diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po | 506 |
1 files changed, 506 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..4cb79cd5e57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# translation of kfloppy.po to Low Saxon +# Roggensack <elch@toppoint.de>, 2004. +# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. +# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 03:50+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "KDE-Warktüüch för Disketten" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Standardreedschap" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"KFloppy hölpt bi't Formateren vun Disketten mit jichtenseen Dateisysteem." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor un verleden Pleger" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Överarbeiden vun de graafsche Böversiet" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "BSD-Ünnerstütten toföögt" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Kreeg KFloppy ünner KDE 3.4 wedder an't Lopen" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Nich verwacht Loopwarknummer: %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Nich verwacht Weert för Schriefdichte: %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "Reedschap för Loopwark %1 un Schriefdichte %2 lett sik nich finnen." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Keen Togriep op %1\n" +"Stell seker, dat dat de Reedschap gifft un Du dor Schriefverlööf för hest." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "Dat Programm \"%1\" hett sik mit en Fehler beendt." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "Dat Programm \"%1\" hett sik nich normaal beendt." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Intern Fehler: Reedschap nich richtig fastleggt." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Programm \"fdformat\" lett sik nich finnen." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Programm \"fdformat\" lett sik nich starten." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Fehler bi't Formateren vun Spoor %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Keen Togriep op de Diskett oder dat Diskettenloopwark.\n" +"Legg bitte en Diskett in un kiek, wat du dat richtige Diskettenloopwark utsöcht " +"hest." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Fehler bi de Grund-Formateren op Spoor %1" + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Fehler bi de Grund-Formateren: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Reedschap hett to doon.\n" +"Villicht muttst Du de Diskett toeerst afhangen." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Grundformaat-Fehler: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Programm \"dd\" lett sik nich finnen." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Programm \"dd\" lett sik nich starten." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun FAT-Dateisystemen to finnen." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "Dat FAT-Formateerprogramm lett sik nich starten." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Diskett is inhangt.\n" +"Du muttst de Diskett toeerts afhangen." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun UFS-Dateisystemen to finnen." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "Dat UFS-Formateerprogramm lett sik nich starten." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun ext2-Dateisystemen to finnen." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "Dat ext2-Formateerprogramm lett sik nich starten." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Keen Programm för't Opstellen vun Minix-Dateisystemen to finnen." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Dat Minix-Formateerprogramm lett sik nich starten." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "&Diskettenloopwark:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Eerst" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Tweet" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Söök dat Diskettenloopwark ut</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Grött:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automaatsch opdecken" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" - 1,44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" - 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" - 1,2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" - 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>Hier kannst Du de Grött un Dichte vun de Diskett utsöken.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "&Dateisysteem:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"KFloppy ünnerstütt ünner Linux dree Dateisystemen: MS-DOS, Ext2 un MInix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy ünnerstütt ünner BSD dree Dateisystemen: MS-DOS, UFS un Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "Programm \"mkdosfs\" funnen." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programm \"mkdosfs\" <b>nich funnen</b>. MS-DOS-Formateren <b>" +"nich verföögbor</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "Programm \"mke2fs\" funnen." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Programm\"mke2fs\" <b>nich funnen</b>. Ext2-Formateren <b>nich verföögbor</b>." + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "Programm \"mkfs.minix\" funnen." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Programm \"mkfs.minix\" <b>nich funnen</b>. Minix-Formateren <b>" +"nich verföögbor</b>." + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy ünnerstütt ünner BSD twee Dateisystemen: MS-DOS un UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "Programm \"newfs_msdos\" funnen." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programm \"newfs_msdos\" <b>nich funnen</b>. MSDOS-Formateren <b>" +"nich verföögnor</b>." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "Programm \"newfs\" funnen." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programm \"newfs\" <b>nich funnen</b>. UFS-Formateren <b>nich verföögbor</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formateren" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "F&ixformateren" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Fixformateren formateert bloots op högere Evene: se stellt bloots en " +"Dateisysteem op.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "Över&nullen un f&ix formateren" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Daten op de Diskett warrt mit Nullen överschreven, ehr dat Dateisysteem " +"opstellt warrt.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "&Vulle Formateren" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"De vulle Formateren formateert op siete un op hoge Evene. All Daten op de " +"Diskett warrt utradeert." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "Programm \"fdformat\" funnen." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"Programm \"fdformat\" <b>nich funnen</b>. Vulle Formateren <b>" +"nich verföögbor</b>." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "Programm \"dd\" funnen." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "Programm \"dd\" <b>nich funnen</b>. Övernullen <b>nich verföögbor</b>." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "Integriteet &pröven" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Diskett na't Formateren pröven wullt. Beacht " +"bitte, dat de Diskett tweemaal pröövt warrt, wenn Du \"Vulle Formateren\" " +"utsöcht hest.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "Diskett&naam:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn de Diskett en Beteker hebben schall. Beacht bitte, dat " +"dat so wat ünner Minix nich gifft.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "KDE-Floppy" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de Diskettnaam. He dörv nich länger wesen as 11 Bookstaven, wiel dat " +"ünner MS-DOS disse Grenz gifft. Beacht bitte, dat Minix gor keen Diskettnaams " +"ünnerstütt.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Formateren" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Klick hier, wenn Du nu formateren wullt.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is dat Statusfinster, binnen dat Fehlermellen wiest warrt.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Wiest dat Vörankamen bi't Formateren.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KFloppy kann keen vun de nödigen Programmen för't Opstellen vun Dateisystemen " +"finnen. Prööv bitte Dien Installatschoon.\n" +"<br>" +"<br>Logbook:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "Disketten-Formateerprogramm för KDE" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"Ünner BSD lett sik en vun den Bruker angeven Reedschap bloots mit UFS " +"formateren." + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat Formateren radeert all Daten op de Reedschap ut:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Kiek bitte, wat de Reedschapnaam richtig is.)" +"<br/>Büst Du seker, dat Du wiedermaken wullt?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Wiedermaken?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Dat Formateren radeert all Daten op de Reedschap ut.\n" +"Büst Du seker, dat Du wiedermaken wullt?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Björn Roggensack, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "elch@toppoint.de, s_dibbern@web.de" |