diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po | 3503 |
1 files changed, 3503 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po new file mode 100644 index 00000000000..d4bc1926efd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po @@ -0,0 +1,3503 @@ +# Translation of kgpg.po to Low Saxon +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgpg\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgpg.cpp:83 +msgid "&Decrypt && Save File" +msgstr "Datei &opslöteln && sekern" + +#: kgpg.cpp:84 +msgid "&Show Decrypted File" +msgstr "Opslötelt Datei &wiesen" + +#: kgpg.cpp:85 +msgid "&Encrypt File" +msgstr "Datei &verslöteln" + +#: kgpg.cpp:86 +msgid "&Sign File" +msgstr "Datei ü&nnerschrieven" + +#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch" + +#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "Twischenaflaag is leddig" + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "" +"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:" +"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the " +"encryption is finished.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei" +"<br>"%1" op. Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>" + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei" + +#: kgpg.cpp:156 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:" + +#: kgpg.cpp:158 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: kgpg.cpp:159 +msgid "Gzip" +msgstr "GZip" + +#: kgpg.cpp:160 +msgid "Bzip2" +msgstr "BZip2" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: kgpg.cpp:209 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt" + +#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Please wait..." +msgstr "Tööv bitte..." + +#: kgpg.cpp:225 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen" + +#: kgpg.cpp:302 +msgid "Shred Files" +msgstr "Dateien utdelgen" + +#: kgpg.cpp:308 +msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" +msgstr "Wullt Du disse Dateien redig <a href=\"whatsthis:%1\">utdelgen</a>?" + +#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Du muttst Di dor över kloor wesen, dat dat Utdelgen op en Reeg Dateisystemen " +"<b>nich seker is</b>. Ok köönt Delen vun de Datei noch in temporere Dateien " +"oder binnen de de Drucker-Töövreeg liggen, wenn Du de Datei al mit en Editor " +"opmaakt oder ehr utdruckt hest. Funkscheneert bloots för Dateien (nich för " +"Ornern).</p></qt>" + +#: kgpg.cpp:442 +msgid "Unable to read temporary archive file" +msgstr "Temporeer Archivdatei lett sik nich lesen" + +#: kgpg.cpp:447 +msgid "Extract to: " +msgstr "Utpacken na: " + +#: kgpg.cpp:530 +msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>De indroppte Text is en apen Slötel.<br>Wullt Du em importeren?</p>" + +#: kgpg.cpp:545 +msgid "No encrypted text found." +msgstr "Keen verslötelt Text funnen." + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "" +"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file." +"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution." +"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du hest keen Padd na Dien GnuPG-Instellendatei angeven." +"<br>Dat kann bi't Utföhren vun GnuPG to nich verwachte Resultaten föhren." +"<br>Wullt Du dit Problem mit den KGpg-Hölper lösen?</qt>" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Start Wizard" +msgstr "Hölper starten" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nich starten" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " +"file ?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>" +". Stell bitte seker, dat GnuPG installeert is. Schall KGpg en Instellendatei " +"opstellen?</qt>" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Create Config" +msgstr "Instellendatei opstellen" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nich opstellen" + +#: kgpg.cpp:633 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " +"file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>" +". Stell bitte seker, dat GnuPG installeert is, un giff den Padd na de " +"Instellendatei an.</qt>" + +#: kgpg.cpp:640 +msgid "" +"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " +"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." +msgstr "" +"As dat lett is de Verschoon vun Dien GnuPG lütter as 1.2.0. Foto-IDs un " +"Slötelkoppeln warrt nich funkscheneren. Överlegg Di bitte, wat Du GnuPG nich " +"opgraderen wullt (http://gnupg.org)." + +#: kgpg.cpp:682 +msgid "Step Three: Select your Default Private Key" +msgstr "Schritt Dree: Dien Standard-Privaatslötel utsöken" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 94 +#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Shredder" +msgstr "Utdelgen" + +#: kgpg.cpp:780 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag &verslöteln" + +#: kgpg.cpp:781 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag &opslöteln" + +#: kgpg.cpp:782 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven" + +#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 +msgid "&Open Editor" +msgstr "Editor o&pmaken" + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "Slötel&pleger &opmaken" + +#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "&Slötelserver-Dialoog" + +#: kgpg.cpp:927 +msgid "" +"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1)." +"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in " +"problems with signing/decryption." +"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Bruuk vun den <b>GnuPG-Hölper</b> is binnen de Instellendatei (%1) " +"anmaakt." +"<br>As dat lett löppt he aver nich, wat to Problemen bi't Ünnerschrieven / " +"Verslöteln föhren kann." +"<br>Maak den GnuPG-Hölper binnen de Instellen ut, oder kiek, wat Du em an't " +"Lopen kriggst.</qt>" + +#: kgpg.cpp:964 +msgid "" +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." +msgstr "" +"De anfraagte Akschoon lett sik nich utföhren.\n" +"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte Dateien " +"un Ornern nich." + +#: kgpg.cpp:979 +msgid "Cannot shred folder." +msgstr "Orner lett sik nich utdelgen." + +#: kgpg.cpp:984 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen." + +#: kgpg.cpp:989 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven." + +#: kgpg.cpp:994 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "Orner lett sik nich pröven." + +#: kgpg.cpp:1036 +msgid "Encrypted following text:" +msgstr "Text, de verslötelt wöör:" + +#: listkeys.cpp:217 +msgid "Private Key List" +msgstr "List vun Privaatslötels" + +#. i18n: file groupedit.ui line 28 +#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file groupedit.ui line 39 +#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" + +#. i18n: file searchres.ui line 79 +#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:236 +msgid "Choose secret key:" +msgstr "Privaatslötel utsöken:" + +#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 +#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 +#: popuppublic.cpp:383 +msgid "Unlimited" +msgstr "Keen Grenz" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 256 +#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Expiration:" +msgstr "Löppt af:" + +#: listkeys.cpp:316 +msgid "" +"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>" +"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>En poor vun Dien Privaatslötels warrt nich troot.</b>" +"<br>Änner ehr Vertroen, wenn Du de Slötels för't Ünnerschrieven bruken " +"wullt.</qt>" + +#: listkeys.cpp:437 +msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" +msgstr "<p>Wullt Du de Datei <b>%1</b> na Dien Slötelbund importeren?</p>" + +#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Nich importeren" + +#: listkeys.cpp:534 +msgid "Key Management" +msgstr "Slötelpleeg" + +#: listkeys.cpp:537 +msgid "E&xport Public Keys..." +msgstr "Apen Slötels e&xporteren..." + +#: listkeys.cpp:538 +msgid "&Delete Keys" +msgstr "Slötels &wegdoon" + +#: listkeys.cpp:539 +msgid "&Sign Keys..." +msgstr "Slötels ünner&schrieven..." + +#: listkeys.cpp:540 +msgid "Delete Sign&ature" +msgstr "Ünnerschrift we&gdoon" + +#: listkeys.cpp:541 +msgid "&Edit Key" +msgstr "Slötel b&ewerken" + +#: listkeys.cpp:542 +msgid "&Import Key..." +msgstr "Slötel &importeren..." + +#: listkeys.cpp:543 +msgid "Set as De&fault Key" +msgstr "As Standarslötel &fastleggen" + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren" + +#: listkeys.cpp:545 +msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" +msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren" + +#: listkeys.cpp:546 +msgid "&Refresh Keys From Keyserver" +msgstr "Slötels vun Slötelserver opf&rischen" + +#: listkeys.cpp:548 +msgid "&Create Group with Selected Keys..." +msgstr "&Koppel mit utsöchte Slötels opstellen..." + +#: listkeys.cpp:549 +msgid "&Delete Group" +msgstr "Koppel weg&doon" + +#: listkeys.cpp:550 +msgid "&Edit Group" +msgstr "Koppel b&ewerken" + +#: listkeys.cpp:552 +msgid "&Create New Contact in Address Book" +msgstr "Nieg Kontakt in't Adressbook o&pstellen" + +#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "&Na Standardslötel gahn" + +#: listkeys.cpp:558 +msgid "&Refresh List" +msgstr "List &opfrischen" + +#: listkeys.cpp:559 +msgid "&Open Photo" +msgstr "Foto &opmaken" + +#: listkeys.cpp:560 +msgid "&Delete Photo" +msgstr "Foto weg&doon" + +#: listkeys.cpp:561 +msgid "&Add Photo" +msgstr "Foto &tofögen" + +#: listkeys.cpp:563 +msgid "&Add User Id" +msgstr "Bruker-ID &tofögen" + +#: listkeys.cpp:564 +msgid "&Delete User Id" +msgstr "Bruker-ID weg&doon" + +#: listkeys.cpp:566 +msgid "Edit Key in &Terminal" +msgstr "Slötel op &Konsool bewerken" + +#: listkeys.cpp:567 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Privaatslötel exporteren..." + +#: listkeys.cpp:568 +msgid "Revoke Key..." +msgstr "Slötel torüchropen..." + +#: listkeys.cpp:570 +msgid "Delete Key Pair" +msgstr "Slötelpoor wegdoon" + +#: listkeys.cpp:571 +msgid "&Generate Key Pair..." +msgstr "Slötelpoor &opstellen..." + +#: listkeys.cpp:573 +msgid "&Regenerate Public Key" +msgstr "Apen Slötel &nieg opstellen" + +#: listkeys.cpp:577 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Tipp för Vun&daag" + +#: listkeys.cpp:578 +msgid "View GnuPG Manual" +msgstr "GnuPG-Handbook ankieken" + +#: listkeys.cpp:580 +msgid "&Show only Secret Keys" +msgstr "Bloots Privaatslötels &wiesen" + +#: listkeys.cpp:583 +msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" +msgstr "Aflopen / torüchropen Slötels &versteken" + +#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 +msgid "Trust" +msgstr "Vertroen" + +#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#. i18n: file searchres.ui line 68 +#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Creation" +msgstr "Opstellt" + +#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 +msgid "Expiration" +msgstr "Löppt af" + +#: listkeys.cpp:592 +msgid "&Photo ID's" +msgstr "&Foto-IDs" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 286 +#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" + +#: listkeys.cpp:598 +msgid "Small" +msgstr "Lütt" + +#: listkeys.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: listkeys.cpp:600 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file groupedit.ui line 50 +#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 +msgid "Clear Search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 +msgid "Search: " +msgstr "Söken: " + +#: listkeys.cpp:708 +msgid "Filter Search" +msgstr "Söök filtern" + +#: listkeys.cpp:718 +msgid "00000 Keys, 000 Groups" +msgstr "00000 Slötels, 000 Koppeln" + +#: listkeys.cpp:865 +msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." +msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels opfrischen. Prööv bitte Dien Utwahl." + +#: listkeys.cpp:922 +msgid "Add New User Id" +msgstr "Niege Bruker-ID tofögen" + +#: listkeys.cpp:945 +msgid "" +"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " +"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " +"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." +msgstr "" +"Dat Bild mutt en JPEG-Datei wesen. Beacht bitte, dat de Slötel binnen Dien apen " +"Slötel sekert is. Wenn en groot Bild bruukst, warrt ok de Slötel groot. En " +"Grött vun üm un bi 240x288 Pixels is en gode Weert." + +#: listkeys.cpp:963 +msgid "" +"Something unexpected happened during the requested operation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Dor passeer wat nich Verwacht bi de Akschoon.\n" +"Över \"Enkelheiten\" kannst Du dat Logbook ankieken." + +#: listkeys.cpp:969 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>" +"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b>" +"<br>ut den Slötel <b>%2 <%3></b>" +"<br>wegdoon wullt?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 +#: listkeys.cpp:2575 +msgid "Photo id" +msgstr "Foto-ID" + +#: listkeys.cpp:1073 +msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." +msgstr "<qt>Sööktext \"<b>%1</b>\" nich funnen." + +#: listkeys.cpp:1129 +msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." +msgstr "Adressbook lett sik nich faatkriegen. Prööv bitte Dien Installatschoon" + +#: listkeys.cpp:1234 +msgid "Public Key" +msgstr "Apen Slötel" + +#: listkeys.cpp:1236 +msgid "Sub Key" +msgstr "Ünnerslötel" + +#: listkeys.cpp:1238 +msgid "Secret Key Pair" +msgstr "Privaat Slötelpoor" + +#: listkeys.cpp:1240 +msgid "Key Group" +msgstr "Slötelkoppel" + +#: listkeys.cpp:1242 +msgid "Signature" +msgstr "Ünnerschrift" + +#: listkeys.cpp:1244 +msgid "User ID" +msgstr "Bruker-ID" + +#: listkeys.cpp:1246 +msgid "Photo ID" +msgstr "Foto-ID" + +#: listkeys.cpp:1248 +msgid "Revocation Signature" +msgstr "Torüchroop-Ünnerschrift" + +#: listkeys.cpp:1250 +msgid "Orphaned Secret Key" +msgstr "Alleenlaten Privaatslötel" + +#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 +#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 +#: listkeys.cpp:2920 +msgid "%1 Keys, %2 Groups" +msgstr "%1 Slötel, %2 Koppeln" + +#: listkeys.cpp:1327 +msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." +msgstr "" +"Disse Slötel gellt nich för't Verslöteln, oder em warrt nich troot, deit mi " +"leed." + +#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 +msgid "Revoked" +msgstr "Torüchropen" + +#: listkeys.cpp:1410 +msgid "Create Revocation Certificate" +msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen" + +#: listkeys.cpp:1414 +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +#: listkeys.cpp:1457 +msgid "" +"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" +"If someone else can access this file, encryption with this key will be " +"compromised!\n" +"Continue key export?" +msgstr "" +"Du schullst Privaatslötels NICH an en Oort sekern, de nich seker is .\n" +"Wenn Jichtenseen op disse Datei togriepen kann, is dat Verslöteln mit dissen " +"Slötel nich mehr seker!\n" +"Slötel liekers exporteren?" + +#: listkeys.cpp:1459 +msgid "Do Not Export" +msgstr "Nich exporteren" + +#: listkeys.cpp:1469 +msgid "Export PRIVATE KEY As" +msgstr "PRIVAATSLÖTEL exporteren as" + +#: listkeys.cpp:1481 +msgid "" +"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" +"DO NOT leave it in an insecure place." +msgstr "" +"Dien PRIVAATSLÖTEL \"%1\" wöör exporteert.\n" +"Laat em NICH an en Oort, de nich seker is." + +#: listkeys.cpp:1483 +msgid "" +"Your secret key could not be exported.\n" +"Check the key." +msgstr "" +"Dien Privaatslötel lett sik nich exporteren.\n" +"Prööv bitte den Slötel." + +#: listkeys.cpp:1514 +msgid "Public Key Export" +msgstr "Apen Slötel exporteren" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Datei sekern" + +#: listkeys.cpp:1556 +msgid "" +"Your public key \"%1\" was successfully exported\n" +msgstr "" +"Dien apen Slötel \"%1\" wöör exporteert\n" + +#: listkeys.cpp:1558 +msgid "" +"Your public key could not be exported\n" +"Check the key." +msgstr "" +"Dien apen Slötel lett sik nich exporteren.\n" +"Prööv bitte den Slötel." + +#: listkeys.cpp:1631 +msgid "" +"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " +"currently not usable.\n" +"\n" +"Would you like to regenerate the public key?" +msgstr "" +"Dit is en \"verlaten\" Privaatslötel (he is ahn apen Slötel) un lett sik so " +"nich bruken.\n" +"\n" +"Wullt Du den apen Slötel nieg opstellen?" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Generate" +msgstr "Opstellen" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nich opstellen" + +#: listkeys.cpp:1670 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Koppel <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1720 +msgid "" +"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " +"groups.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner Koppeln " +"dor binnen opstellen.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Create New Group" +msgstr "Nieg Koppel opstellen" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Enter new group name:" +msgstr "Naam för den niegen Koppel:" + +#: listkeys.cpp:1728 +msgid "" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" +msgstr "" +"De nakamen Slötels sünd leeg oder se warrt nich troot; se warrt den Koppel nich " +"toföögt:" + +#: listkeys.cpp:1742 +msgid "" +"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> " +"will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>%1</b> " +"warrt nich opstellt.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1769 +msgid "" +"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " +"will be removed from the group." +msgstr "" +"De nakamen Slötels sünd binnen den Koppel, aver leeg oder nich binnen Dien " +"Slötelbund. Se warrt ut den Koppel wegmaakt." + +#: listkeys.cpp:1778 +msgid "Group Properties" +msgstr "Koppel-Egenschappen" + +#: listkeys.cpp:1842 +msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." +msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels ünnerschrieven. Prööv bitte Dien Utwahl." + +#: listkeys.cpp:1865 +msgid "" +"<qt>You are about to sign key:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Fingerprint: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " +"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Fingerafdruck: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>Du schullst den Fingerafdruck vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den " +"Slötel-Eegner t.B. för anropen oder persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr " +"Kommunikatschoon affangen kann.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1877 +msgid "" +"<qt>You are about to sign the following keys in one pass." +"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " +"communications may be compromised.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Du wullt de nakamen Slötels op eenmaal ünnerschrieven." +"<br><b>Wenn Du nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, " +"dat Dien Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:1887 +#, c-format +msgid "" +"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " +"with whom you wish to communicate:\n" +"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " +"with whom you wish to communicate:" +msgstr "" +"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de Slötel redig de Persoon tohöört, mit de Du " +"kommunizeren wullt?