summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po795
1 files changed, 441 insertions, 354 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
index 67837d2f9ca..23b8ffc3713 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -17,17 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Nafraagt Schriftoort"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -212,8 +208,8 @@ msgstr "Alarmtyp (Text, Datei, Befehl oder Nettpost)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Narichtentext, URL vun Datei mit Narichtentext, uttoföhren Befehl oder "
"Nettpost-Bedröpptreeg"
@@ -350,8 +346,8 @@ msgstr "&Vöranstellen:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Giff hier den Text in, de den Naam vun de Persoon binnen den Alarmtext "
"vöranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen de Vöranstellen un den Naam "
@@ -367,8 +363,8 @@ msgid ""
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Giff hier den Text in, de binnen den Alarmtext den Naam vun de Persoon "
-"achteranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen den Naam un den Anhang hebben "
-"wullt, muttst Du de hier ok ingeven."
+"achteranstellt warrt. Wenn Du Leertekens twischen den Naam un den Anhang "
+"hebben wullt, muttst Du de hier ok ingeven."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -392,11 +388,12 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"De Geboortsdaag utsöken, för de en Alarm utlööst warrn schall.\n"
-"Disse List wiest all Geboortsdaag in KAdressbook, bloots de nich, för de al en "
-"Alarm instellt is.\n"
+"Disse List wiest all Geboortsdaag in KAdressbook, bloots de nich, för de al "
+"en Alarm instellt is.\n"
"\n"
-"Du kannst mehr Geboortsdaag op eenmaal utsöken, wenn Du den Muuswieser över de "
-"List treckst, oder wenn Du bi't Klicken de Strg- oder Ümschalttast drückst."
+"Du kannst mehr Geboortsdaag op eenmaal utsöken, wenn Du den Muuswieser över "
+"de List treckst, oder wenn Du bi't Klicken de Strg- oder Ümschalttast "
+"drückst."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -412,8 +409,8 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du al vör den Geboortsdag över em informeert."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Giff hier in, wo vele Daag vör en Geboortsdag Du över em informeert warrn "
"wullt. An den Geboortsdag sülven warrt ok noch maal en Alarm utlööst."
@@ -441,7 +438,8 @@ msgstr "Alarmdämoon lett sik nich finnen."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"De Alarms laat sik nich anmaken.\n"
"Fehler binnen de Installatschoon oder de Instellen: De Verschoon vun den "
@@ -502,14 +500,14 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
-"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vörkamen (opstunns %1) "
-"verschuven"
+"Lett sik nich op en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vörkamen (opstunns "
+"%1) verschuven"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
-"Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vöranstoot (opstunns %1) "
-"verschuven"
+"Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Vöranstoot (opstunns "
+"%1) verschuven"
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
@@ -638,6 +636,11 @@ msgstr "Te&xt"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Alarm en Text wiesen"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -684,8 +687,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Keen Starttiet angeven för Alarms, de op disse Vörlaag opbuut. Ansteed warrt de "
-"normale Standard-Starttiet bruukt."
+"Keen Starttiet angeven för Alarms, de op disse Vörlaag opbuut. Ansteed warrt "
+"de normale Standard-Starttiet bruukt."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -726,7 +729,8 @@ msgstr "&Vöranstoot:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du vör den Hööftalarm al en Anstoot wiesen laten wullt."
@@ -769,8 +773,8 @@ msgstr "Söök de Achtergrundklöör för de Alarmnaricht ut"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du hier en Skriptinholt ansteed vun en Befehlsreeg ingeven "
-"wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du hier en Skriptinholt ansteed vun en Befehlsreeg "
+"ingeven wullt."
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -787,7 +791,8 @@ msgstr "Utgaav vun den Befehl"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl binnen en Befehlsfinster utföhren laten wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl binnen en Befehlsfinster utföhren laten "
+"wullt."
#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
@@ -799,11 +804,15 @@ msgstr "Söök en Logbookdatei ut."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven vun den Befehl in en Logbook opteken wullt. "
+"De Utgaven warrt vörhannen Dateiinholt anhangt."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Utgaven vun den Befehl in en Logbook opteken wullt. De "
-"Utgaven warrt vörhannen Dateiinholt anhangt."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -872,7 +881,8 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrst Du en Blindkopie vun den Nettbreef kriegen"
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn nafraagt warrn schall, wat Du den Alarm redig tomaken wullt."
+"Aktiveer dit, wenn nafraagt warrn schall, wat Du den Alarm redig tomaken "
+"wullt."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -882,11 +892,17 @@ msgstr "Du muttst en Naam för de Alarmvörlaag ingeven."
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Disse Vörlaagnaam warrt al bruukt"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Perioodsche Wedderhalen is al aflopen"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -894,35 +910,35 @@ msgstr ""
"De Vöraftiet vun den Vöranstoot mutt körter wesen as de Wedderhalenperiood, "
"tominnst wenn \"%1\" nich anmaakt is."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"De Duer för de eenfache Wedderhalen mutt körter wesen as de Wedderhaalperiood "
-"weniger de Tiet vun en vörhannen Vöranstoot."
+"De Duer för de eenfache Wedderhalen mutt körter wesen as de "
+"Wedderhaalperiood weniger de Tiet vun en vörhannen Vöranstoot."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Du muttst De Duer för eenfache Wedderhalen in Daag oder Weken angeven, wenn för "
-"den Alarm bloots en Datum angeven is."
+"Du muttst De Duer för eenfache Wedderhalen in Daag oder Weken angeven, wenn "
+"för den Alarm bloots en Datum angeven is."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Wullt Du den Nettbreef nu redig na de angeven Adressaten sennen?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Nettpost-Nafraag"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Sennen"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -931,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Utföhrt Befehl:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -940,7 +956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Blindkopie: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -948,17 +964,17 @@ msgstr ""
"Nettbreef sendt na:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Alarm verschuven"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"De Logbookdatei mutt en lokaal Datei wesen, för de Du Schriefverlöven hest."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -967,11 +983,11 @@ msgstr ""
"Nettpostadress gellt nich:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Keen Nettpostadress angeven"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -980,31 +996,31 @@ msgstr ""
"Nettpostbilaag gellt nich:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Den Alarm nu wiesen"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "De Datei nu wiesen"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Den angeven Befehl nu utföhren"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Den Nettbreef nu na de angeven Adressaten sennen"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Bilaagdatei utsöken"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Bitte en Datei för't Wiesen utsöken"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nich funnen"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1020,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is en Orner"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1028,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"lett sik nich lesen"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1054,11 +1070,11 @@ msgstr "A&flopen"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du ok binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon is "
-"bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt."
+"Aktiveer dit, wenn Du ok binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon "
+"is bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1141,6 +1157,10 @@ msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Standardschriftoort för de Alarmnaricht "
"bruken wullt."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Nafraagt Schriftoort"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Schriftoort && K&löör..."
@@ -1157,11 +1177,12 @@ msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Dit Textbispill wiest, wat Du opstunns as Schriftoort un Klöör instellt hest. "
-"Du kannst dat bewerken, so kannst Du dat Utsehn vun besünner Tekens bekieken."
+"Dit Textbispill wiest, wat Du opstunns as Schriftoort un Klöör instellt "
+"hest. Du kannst dat bewerken, so kannst Du dat Utsehn vun besünner Tekens "
+"bekieken."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1343,6 +1364,26 @@ msgstr "Akschoon vör Alarm:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Akschoon na Alarm:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-Dämoon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-Alarmdämoon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1464,19 +1505,20 @@ msgstr "F&inster na de To-laat-Tiet automaatsch tomaken"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Alarm övergahn, wenn he nich binnen de angeven Tiet na "
-"sien plaante Tiet utlööst warrn kann. Möögliche Oorsaken för dat Nich-Utlösen "
-"sünd, dat Du nich anmeldt büst oder dat de X-Server oder de Alarmdämoon nich "
-"löppt.\n"
+"Wenn aktiveert, warrt de Alarm övergahn, wenn he nich binnen de angeven Tiet "
+"na sien plaante Tiet utlööst warrn kann. Möögliche Oorsaken för dat Nich-"
+"Utlösen sünd, dat Du nich anmeldt büst oder dat de X-Server oder de "
+"Alarmdämoon nich löppt.\n"
"\n"
-"Wenn nich aktiveert, warrt de Alarm bi de eerste Mööglichkeit na sien plaante "
-"Tiet utlööst, egaal wo laat dat is."
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Alarm bi de eerste Mööglichkeit na sien "
+"plaante Tiet utlööst, egaal wo laat dat is."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1490,10 +1532,80 @@ msgstr "Giff in, wo veel later redig to laat is - de Alarm warrt denn övergahn"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Dat Alarmfinster automaatsch na de To-laat-Tiet tomaken"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum dörv nich fröher as %1 wesen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum dörv nich later as %1 wesen"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "Vundaag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren (keen Togriep op de Befehlsreeg):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Befehl:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "Stünnen/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Stünnen/Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Wenn Du bi't Klicken op de Dreihknööp de Ümschalttast nerrn höllst, warrt de "
+"Tiet mit grötter Schreden ännern (6 Stünnen / 5 Minuten)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nafragen, wat Du den Alarm redig tomaken wullt"
@@ -1721,10 +1833,19 @@ msgstr "&Koperen..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Wedde&r anmaken"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Alarmtieden versteken"
@@ -1854,6 +1975,10 @@ msgstr "De Alarmnaricht"
msgid "The email to send"
msgstr "De Nettbreef, de sendt warrn schall"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Nafraag för't Tomaken"
@@ -2013,6 +2138,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Instellen för Nettpostalarms"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Instellen för de Ansicht"
@@ -2025,6 +2154,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standardschriftoort un -klöör"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standardinstellen för't Bewerken"
@@ -2041,18 +2175,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn KAlarm bloots lopen schall, wenn dat nödig is.\n"
"\n"
"Beacht bitte:\n"
"1. Alarms warrt ok wiest, wenn KAlarm nich löppt, över se waakt de "
"Alarmdämoon.\n"
-"2. Wenn aktiveert, kannst Du dat Systeemafsnitt-Programm tomaken, ahn KAlarm to "
-"beennen."
+"2. Wenn aktiveert, kannst Du dat Systeemafsnitt-Programm tomaken, ahn KAlarm "
+"to beennen."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2063,19 +2197,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers binnen den TDE-Systeemafsnitt hebben "
"wullt.\n"
"\n"
"Beacht bitte:\n"
-"1. Wenn aktiveert, warrt bi't Tomaken vun dat Systeemafsnitt-Programm ok KAlarm "
-"beendt.2. Alarms warrt ok ahn disse Optschoon wiest, över se waakt de "
-"Alarmdämoon. Dat Systeemafsnitt-Lüttbild maakt dat Togriepen eenfacher un gifft "
-"Di Informatschonen över de tokamen Alarms."
+"1. Wenn aktiveert, warrt bi't Tomaken vun dat Systeemafsnitt-Programm ok "
+"KAlarm beendt.2. Alarms warrt ok ahn disse Optschoon wiest, över se waakt de "
+"Alarmdämoon. Dat Systeemafsnitt-Lüttbild maakt dat Togriepen eenfacher un "
+"gifft Di Informatschonen över de tokamen Alarms."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2083,8 +2218,8 @@ msgstr "Alarms utmaken, wenn KAlarm nich &löppt"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Alarms jümmers ut wesen schöölt, wenn KAlarm nich löppt. "
"Alarms warrt bloots wiest, wielt dat Lüttbild binnen den Systeemafsnitt "
@@ -2114,8 +2249,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Dat Överwaken vun Alarms automaatsch starten, wenn Du Di bi TDE anmeldst, d.h. "
-"de Alarmdämoon (%1) warrt start.\n"
+"Dat Överwaken vun Alarms automaatsch starten, wenn Du Di bi TDE anmeldst, d."
+"h. de Alarmdämoon (%1) warrt start.\n"
"\n"
"Disse Optschoon schull jümmers aktiveert wesen, wenn Du KAlarm wiederbruken "
"wullt."
@@ -2126,11 +2261,11 @@ msgstr "&Daganfang för reen Datumalarms"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"De fröhste Tiet, to de en reen Datumalarm (d.h. en Alarm, för den \"Jichtenseen "
-"Klock\" fastleggt is) utlööst warrt."
+"De fröhste Tiet, to de en reen Datumalarm (d.h. en Alarm, för den "
+"\"Jichtenseen Klock\" fastleggt is) utlööst warrt."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2167,8 +2302,8 @@ msgstr "&Daag"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Wenn nich aktiveert, warrt aflopen Alarms duerhaftig sekert. Wenn aktiveert, "
"kannst Du hier fastleggen, wo lang aflopen Alarms wohrt warrt."
@@ -2187,8 +2322,8 @@ msgstr "Terminal för Befehlalarms"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Söök ut, welk Terminalprogramm Du bruken wullt, wenn en Befehlalarm in en "
"Bfehlsfinster utföhrt warrt"
@@ -2207,15 +2342,15 @@ msgstr "Anner:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Giff hier de hele Befehlsreeg in, de för dat Utföhren vun en Befehl in Dien "
"vörtrocken Befehlsfinster nödig is. Standardwies warrt de Alarmbefehl Dien "
-"herrige Ingaav anhangt. Kiek in dat KAlarm-Handbook, wenn Du mehr över besünner "
-"Koden för de Befehlsreeg weten wullt."
+"herrige Ingaav anhangt. Kiek in dat KAlarm-Handbook, wenn Du mehr över "
+"besünner Koden för de Befehlsreeg weten wullt."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2231,8 +2366,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Du schullst disse Optschoon nich utmaken, wenn Du KAlarm ok in Tokunft bruken "
-"wullt."
+"Du schullst disse Optschoon nich utmaken, wenn Du KAlarm ok in Tokunft "
+"bruken wullt."
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2245,8 +2380,8 @@ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du KAlarm jümmers tosamen mit TDE starten wullt."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm för den Systeemafsnitt jümmers tosamen mit "
-"TDE starten wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm för den Systeemafsnitt jümmers tosamen "
+"mit TDE starten wullt."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2265,17 +2400,17 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wodennig Nettbreven sendt warrt, wenn en "
"Nettpostalarm utlööst warrt.\n"
-"KMail: De Nettbreef warrt automaatsch mit KMail den Adressaat tostüert. KMail "
-"warrt toeerst opropen, wenn dat nich al löppt.\n"
-"Sendmail: De Nettbreef warrt den Adressat automaatsch tostüert. Disse Optschoon "
-"funkscheneert bloots, wenn Dien Systeem för den Bruuk vun \"sendmail\" oder en "
-"kompatibel Programm inricht is."
+"KMail: De Nettbreef warrt automaatsch mit KMail den Adressaat tostüert. "
+"KMail warrt toeerst opropen, wenn dat nich al löppt.\n"
+"Sendmail: De Nettbreef warrt den Adressat automaatsch tostüert. Disse "
+"Optschoon funkscheneert bloots, wenn Dien Systeem för den Bruuk vun "
+"\"sendmail\" oder en kompatibel Programm inricht is."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2304,8 +2439,8 @@ msgstr "Adress ut dat K&untrullzentrum bruken"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostadress ut dat TDE-Kuntrullzentrum för't "
"\"Vun\"-Feld bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt."
@@ -2317,13 +2452,13 @@ msgstr "KMail-&Identiteten bruken"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Nettpostidentiteten vun KMail för dat \"Vun\"-Feld "
-"bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt. För al vörhannen Alarms warrt "
-"de Standardidentiteet bruukt, bi niege kannst Du de Identiteet utsöken."
+"bruken wullt, wenn en Alarm en Nettbreef sendt. För al vörhannen Alarms "
+"warrt de Standardidentiteet bruukt, bi niege kannst Du de Identiteet utsöken."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2334,12 +2469,12 @@ msgstr "&Blindkopie:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"De Nettpostadress, na de en Blindkopie vun de Alarmnettbreven sendt warrt. Wenn "
-"Du de Blindkopien na Dien Konto op den Reekner schicken wullt, op den ok KAlarm "
-"löppt, kannst Du eenfach Dien Brukernaam ingeven."
