summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po506
1 files changed, 506 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cb79cd5e57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# translation of kfloppy.po to Low Saxon
+# Roggensack <elch@toppoint.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-17 03:50+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE-Warktüüch för Disketten"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Standardreedschap"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy hölpt bi't Formateren vun Disketten mit jichtenseen Dateisysteem."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autor un verleden Pleger"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Överarbeiden vun de graafsche Böversiet"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "BSD-Ünnerstütten toföögt"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Kreeg KFloppy ünner KDE 3.4 wedder an't Lopen"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Nich verwacht Loopwarknummer: %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Nich verwacht Weert för Schriefdichte: %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Reedschap för Loopwark %1 un Schriefdichte %2 lett sik nich finnen."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Keen Togriep op %1\n"
+"Stell seker, dat dat de Reedschap gifft un Du dor Schriefverlööf för hest."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "Dat Programm \"%1\" hett sik mit en Fehler beendt."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "Dat Programm \"%1\" hett sik nich normaal beendt."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Intern Fehler: Reedschap nich richtig fastleggt."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Programm \"fdformat\" lett sik nich finnen."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Programm \"fdformat\" lett sik nich starten."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Fehler bi't Formateren vun Spoor %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Keen Togriep op de Diskett oder dat Diskettenloopwark.\n"
+"Legg bitte en Diskett in un kiek, wat du dat richtige Diskettenloopwark utsöcht "
+"hest."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Fehler bi de Grund-Formateren op Spoor %1"
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Fehler bi de Grund-Formateren: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Reedschap hett to doon.\n"
+"Villicht muttst Du de Diskett toeerst afhangen."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Grundformaat-Fehler: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Programm \"dd\" lett sik nich finnen."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Programm \"dd\" lett sik nich starten."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun FAT-Dateisystemen to finnen."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Dat FAT-Formateerprogramm lett sik nich starten."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Diskett is inhangt.\n"
+"Du muttst de Diskett toeerts afhangen."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun UFS-Dateisystemen to finnen."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Dat UFS-Formateerprogramm lett sik nich starten."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun ext2-Dateisystemen to finnen."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Dat ext2-Formateerprogramm lett sik nich starten."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun Minix-Dateisystemen to finnen."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Dat Minix-Formateerprogramm lett sik nich starten."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "&Diskettenloopwark:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Eerst"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Tweet"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Söök dat Diskettenloopwark ut</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grött:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automaatsch opdecken"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" - 1,44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" - 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" - 1,2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" - 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Hier kannst Du de Grött un Dichte vun de Diskett utsöken.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "&Dateisysteem:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KFloppy ünnerstütt ünner Linux dree Dateisystemen: MS-DOS, Ext2 un MInix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy ünnerstütt ünner BSD dree Dateisystemen: MS-DOS, UFS un Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Programm \"mkdosfs\" funnen."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programm \"mkdosfs\" <b>nich funnen</b>. MS-DOS-Formateren <b>"
+"nich verföögbor</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Programm \"mke2fs\" funnen."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programm\"mke2fs\" <b>nich funnen</b>. Ext2-Formateren <b>nich verföögbor</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Programm \"mkfs.minix\" funnen."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programm \"mkfs.minix\" <b>nich funnen</b>. Minix-Formateren <b>"
+"nich verföögbor</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy ünnerstütt ünner BSD twee Dateisystemen: MS-DOS un UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Programm \"newfs_msdos\" funnen."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programm \"newfs_msdos\" <b>nich funnen</b>. MSDOS-Formateren <b>"
+"nich verföögnor</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Programm \"newfs\" funnen."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programm \"newfs\" <b>nich funnen</b>. UFS-Formateren <b>nich verföögbor</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formateren"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "F&ixformateren"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Fixformateren formateert bloots op högere Evene: se stellt bloots en "
+"Dateisysteem op.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Över&nullen un f&ix formateren"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Daten op de Diskett warrt mit Nullen överschreven, ehr dat Dateisysteem "
+"opstellt warrt.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "&Vulle Formateren"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"De vulle Formateren formateert op siete un op hoge Evene. All Daten op de "
+"Diskett warrt utradeert."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Programm \"fdformat\" funnen."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programm \"fdformat\" <b>nich funnen</b>. Vulle Formateren <b>"
+"nich verföögbor</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Programm \"dd\" funnen."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr "Programm \"dd\" <b>nich funnen</b>. Övernullen <b>nich verföögbor</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "Integriteet &pröven"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Diskett na't Formateren pröven wullt. Beacht "
+"bitte, dat de Diskett tweemaal pröövt warrt, wenn Du \"Vulle Formateren\" "
+"utsöcht hest.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "Diskett&naam:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn de Diskett en Beteker hebben schall. Beacht bitte, dat "
+"dat so wat ünner Minix nich gifft.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE-Floppy"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is de Diskettnaam. He dörv nich länger wesen as 11 Bookstaven, wiel dat "
+"ünner MS-DOS disse Grenz gifft. Beacht bitte, dat Minix gor keen Diskettnaams "
+"ünnerstütt.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formateren"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Klick hier, wenn Du nu formateren wullt.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is dat Statusfinster, binnen dat Fehlermellen wiest warrt.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Wiest dat Vörankamen bi't Formateren.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy kann keen vun de nödigen Programmen för't Opstellen vun Dateisystemen "
+"finnen. Prööv bitte Dien Installatschoon.\n"
+"<br>"
+"<br>Logbook:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "Disketten-Formateerprogramm för KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"Ünner BSD lett sik en vun den Bruker angeven Reedschap bloots mit UFS "
+"formateren."
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat Formateren radeert all Daten op de Reedschap ut:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Kiek bitte, wat de Reedschapnaam richtig is.)"
+"<br/>Büst Du seker, dat Du wiedermaken wullt?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Wiedermaken?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Dat Formateren radeert all Daten op de Reedschap ut.\n"
+"Büst Du seker, dat Du wiedermaken wullt?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Björn Roggensack, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "elch@toppoint.de, s_dibbern@web.de"