diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1822 |
1 files changed, 1822 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..bcdca466398 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1822 @@ +# Translation of knewsticker.po to Low Saxon +# +# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:42+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "griesotron@tiscalinet.de" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "En Narichten-Lüttprogramm." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 De KNewsTicker-Schrievers" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Menü wiesen" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaal-Schriever" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hypertext-Överschriften un vele annere Saken" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Ünnerstütten för Muusrööd" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Ümdreiht Textrullen" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Narichtensiet \"%1\" lett sik nich opfrischen." +"<br>Wohrschienlich is de angeven Ressourcen-Datei leeg oder schaadhaftig.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>De nakamen Narichtensieden maakt Problemen, ehr Ressourcen-Dateien sünd " +"wohrschienlich leeg oder schaadhaftig." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Dat Opfrischen vun en Reeg Narichtensieden is fehlslaan. Villicht is de " +"Verbinnen na dat Internet afreten." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Narichten halen" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Warrt jüst opfrischt, keen Artikeln verföögbor" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Keen Artikeln verföögbor" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Afkoppelbedrief" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Över KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "KNewsTicker instellen..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Narichten-Opfrischtiet:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "all Narichtenborns" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Nich bekannt %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Wullt Du redig %n Narichtenborn wegmaken?</p>\n" +"<p>Wullt Du redig %n Narichtenborns wegmaken?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Wullt Du den utsöchten Filter redig wegmaken?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Narichtenborn bewerken" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "Narichtenborn &tofögen" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "\"%1\" ä&nnern" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "\"%1\" &wegmaken" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "Narichtenborns &wegmaken" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "Narichtenborn ä&nnern" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "Narichtenborn &wegmaken" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Wullt Du \"%1\" redig de List vun Narichtenborns tofögen?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Keen Narichten verföögbor +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Daten warrt daallaadt" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tööv bitte, wielt KNewTicker en Reeg Daten daallaadt, de för verstännige " +"Vörslääg nödig sünd." +"<br/>" +"<br/>Dat warrt nich mehr as een Minuut bruken.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "De angeven Borndatei lett sik nich finnen." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Du muttst en Naam för dissen Narichtenborn angeven, wenn Du em bruken wullt." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Keen Naam angeven" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Wenn Du dissen Narichtenborn bruken wullt, muttst Du dor en Borndatei för " +"angeven." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Keen Borndatei angeven" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker bruukt en gellen RDF- oder RSS-Datei, wenn dat verstännige Vörslääg " +"för de Weerten maken schall. De angeven Borndatei is leeg." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Leeg Borndatei" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " Min." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nienich" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Narichten-Opfrischtiet" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen de Opfrischen vun de instellten " +"Narichtenborns liggen schall. De richtige Weert hangt dorvun af, wo gau Du " +"niege Narichten to sehn kriegen wullt un woveel Last Du dat Nettwark opladen " +"wullt. " +"<ul>\n" +"<li>Mit en korte Tiet (körter as <b>15 Minuten</b>) kannst Du gau niege " +"Narichten lesen, wenn Du dat wullt oder muttst, man dat maakt en Barg vun " +"Överdregen nödig. Dorför schullst Du so korte Tieden nich för veel bruukte " +"Narichtensieden bruken (as t.B. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " +"oder <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), se hebbt normalerwies al " +"noog Arbeit mit de Tall vun Anfragen.</li>\n" +"<li>Mit en lange Tiet (länger as <b>45 Minuten</b>) kriggst Du niege Narichten " +"nich so gau to sehn, man dat schull wull passen, wenn dat op de Tiet nich so " +"ankummt. En lange Tiet maakt bloots wenige Överdregen nödig un spoort Di un de " +"Systeemplegers vun Dien Narichtensieden ok Nerven.</li></ul>\n" +"De Vörinstellen (30 Minuten) schull tomehrst en kloke Weert wesen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Langsam" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Muusradeffekt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt, wenn Du dat " +"Muusrad bruukst." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt, wenn Du dat " +"Muusrad bruukst." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Gau" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Muusradeffekt:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Egen Naams för Narichtenborns bruken" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "De Naams bruken, de binnen de List vun Narichtenborns angeven sünd" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Naams bruken wullt, de Du binnen de List vun " +"Narichtenborns angeven hest (binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i>" +") ansteed vun de Naams, de de Narichtensieden sülven angeevt." +"<br>Dat is goot för Narichtensieden, de en bannig langen Naam oder en ahn Sinn " +"bruukt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Narichtenborns" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Naam vun de Siet" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Borndatei" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Max. Artikeln" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Narichtenborns, de anfraagt warrt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Mit disse List kannst Du de Narichtenborns fastleggen, op de na niege " +"Överschriften keken warrt. De Narichtenborns sünd as Boom anornt un na Thema " +"sorteert." +"<br>De Striep \"Max. Artikeln\" wiest, wo vele Artikeln vun de Narichtensieden " +"twischenspiekert warrt (heet: wo vele Artikeln över dat Rechtsklickmenü " +"verföögbor sünd)." +"<ul>\n" +"<li>Wenn Du en Siet tofögen wullt, kannst Du de URL vun de RDF- oder RSS-Datei " +"ut Konqueror oder en anner Programm na de List trecken, oder op \"Tofögen...\" " +"nerrn rechts klicken.</li>\n" +"<li>Wenn Du en Siet ännern wullt, klick dubbelt op den Indrag, denn duukt en " +"Dialoog op, binnen den Du de Egenschap ännern kannst.</li>\n" +"<li>Wenn Du en Siet wegdoon wullt, söök ehr eenfach ut un klick nerrn rechts op " +"<i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n" +"Du kannst ok över dat Rechtsklickmenü vun de List Indrääg tofögen un wegdoon. " +"Över dat Krüüzfeld blang de Indrääg laat se sik tietwies an- un utmaken, " +"ankrüüzt Narichtenborns warrt vun KNewsTicker verarbeidt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "W&egdoon" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Utsöchte Siet wegdoon" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuell utsöchte Siet ut de List wegdoon " +"wullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "En niege Siet tofögen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en niege Siet tofögen wullt. Du kannst " +"ok en RDF- oder RSS-Datei hierhen trecken (t.B. ut Konqueror)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ä&nnern..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Utsöcht Narichtenborn ännern" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Disse Knoop maakt en Dialoog op, mit den Du de Egenschappen (as Naam, Borndatei " +"oder Lüttbild) vun den jüst utsöchten Narichtenborn bewerken kannst." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtern" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Akschoon" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Bedröppt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Bedingen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Utdruck" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Fastleggt Filtern" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Dit is de List vun de aktuell fastleggte Filtern, Du kannst se hier plegen un " +"ok niege tofögen. Dat Plegen is licht:" +"<ul>\n" +"<li>Wenn Du en niegen Filter <b>tofögen</b> wullt, giff sien Egenschappen nerrn " +"ünner <i>Filter-Egenschappen</i> in un klick op <i>Tofögen</i> " +"nerrn rechts.</li>\n" +"<li>Wenn Du en Filter <b>ännern</b> wullt, söök em binnen de List ut un änner " +"em sien Egenschappen nerrn.</li>\n" +"<li>Wenn Du en Filter <b>wegdoon</b> wullt, söök em binnen de List ut un klick " +"nerrn rechts op <i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n" +"Över dat Krüüzfeld blang de Indrääg laat se sik tietwies an- un utmaken, " +"ankrüüzt Filtern warrt vun KNewsTicker verarbeidt." +"<br>\n" +"Beacht bitte, dat de Filtern vun baven na nerrn afarbeidt warrt, so dat vun " +"twee Filtern, de sik wesselwies opheevt (t.B. \"Wies...bargt nich KDE\" un " +"\"Wies...bargt KDE\"), sik bloots de Filter utwarkt, de wieder nerrn steiht." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Utsöcht Filter wegdoon" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Filter ut de List wegmaken wullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Tofögen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Fastleggt Filter tofögen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den fastleggten Filter de List tofögen wullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Filter-Egenschappen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Verstick" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Wies" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Akschoon för dissen Filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat passeert, wenn de Filter passt (d.h. wat de " +"passen Narichten wiest oder versteken warrt)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "Narichten vun" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "all Narichtenborns" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Bedrapen Narichtenborns" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Narichtenborns fastleggen, för de de Filtern anwendt warrt. " +"Beacht bitte, dat binnen dat Utsöökfeld bloots Narichtenborns wiest warrt, de " +"binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i> aktiveert sünd." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "de ehr" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Söökwoort/-utdruck" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Hier kannst Du en Söökwoort oder -utdruck för dissen Filter angeven. Wat Du en " +"Woort oder en Utdruck angiffst, hangt vun de Bedingen af, de Du utsöcht hest:" +"<ul>\n" +"<li><b>bargt</b> oder <b>nich bargt</b>: Mit disse Bedingen schullst Du en " +"Söökwoort bruken, as t.B. \"KDE\", \"Teebüdelwietsmieten\" oder \"Warven\". " +"Groot- un Lüttschrieven maakt keen Verscheel, \"kde\", \"KDE\" un \"kDe\" sünd " +"egaal.</li>\n" +"<li><b>liek sünd to</b> oder <b>nich liek sünd to</b>" +": Hier passt de Naricht, wenn de Överschrift <b>nau liek is</b> " +"mit Dien Ingaav. Groot- un Lüttschrieven maakt hier Verscheel, \"Groot\" un " +"\"GROOT\" passt op verscheden Narichten.</li>\n" +"<li><b>passen sünd to</b>: Hier waart en reguleer Utdruck verwacht. Dat is " +"bloots anraadt, wenn Du wat vun regulere Utdrück kennst (d.h. dat is bloots för " +"Lüüd mit mehr Könen).</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "Överschriften" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "bargt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "nich bargt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "liek sünd to" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nich liek sünd to" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "passen sünd to" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Bedingen för dissen Filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Mit dit Utsöökfeld kannst Du de Bedingen angeven, ünner de dat Söökwoort / de " +"Söökutdruck op en Naricht passt. Du kannst een vun disse Weerten utsöken:" +"<ul>\n" +"<li><i>bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort bargt.</li>" +"\n" +"<li><i>nich bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort nich " +"bargt.</li>\n" +"<li><i>liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un Söökutdruck liek " +"sünd.</li>\n" +"<li><i>nich liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un Söökutdruck " +"nich liek sünd.</li>\n" +"<li><i>passen sünd to</i>: De Filter passt, wenn de Utdruck op de Överschrift " +"passt. Mit disse Bedingen warrt Dien Ingaav rechts as reguleer Utdruck " +"verstahn." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Textruller" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Bedregen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Gauheit vun den Rulltext" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Gauheit vun den Rulltext" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt. Wenn Du bloots wenig Platz op " +"Dien Paneel hest (un dormit bloots en lütten Textruller), schullst Du den Text " +"wohrschienlich langsam maken, so dat Du de Överschriften noch lesen kannst. För " +"brede Textrullers (un beter Ogen) sünd gauer Överschriften ok goot, Du bruukst " +"denn nich so lang op de nakamen Överschrift to töven." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Gau" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "&Rullricht:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Rullricht" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Richt vun't Rullen fastleggen, d.h. wat de " +"Text na links, rechts, baven oder nerrn rullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Na links" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Na rechts" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Na baven" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Na nerrn" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Na baven, dreiht" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Na nerrn, dreiht" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Richt vun't Rullen fastleggen, d.h. wat de " +"Text na links, rechts, baven oder nerrn rullt. \"Dreiht\" bedüüdt, dat de Text " +"üm 90 Graad dreiht is." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "&Klöör för't Markeren:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Klöör för't Markeren" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för't Markeren utsöken " +"wullt (de Överschriften-Klöör, wenn Du mit de Muus op een wiest)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för't Markeren utsöken wullt " +"(de Överschriften-Klöör, wenn Du mit de Muus op een wiest)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrundklöör:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrundklöör" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för den Achtergrund vun " +"den Rulltext utsöken wullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för den Achtergrund vun den " +"Rulltext utsöken wullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Vörgrundklöör:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Vörgrundklöör" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för den Rulltext utsöken " +"wullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för den Rulltext utsöken " +"wullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Schriftoort:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Schriftoort vun den Rulltext" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Klick rechterhand op <i>Schriftoort utsöken...</i>, wenn Du de Schriftoort vun " +"den Rulltext utsöken wullt. Beacht bitte, dat en poor Schriftoorden nich so " +"licht to lesen sünd as annere, besünners wenn de Text rullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Schriftoort utsöken..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du de Schriftoort vun den Rulltext utsöken wullt. Beacht " +"bitte, dat en poor Schriftoorden nich so licht to lesen sünd as annere, " +"besünners wenn de Text rullt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "&Bloots de niegsten Överschriften wiesen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Bloots de neigsten Överschriften vun elk Narichtensiet wiesen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du bloots de niegsten Narichten vun elk Narichtensiet wiest " +"hebben wullt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Lüttbiller wiesen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Lüttbiller binnen Rulltext wiesen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn KNewsTicker de Lüttbiller vun de Narichtensiet " +"wiesen schall, de de Naricht tohöört. Du kannst en Överschrift denn lichter en " +"Narichtensiet toornen, man de Biller bruukt ok wat Platz binnen den Rulltext." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Tietwies Text langsamer rullen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "" +"Maakt dat rullen langsamer, wenn Du mit de Muus op den Textruller wiest" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn KNewsTicker den Text langsamer rullen schall, wielt Du mit " +"de Muus dor op wiest. Dat maakt dat eenfacher, op Indrääg to klicken oder de " +"Lüttbiller na'n anner Steed to trecken (wenn anmaakt)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "Markeert Överschrift ü&nnerstreken" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "De jüst markeerte Överschrift ünnerstreken" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de jüst markeerte Överschrift (dat is de, op de Du mit de " +"Muus wiest) en Ünnerstreken hebben schall" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Narichtenborn tofögen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Narichtenborn-Egenschappen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Naam vun den Narichtenborn" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Hier kannst Du den Naam för den Narichtenborn fastleggen." +"<br>Wenn Du nerrn al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" +"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "&Borndatei:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "De Borndatei för dissen Narichtenborn" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Giff hier bitte den Padd na de Borndatei för den Narichtenborn in, den Du " +"tofögen wullt. Wenn Du de Borndatei angeven hest, kannst Du den Knoop <i>" +"Vörslaan</i> nerrn rechts bruken, KNewsTicker füllt denn de leddigen Feller " +"automaatsch ut." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Lüttbild:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "De Padd na dat Lüttbild för dissen Narichtenborn" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier kannst Du den Padd na dat Lüttbild angeven, dat Du för dissen " +"Narichtenborn bruken wullt. Mit Lüttbiller is dat eenfacher to sehn, vun welk " +"Narichtenborn en Överschrift kummt, wielt de Text vörbirullt." +"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" +"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Dat Lüttbild, dat Du för dissen Narichtenborn bruken wullt" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Hier sühst Du, wodennig dat opstunns instellte Lüttbild för den Narichtenborn " +"utsüht. Wenn Du dat Lüttbild ännern wullt, bruuk dat Ingaavfeld linkerhand." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategorie:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "De Kategorie, de disse Narichtenborn tohöört" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier kannst Du angeven, welk Kategorie de Narichtenborn tohöört. Dat Sorteren " +"vun de Narichtenborns na Kategorien maakt dat veel eenfacher, grote " +"Narichtenborn-Listen to plegen." +"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" +"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Max. Artikeln:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Hööchsttall vun Artikeln" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, woveel Narichten vun den Narichtenborn KNewsTicker " +"twischenspiekern schall. Disse Weert warrt nienich övergahn." +"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" +"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "&De Datei is en Programm" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Is de angeven Borndatei en Programm?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn de Datei, de Du ünner <i>Borndatei</i> " +"ingeven hest, en Programm un keen RDF- oder RSS-Datei is. KNewsTicker bruukt " +"denn, wat dat Programm op de <i>Standardutgaav</i> torüchgifft." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Instellen afbreken" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du dissen Dialoog tomaken un de al ingeven " +"Informatschonen wegsmieten wullt." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "Vör&slaan" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Möögliche Weerten vörslaan" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn KNewsTicker wohrschienliche Weerten för en Reeg " +"Narichtenborn-Egenschappen (as Naam, Lüttbild oder Hööchst Artikeltall) " +"vörslaan schall." +"<br>Beacht bitte, dat Du en Borndatei angeven muttst, ehr Du disse Funkschoon " +"bruken kannst." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Disse Weerten övernehmen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Weerten vun dissen Dialoog anwennen un na den " +"verleden Instelldialoog torüchgahn wullt." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Lüttbild vun dissen Narichtenborn" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Hier kannst Du dat Lüttbild vun de Narichtensiet ankieken." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Heise Online" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kort Beschrieven vun de Narichtensiet" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Hier warrt en korte Beschrieven vun de Narichtensiet un ehr Inholden wiest." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Naam vun de Narichtensiet" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Dit is de Naam vun de Narichtensiet." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Verföögbor Artikeln:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artikeln, de de Borndatei bargt" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, de " +"de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, de " +"de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst." +"<p>Du kannst den tohören helen Artikel för elk Överschrift opmaken, wenn Du op " +"de Överschrift klickst oder dubbelklickst, dat hangt vun Dien KDE-Instellen af." + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Künst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Weertschap" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Reekners" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spelen" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Sundheit" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Tohuus" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Freetiet" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Nakieksels" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Wetenschap" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Inkööp" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Sellschap" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Tietschriften" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Programm \"%1\" wöör nich normaal beendt." +"<br>Dat kann angahn, wenn dat dat Signaal SIGKILL kriggt.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programmutgaav:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Bi't Opfrischen vun den Narichtenborn \"%1\" geev dat en Fehler." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker-Fehler" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Dat Programm \"%1\" lett sik nich starten." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" versöch en Datei to lesen oder schrieven, de sik nich " +"finnen lett." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Dat geev en Fehler, as dat Programm \"%1\" versöch, Daten to lesen oder " +"schrieven." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett to vele Argumenten kregen. Bitte pass de Befehlreeg " +"binnen den Instellendialoog to." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"En extern Systeemprogramm, dat för dat Utföhren vun \"%1\" nödig weer, lett sik " +"nich utföhren." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" versöch, en Datei to lesen oder schrieven, man dat hett dor " +"nich de nödigen Verlöven to." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Reedschap togriepen, de nich verföögbor is." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Op de Reedschap, de vun dat Programm \"%1\" bruukt warrt, is keen Platz mehr " +"na." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" versöch, en temporeer Datei binnen en Dateisysteem " +"optostellen, dat bloots leesbor is." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull en Funkschoon opropen, de nich inbuut is, oder op en " +"externe Ressource togriepen, de dat nich gifft." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" kunn keen Daten annehmen, dorför kunn dat ok keen XML-Daten " +"torüchgeven." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Reekner togriepen, de sik in't Nettwark nich " +"finnen lett." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Protokoll togriepen, dat nich inbuut is." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"För dat Programm \"%1\" muttst Du en Adress angeven, vun de dat Daten halen " +"kann. Bitte kiek binnen dat Programm sien Dokmentatschoon, wodennig dat geiht." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull en Socket vun en Typ bruken, de vun dit Systeem nich " +"ünnerstütt warrt." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Nettwark togriepen, dat sik nich faatkriegen " +"lett." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Dat Nettwark, op dat dat Programm \"%1\" togriepen wull, hett de Verbinnen " +"torüchsett un dormit afbraken." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "" +"De annere Reekner hett de Verbinnen vun dat Programm \"%1\" torüchsett." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"För de Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, is de Tiet aflopen." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "De Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, wöör torüchwiest." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "De Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, antert nich." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Na den Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, lett sik keen " +"Nettweg finnen." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker kunn dat Programm \"%1\" nich utföhren, wiel dor de Utföhrbor-Mark " +"nich för sett is. Du kannst de Utföhrbor-Mark mit de nakamen Schreed setten:" +"<ul>" +"<li>Maak en Konqueror-Finster op un gah na de Programm-Datei</li>" +"<li>Klick mit den rechten Muusknoop op de Datei, un denn op " +"\"Egenschappen\"</li>" +"<li>Gah na de \"Verlöven\"-Siet un stell seker, dat dat Krüüzfeld \"Is " +"utföhrbor\" ankrüüzt is. Villicht muttst Du de Verlöven ok ünner \"Verwiedert " +"Verlöven\" so topassen, dat Du de Datei ok utföhren dörvst.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett en legen Anfraag sendt, de de Server nich verstahn " +"hett." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett keen Identifikatschoon för en Rebeet praatstellt, op " +"dat ahn Identifikatschoon nich togrepen warrn kann." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett afbraken, wiel dat nich op de Daten togriepen kunn, " +"ahn wat dorför to betahlen." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op en verbaden Born togriepen." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op Daten togriepen, de sik nich finnen laat." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "De HTTP-Anfraag vun dat Programm \"%1\" is bi de Tietgrenz anlangt." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "Dat geev en Serverfehler. Wohrschienlich kannst Du dor nix gegen doon." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"De Server oder Born kann de HTTP-Verschoon, de dat Programm \"%1\" bruken wull, " +"nich verstahn." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker kann den nauen Grund för den Fehler nich rutfinnen." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "En Böversiet för dat Instellen vun KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "De vun <URL> angeven RDF-/RSS-Datei tofögen" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Narichten-Ressource" |