+"De Nettpostadress, na de en Blindkopie vun de Alarmnettbreven sendt warrt. "
+"Wenn Du de Blindkopien na Dien Konto op den Reekner schicken wullt, op den "
+"ok KAlarm löppt, kannst Du eenfach Dien Brukernaam ingeven."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2359,14 +2494,14 @@ msgstr "Bescheed geven, wenn en Nettbreef na en anner Reekner sendt warrt"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Gifft Bescheed, wenn en Nettpostalarm en Nettbreef na en anner Reekner sendt. "
-"Dat mag t.B. denn goot wesen, wenn Du en Inwählverbinenn bruukst. Du kannst "
-"denn dor na kieken, wat de Nettbreef redig överdragen warrt."
+"Gifft Bescheed, wenn en Nettpostalarm en Nettbreef na en anner Reekner "
+"sendt. Dat mag t.B. denn goot wesen, wenn Du en Inwählverbinenn bruukst. Du "
+"kannst denn dor na kieken, wat de Nettbreef redig överdragen warrt."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2416,10 +2551,11 @@ msgstr "De Standardinstellen för \"%1\" in den Bewerkendialoog"
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du %1 as Standardinstellen för \"%2\" in den Bewerkendialoog "
-"fastleggen wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du %1 as Standardinstellen för \"%2\" in den "
+"Bewerkendialoog fastleggen wullt."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2474,7 +2610,8 @@ msgstr "De Standardinstellen för \"Periood\" in den Bewerkendialoog."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
-"In normale Johren schöölt Datumalarms för den 29. Februor utlööst warrn an den:"
+"In normale Johren schöölt Datumalarms för den 29. Februor utlööst warrn an "
+"den:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2490,15 +2627,15 @@ msgstr "Ni&ch utlösen"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt (bi "
-"jöhrliche perioodsche Wedderhalen).\n"
-"Beacht bitte, dat en tokamen inplaant Alarm nich nieg fastsett warrt, wenn Du "
-"disse Optschoon ännerst."
+"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt "
+"(bi jöhrliche perioodsche Wedderhalen).\n"
+"Beacht bitte, dat en tokamen inplaant Alarm nich nieg fastsett warrt, wenn "
+"Du disse Optschoon ännerst."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2516,8 +2653,8 @@ msgstr "De Alarms ut de nakamen &24 Stünnen wiesen"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Leggt fast, wat in de Kortinformatschoon för dat Systeemafsnitt-Lüttbild de "
"Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest warrt"
@@ -2528,8 +2665,8 @@ msgstr "Ma&ximaaltall vun wieste Alarms:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, kannst Du en bövere Grenz för de Tall vun wieste Alarms "
"angeven, wenn nich, warrt all Alarms ut de nakamen 24 Stünnen wiest"
@@ -2539,13 +2676,13 @@ msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden för de Alarms "
-"wiest warrt"
+"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden för de "
+"Alarms wiest warrt"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Leggt fast, wat in de Systeemafsnitt-Kortinformatschoon de Tieden bet to de "
"Alarms wiest warrt"
@@ -2578,9 +2715,9 @@ msgstr ""
"Legg de Egenschappen vun Alarm-Narichtenfinstern fast:\n"
"- Wenn aktiveert, is dat en normaal Finster mit en Titelbalken, dat bi't "
"Opduken den Fokus för Tastatuuringaven kriggt.\n"
-"- Wenn nich aktiveert, stöört dat Finster Di nich bi't Tippen, wenn dat opdukt, "
-"man dat hett denn ok keen Titelbalken un kann nich verschaven oder sien Grött "
-"ännert warrn."
+"- Wenn nich aktiveert, stöört dat Finster Di nich bi't Tippen, wenn dat "
+"opdukt, man dat hett denn ok keen Titelbalken un kann nich verschaven oder "
+"sien Grött ännert warrn."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2592,17 +2729,11 @@ msgstr "Sekunnen"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Leggt fast, wo faken dat Systeemafsnitt-Lüttbild opfrischt warrt. Vun de Ännern "
-"kannst Du aflesen, wat de Alarmdämoon de Alarms överwaakt."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Akschonen"
+"Leggt fast, wo faken dat Systeemafsnitt-Lüttbild opfrischt warrt. Vun de "
+"Ännern kannst Du aflesen, wat de Alarmdämoon de Alarms överwaakt."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2698,11 +2829,11 @@ msgstr "De Wedderhaaltiet för den Alarm lett sik in Johren angeven"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Hier kannst Du en Wedderhalen körter as de Periood fastleggen. De Alarm warrt "
-"denn jümmers mehrfach utlööst, wenn de Periood aflöppt."
