diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po | 927 |
1 files changed, 927 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..2216214b6a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,927 @@ +# Translation of karm.po to Low Saxon +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Opgaven&naam:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Afsoluut Tiet bewerken" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Törntiet: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "T&iet: " + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "&Relatiev bewerken (ännert Tiet un Törntiet)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomaatsch naspören" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Op Schriefdisch" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Giff den Naam för de Opgaav in. Den Naam kriggt keeneen to sehn." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet op en afsoluten " +"Weert setten.\n" +"\n" +"Wenn Du t.B. wielt den aktuellen Törn nau 4 Stünnen an disse Opgaav arbeidt " +"hest, wöörst Du de Törntiet op 4 Stünnen setten." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet relatiev to ehr " +"aktuelle Tiet ännern.\n" +"\n" +"Wenn Du t.B. 1 Stünn ahn den Tietmeter an disse Opgaav arbeidt hest, wöörst Du " +"den aktuellen Weert 1 Stünn tofögen." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Dit is de Tiet, de för disse Opgaav bruukt wöör, siet Du de Tieden tolest " +"torüchsett hest." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dit is de Tiet, de wielt dissen Törn för de Opgaav bruukt wöör." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Giff an, wo veel Tiet de aktuelle hele un Törn-Tiet toföögt oder dor vun " +"aftrocken warrn schall." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, start de Tietmeter för de Opgaav automaatsch, wenn Du na den " +"angeven Schriefdisch wesselst. " + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Söök de(n) Schriefdisch(en) ut, de automaatsch den Tietmeter för disse Opgaav " +"start." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Nixdoon faststellen" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Du hest siet %1 nix op den Schriefdisch daan. Wat wullt Du doon?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Torüchsetten && Stoppen" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Torüchsetten && Wiedermaken" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "De Tiet wiedermeten" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Niegen Törn starten" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "All Tieden to&rüchsetten" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&toppen" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&All Tietmeters anhollen" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nieg Ü&nneropgaav..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "As fardig &markeren" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "As nich fardig &markeren" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Summen na de Twischenaflaag &koperen" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "&Vörgeschicht na de Twischenaflaag koperen" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "&Ole eenfache Datei importeren..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "As CSV-Datei &exporteren" + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "&Vörgeschicht as CSV-Datei exporteren" + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Opgaven ut den &Planer importeren..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "KArm instellen..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Tastkombinatschonen instellen" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Hier kannst Du de Tastkombinatschonen för KArm instellen" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Niegen Törn starten" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"De Törntiet warrt op 0 torüchsett un dormit en nieg Törn start, de Summen warrt " +"nich ännert." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "All Tieden torüchsetten" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"De Törntiet un de Tietsummen warrt för all Opgaven op 0 torüchsett, Du fangst " +"denn heel nieg an." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Tietmeter för utsöchte Opgaav starten" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"För de utsöchte Opgaav warrt en Tietmeter start.\n" +"För verscheden Opgaven kannst Du ok mehr Tietmeters op eenmaal lopen laten.\n" +"\n" +"Du kannst en Tietmeter för en Opgaav ok mit en Dubbelklick op sien Indrag " +"starten, man dat höllt de Tietmeters för anner Opgaven an." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Tietmeter för utsöchte Opgaav anhollen" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "All Tietmeters anhollen" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Niege Hööftopgaav opstellen" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Hier kannst Du en niege Hööftopgaav warrt opstellen." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Utsöchte Opgaav wegdoon" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "De utsöchte Opgaav un all Ünneropgaven warrt wegdaan" + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Naam oder Tieden vun de utsöchte Opgaav bewerken" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Dialoog opropen, över den Du de Parameters vun de utsöchte " +"Opgaav bewerken kannst." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Opgaven-Tietsummen na de Twischenaflaag koperen" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Tietkoort-Vörgeschicht na de Twischenaflaag koperen" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "KArm-Komponent" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Fehlernummer gellt nich: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Fehler bi't Laden vun \"%1\": Överornt Element lett sik nich finnen (uid=%2)." + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Export-Vörankamen" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Opgaven-Vörgeschicht\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Vun %1 bet %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Utgeven an den %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Summ" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Summ tosamen" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Opgavenstruktuur" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Nix opteekt." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Tosamen" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " Stn. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " Min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-Tietopteken" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Dat geev jüst en Software-Interrupt." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "De iCalendar-Datei, de opmaakt warrn schall" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Pleger opstunns" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Sekern fehlslaan, wohrschienlich lett sik de Datei nich afsluten." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kalennerressource lett sik nich ännern." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Keen Spieker över - Objekt lett sik nich opstellen." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID lett sik nich finnen." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Datum gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "" +"Tiet gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DDTSS:mm:ss (M:Maand, S:Stünn, m:Minuut, " +"s:Sekunn)" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Opgavenduer gellt nich - mutt grötter as 0 wesen." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Opgaven un Vörgeschicht wöörn sekert" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Vörgeschicht na CSV-Datei exporteert." + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Törn: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Tosamen: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Törn" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Wullt Du de Tiet för all Opgaven redig op 0 torüchsetten?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Nafraag nödig" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "All Tieden torüchsetten" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Törntiet na de Twischenaflaag &koperen" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Instellen" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Bedregen" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Instellen för dat Bedregen" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Nixdoon för Schriefdisch opdecken na" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " Min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Nafragen, ehr Opgaven wegdaan warrt" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Dorstellen" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Instellen för de Dorstellen" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Wiest Striepen:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Törntiet" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Tosamenreekt Opgaventiet" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Heel Törntiet" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Heel Opgaventiet" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Sekern" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Instellen för't Sekern" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Opgaven sekern elk" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-Datei:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Vörgeschicht opteken" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Tieden drucken" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Opgavennaam " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Opgavennaam" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Tieden utgeven" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumrebeet" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Vun:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Bet:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Utsöcht Opgaav" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "All Opgaven" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Per Week tosamenfaten" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Bloots Summen" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importeren/Exporteren" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Tietmeter" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Opgaav" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-Export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exporteren na:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "De Datei, na de KArm sien Daten schrifft." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Goosfööt:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "All Feller warrt in de Utgaav in Goosfööt inslaten." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Datumrebeet (ümfaat ok Start- un Enndatum) för Berichten över de " +"Vörgeschicht vun de Tietkoort. Is nich anmaakt, wenn över Summen bericht " +"warrt.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tietformaat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Du kannst utsöken, wat Tietweerten in Minuten oder as Dezimaalbröök vun " +"Stünnen utgeven warrt.</p>\n" +"<p>De Weert vun t.B. 5 Stünenn un 45 Minuten warrt mit de Optschoon " +"\"Stünnenbröök\" as <tt>5.75</tt> utgeven, mit \"Stünnen:Minuten\" aver as <tt>" +"5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Stünnen:Minuten" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Stünnenbröök" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Trennteken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Dat Teken, dat in de Utgaav en Feld vun dat nakamen Feld scheedt." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Annerswat:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Leerteken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Streekpunkt" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Törntiet" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tiet" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Hele Törntiet" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Hele Tiet" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"De Nummer vun Dien Schriefdisch is to groot, dor funkscheneert dat Naspören " +"nich mit" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Sekern is nich mööglich, dat Tietmeten is also för nix goot.\n" +"Problemen bi't Sekern kann dat geven, wenn de Fastplaat vull is, Du en " +"Ornernaam ansteed vun en Dateinaam angeven hest, oder wenn en Slottdatei " +"överhaalt is. Prööv bitte den leddigen Platz op Dien Plaat, wat dat Dien " +"Kalennerdatei redig gifft un wat se ok en Datei is, un maak aflopen " +"Slottdateien weg, normalerwies ut \"~/.kde/share/apps/kabc/lock\"." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nieg Opgaav" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Nich nöömte Opgaav" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Fehler bi't Sekern vun de niege Opgaav. Dien Ännern wöörn nich sekert. Prööv, " +"wat Du Dien iCalendar-Datei bewerken kannst. Verlaat ok all Programmen, de " +"disse Datei bruukt, un do binnen ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ all Slottdateien " +"weg, de to ehr höört." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nieg Ünneropgaav" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Opgaav bewerken" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Keen Opgaav utsöcht." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n" +"un ehr hele Vörgeschicht redig wegdoon wullt?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Opgaav wegdoon" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n" +"un ehr hele Vörgeschicht wegdoon wullt?Beacht: All ehr Ünneropgaven un de ehr " +"Vörgeschichten warrt ok wegdaan." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Summen bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all " +"Opgaven?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Summen na de Twischenaflaag koperen" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Disse Opgaav koperen" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "All Opgaven koperen" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Törntieden bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all " +"Opgaven?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Törntiet na Twischenaflaag koperen" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Opgavennaam wiest den Naam vun en Opgaav oder Ünneropgaav, an de Du arbeidst." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Törntiet: Tiet för disse Opgaav, siet Du en niegen Törn start hest.\n" +"Hele Törntiet: Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven, siet Du en niegen " +"Törn start hest.\n" +"Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav.\n" +"Hele Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Opgaventieden" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Opgaav" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Keen Opgaav." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Nix opteekt." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Opgaven-Vörgeschicht" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Week af %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Keen aktive Opgaav" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |