diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po | 157 |
1 files changed, 83 insertions, 74 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po index 2bde6910fd1..d8fe57c5781 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:36+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Sekern-Hölper vun Kooka" msgid "" "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." msgstr "" -"<B>Sekern-Hölper</B>" -"<p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste Bild ut." +"<B>Sekern-Hölper</B><p>Söök en Dateiformaat för't Sekern vun dat inleeste " +"Bild ut." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Orginaalgrött (ut Inleesoplösen utreekt)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Reekt de Druckgrött över de Inleesoplösen ut. Bitte giff ehr na't Feld nerrn " "in." @@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Bild op egen Afmeten ümreken" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Hier kannst Du de Druckgrött binnen den Dialoog nerrn sülven fastleggen. Dat " "Bild warrt in de Merrn vun de Siet druckt." @@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "Bild na de Siedengrött topassen" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "De Utdruck bruukt dat hele utsöchte Papeer. Bildproportschonen warrt wohrt." @@ -289,6 +290,10 @@ msgstr "OTR starten" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Optisch Tekenraden starten" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "OTR anhollen" @@ -331,14 +336,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>" -"De Schriever vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>" -"Mehr Informatschonen över \"gocr\" laat sik op <A " -"HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A> finnen." +"\"GOCR\" is en bornapen Projekt för't optische Tekenraden.<P>De Schriever " +"vun \"gocr\" is <B>Jörg Schulenburg</B><BR>Mehr Informatschonen över \"gocr" +"\" laat sik op <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr." +"sourceforge.net</A> finnen." #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -414,17 +419,16 @@ msgstr "Kadmos Optisch/plietsch Tekenraden" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't " -"optische/plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>" -"Kadmos is en Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>" -"Mehr Informatschonen över Kadmos-OTR laat sik op <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> finnen." +"Disse Verschoon vun Kooka wöör mit dat <I>Kadmos-Moduul för't optische/" +"plietsche Tekenraden</I> linkt, wat en warflich Moduul is.<P>Kadmos is en " +"Produkt vun de <B>re Recognition AG</B><BR>Mehr Informatschonen över Kadmos-" +"OTR laat sik op <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www." +"rerecognition.com</A> finnen." #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -505,26 +509,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden." -"<p>De Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Mehr Informatschonen över \"Ocrad\" laat sik op <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen." -"<p>För \"Ocrad\" schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn." -"<br>De beste Resultaten gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch " -"sünd." -"<p>Problemen gifft dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder " -"ünnerbraken Tekens, un ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens." +"\"Ocrad\" is en free Softwareprojekt för't optische Tekenraden.<p>De " +"Schriever vun \"Ocrad\" is <b>Antonio Diaz</b><br>Mehr Informatschonen över " +"\"Ocrad\" laat sik op <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" +"\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> finnen.<p>För \"Ocrad\" " +"schullen Biller in Swattwitt-Bedrief inleest warrn.<br>De beste Resultaten " +"gifft dat, wenn de Tekens tominnst 20 Pixels hooch sünd.<p>Problemen gifft " +"dat, as jümmers, bi bannig fette, bannig fiene oder ünnerbraken Tekens, un " +"ok mit Koppeln vun tosamenföögt Tekens." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -717,7 +717,8 @@ msgstr "\"%1\"-Programm utsöken:" msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." msgstr "" -"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische Tekenraden." +"Giff den Padd na \"%1\" in, dat Befehlsreegwarktüüch för't optische " +"Tekenraden." #: kookapref.cpp:282 msgid "" @@ -765,8 +766,8 @@ msgid "" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du binnen en Nettwark na verföögbor Bildinlesers söken " "wullt.\n" -"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, de " -"för \"Sane\" inricht sünd!" +"Beacht, dat nich dat hele Nettwark dörkeken warrt, man bloots de Reekners, " +"de för \"Sane\" inricht sünd!" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -774,7 +775,8 @@ msgstr "Bildinleser-Utwahl bi nakamen Programmstart wiesen" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du vördem dat Wiesen vun de Bildinleser-Utwahl bi\n" @@ -786,8 +788,8 @@ msgstr "Verleden Bild bi Programmstart na den Kieker laden" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Maak dit an, wenn Kooka dat tolest utsöchte Bild bi Programmstart laden " @@ -811,8 +813,8 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat en " -"Standardformaat för den Bildtyp gifft." +"Maak dit an, wenn Du den Bildseker-Hölper ok wiest kriegen wullt, wenn dat " +"en Standardformaat för den Bildtyp gifft." #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -822,7 +824,8 @@ msgstr "Bi't Sekern na Dateinaam fragen" msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen wullt." +"Maak dit an, wenn Du na't Inlesen vun en Bild sien Dateinaam fastleggen " +"wullt." #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" @@ -837,8 +840,8 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste Biller " -"fastleggen." +"Hier kannst Du dat Utsehn vun dat Vöransichtenrebeet för Dien inleeste " +"Biller fastleggen." #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -1055,10 +1058,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Kadmos - Installatschoonprobleem" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Dat OTR-Systeem \"Kadmos\" lett sik nich starten:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1121,18 +1122,6 @@ msgstr "Grafik, Nett" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "OTR-Utgaavtext sekern" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Bild" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Bildnaam" @@ -1168,8 +1157,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns nich " -"mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n" +"Du hest en anner as de vörhannen Dateiverwiedern angeven. Dat is opstunns " +"nich mööglich. Direktemang Ümwanneln is för en nakemen Verschoon plaant.\n" "Kooka richt de Verwiedern." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1262,3 +1251,23 @@ msgstr "Bitte giff en Naam för den niegen Orner in:" #, c-format msgid "image %1" msgstr "Bild %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Dateinaam" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Bild" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Bildkieker-Warktüüchbalken" |