+"Hier kannst Du en Wedderhalen körter as de Periood fastleggen. De Alarm "
+"warrt denn jümmers mehrfach utlööst, wenn de Periood aflöppt."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2740,8 +2871,8 @@ msgstr "Endt an den:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Den Alarm bet to de angeven Tiet wedderhalen.\n"
"\n"
@@ -2758,11 +2889,11 @@ msgstr "Giff de Tiet vun de leste Wedderhalen in"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Den Alarm na Dien eerste Anmellen op oder na dat angeven Beennendatum nich mehr "
-"wedderhalen"
+"Den Alarm na Dien eerste Anmellen op oder na dat angeven Beennendatum nich "
+"mehr wedderhalen"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -2774,23 +2905,37 @@ msgstr "De Utnahmenlist, d.h. vun de Wedderhalen utslaten Daten / Tieden"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Giff en Datum in, dat Du in de Utnahmenlist opnehmen wullt. Bruuk dor ok de "
"Knööp \"Tofögen\" un \"Ännern\" för."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Tofögen..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Dat baven ingeven Datum in de Utnahmenlist opnehmen"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ä&nnern..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Den opstunns markeerten Indrag in de Utnahmenlist mit dat baven ingeven Datum "
-"utwesseln"
+"Den opstunns markeerten Indrag in de Utnahmenlist mit dat baven ingeven "
+"Datum utwesseln"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2804,202 +2949,203 @@ msgstr "Enndatum is fröher as Startdatum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Enntiet is fröher as Starttiet"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Startdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Wedderhalen el&k:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "Stünnen/Minuten"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Stünnen un Minuten twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&p:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Keen Dag utsöcht"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "Daag"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Daag twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm utlööst warrn schall"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "Weken"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall Weken twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Söök de Wekendaag ut, op de de Alarm wedderhaalt warrn schall"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "A&n den"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Den Alarm op den angeven Dag vun den Maand wedderhalen"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "An den lesten Dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Söök den Dag in den Maand ut, op den de Alarm wedderhaalt warrn schall"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "O&p den"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
-"Den Alarm in de utsöchte Week vun den Maand op den angeven Wekendag wedderhalen"
+"Den Alarm in de utsöchte Week vun den Maand op den angeven Wekendag "
+"wedderhalen"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Op den lesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Op den vörlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Op den drüttlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Op den veertlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Op den föfftlesten"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Elk"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Söök de Week vun den Maand ut, binnen de de Alarm wedderhaalt warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Söök den Wekendag ut, op den de Alarm wedderhaalt warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Maanden"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Maanden twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "Johren"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Giff de Tall vun Johren twischen twee Wedderhalen in"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Maanden:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Söök den Maand vun dat Johr ut, binnen den de Alarm wedderhaalt warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarms op den 2&9. Februor in normale Johren:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Gor nich"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1. März"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28. Februor"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Söök ut, wannehr Alarms för den 29. Februor in normale Johren wiest warrt"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Keen Maand utsöcht"
@@ -3058,8 +3204,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Giff an, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall, na dat he dat eerste Maal "
-"wiest wöör."
+"Giff an, wo faken de Alarm wedderhaalt warrn schall, na dat he dat eerste "
+"Maal wiest wöör."
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3068,8 +3214,8 @@ msgstr "&Duer:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo lang de Alarm wedderhaalt warrn "
-"schall."
+"Wenn aktiveert, kannst Du hier fastleggen, wo lang de Alarm wedderhaalt "
+"warrn schall."
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
@@ -3106,8 +3252,8 @@ msgstr "Söök de Klangdatei ut, de afspeelt warrn schall"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Klangdatei so lang wedderhaalt, as de Alarmnaricht "
"wiest warrt."
@@ -3206,8 +3352,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de Datei un de Afspeeloptschonen "
-"fraagt."
+"%1: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de Datei un de "
+"Afspeeloptschonen fraagt."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3246,9 +3392,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, ehr de Alarmnaricht opdukt.\n"
+"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, ehr de Alarmnaricht "
+"opdukt.\n"
"De Befehl warrt bloots bi en egen Alarm utföhrt, nich bi Vöranstööt oder "
"verschaven Alarms.\n"
"Beacht bitte, dat KAlarm op dat Beennen vun den Befehl töövt, ehr dat de "
@@ -3261,13 +3409,14 @@ msgstr "Akschoon na den Alar&m:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Giff hier en Konsool-Befehl in, de utföhrt warrt, wenn Du dat Alarmfinster "
"tomaakst.\n"
-"De Befehl warrt bi Vöranstööt nich utföhrt. Verschuffst Du en Alarm, warrt de "
-"Befehl nich utföhrt, ehr Du em nich tomaakst oder afbrickst."
+"De Befehl warrt bi Vöranstööt nich utföhrt. Verschuffst Du en Alarm, warrt "
+"de Befehl nich utföhrt, ehr Du em nich tomaakst oder afbrickst."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3458,95 +3607,15 @@ msgstr "Alarm wedder aktiveren"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Mehr Alarms wedder aktiveren"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egen..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum dörv nich fröher as %1 wesen"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum dörv nich later as %1 wesen"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "Vundaag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren (keen Togriep op de Befehlsreeg):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "De Befehl lett sik nich utföhren:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Befehl:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "Stünnen/Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Stünnen/Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "Daag"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Daag"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "Weken"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weken"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Wenn Du bi't Klicken op de Dreihknööp de Ümschalttast nerrn höllst, warrt de "
-"Tiet mit grötter Schreden ännern (6 Stünnen / 5 Minuten)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-Dämoon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-Alarmdämoon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Pleger"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akschonen"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Orginaalautor"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Instellen för de Ansicht"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3554,24 +3623,31 @@ msgstr "Orginaalautor"
#~ msgstr "in:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen Wedderhalen "
+#~ "(opstunns %1) verschuven."
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen perioodsche Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lett sik nich na en Tiet achter den Alarm sien tokamen perioodsche "
+#~ "Wedderhalen (opstunns %1) verschuven."
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Periood:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Tiet, de twischen twee Wedderhalen liggt.\n"
-#~ "De wiest Tieden sünd de ut de Periood-Dialoogsiet un den Dialoog \"Eenfache Wedderhalen\"."
+#~ "De wiest Tieden sünd de ut de Periood-Dialoogsiet un den Dialoog "
+#~ "\"Eenfache Wedderhalen\"."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "En eenfache oder optokamen Wedderhalen instellen"
@@ -3582,11 +3658,13 @@ msgstr "Orginaalautor"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Bruuk dissen Dialoog\n"
#~ "- ansteed vun de \"Periood\"-Dialoogsiet, oder\n"
-#~ "- na de Dialoogsiet \"Periood\", wenn Du en Wedderhalen för en wedderhaalten Alarm inrichten wullt."
+#~ "- na de Dialoogsiet \"Periood\", wenn Du en Wedderhalen för en "
+#~ "wedderhaalten Alarm inrichten wullt."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Textklöör"
@@ -3603,14 +3681,23 @@ msgstr "Orginaalautor"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Alarmlist"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Leggt fast, wat de Tiet vun de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leggt fast, wat de Tiet vun de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Leggt fast, wat de Resttieden bet to de Alarms binnen de Alarmlist wiest warrt"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leggt fast, wat de Resttieden bet to de Alarms binnen de Alarmlist wiest "
+#~ "warrt"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
#~ msgstr "Gifft an, wat aflopen Alarms in de Alarmlist wiest warrt"
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
-#~ msgstr "Giff hier en Befehlsreeg in, de na dat Tomaken vun de Alarmnaricht utföhrt warrt"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giff hier en Befehlsreeg in, de na dat Tomaken vun de Alarmnaricht "
+#~ "utföhrt warrt"