\n" +"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de %n Slötels redig de Lüüd tohöört, mit de Du " +"kommunizeren wullt?" + +#: listkeys.cpp:1891 +msgid "I Will Not Answer" +msgstr "Dor warr ik nich op antern" + +#: listkeys.cpp:1892 +msgid "I Have Not Checked at All" +msgstr "Ik heff gor nix pröövt" + +#: listkeys.cpp:1893 +msgid "I Have Done Casual Checking" +msgstr "Ik heff so düt un dat pröövt" + +#: listkeys.cpp:1894 +msgid "I Have Done Very Careful Checking" +msgstr "Ik heff allens nipp un nau pröövt" + +#: listkeys.cpp:1897 +msgid "Local signature (cannot be exported)" +msgstr "Lokaal Ünnerschrift (lett sik nich exporteren)" + +#: listkeys.cpp:1900 +msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" +msgstr "Nich all Bruker-IDs ünnerschrieven (Terminal opmaken)" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" +msgstr "<qt>Leeg Slötelsatz, Slötel <b>%1</b> wöör nich ünnerschreven.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: listkeys.cpp:1986 +msgid "All signatures for this key are already in your keyring" +msgstr "All Ünnerschriften för dissen Slötel sünd al binnen Dien Slötelbund" + +#: listkeys.cpp:2051 +msgid "Edit key manually to delete this signature." +msgstr "Slötel per Hand bewerken un disse Ünnerschrift wegdoon" + +#: listkeys.cpp:2064 +msgid "Edit key manually to delete a self-signature." +msgstr "Slötel per Hand bewerken un en Egen-Ünnerschrift wegdoon" + +#: listkeys.cpp:2067 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete signature" +"<br><b>%1</b> from key:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Büst Du seker," +"<br>wat Du de Ünnerschrift <b>%1</b>" +"<br>ut den Slötel <b>%2</b>" +"<br>redig wegmaken wullt?" + +#: listkeys.cpp:2086 +msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." +msgstr "" +"Disse Akschoon lett sik nich utföhren, bewerk den Slötel bitte per Hand." + +#: listkeys.cpp:2137 +msgid "" +"<b>Enter passphrase for %1</b>:" +"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" +msgstr "" +"<b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:" +"<br>De Slötelsatz schull nich-alfabeetsche Tekens un Tofall-Afsnitten bargen." + +#: listkeys.cpp:2141 +msgid "" +"This passphrase is not secure enough.\n" +"Minimum length= 5 characters" +msgstr "" +"Disse Slötelsatz is nich seker noog.\n" +"He mutt tominnst 5 Tekens lang wesen." + +#: listkeys.cpp:2152 +msgid "Generating new key pair." +msgstr "Nieg Slötelpoor warrt opstellt." + +#: listkeys.cpp:2162 +msgid "" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"\n" +"Tööv bitte..." + +#: listkeys.cpp:2170 +msgid "Generating New Key..." +msgstr "Nieg Slötel warrt opstellt..." + +#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 +#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 +msgid "Ready" +msgstr "Fardig" + +#: listkeys.cpp:2279 +msgid "" +"Something unexpected happened during the key pair creation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Bi't Opstellen vun dat Slötelpoor passeer wat nich Verwacht.\n" +"Över \"Enkelheiten\" kannst Du dat Logbook ankieken." + +#. i18n: file newkey.ui line 16 +#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt" + +#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 +msgid "backup copy" +msgstr "Sekerheitkopie" + +#: listkeys.cpp:2329 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" +msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich för't Drucken opmaken...</qt>" + +#: listkeys.cpp:2348 +msgid "" +"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you " +"will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +msgstr "" +"<p><b>Privaat</b>-Slötelpoor <b>%1</b> wegdoon?</p>Wenn Du dit Slötelpoor " +"wegdeist, kannst Du Dateien, de mit dissen Slötel verslötet wöörn, nienich " +"wedder opslöteln." + +#: listkeys.cpp:2409 +msgid "" +"<qt>The following are secret key pairs:" +"<br><b>%1</b>They will not be deleted." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit sünd private Slötelporen:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>Se warrt nich wegdaan.</qt>" + +#: listkeys.cpp:2415 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" +"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dissen apen Slötel wegdoon?</b></qt>\n" +"<qt><b>Disse %n apen Slötels wegdoon?</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:2470 +msgid "Key Import" +msgstr "Slötel importeren" + +#: listkeys.cpp:2474 +msgid "Open File" +msgstr "Datei opmaken" + +#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 +msgid "Importing..." +msgstr "An't importeren..." + +#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 +msgid " [Revocation signature]" +msgstr " [Torüchroop-Ünnerschrift]" + +#: listkeys.cpp:2628 +msgid " [local]" +msgstr " [lokaal]" + +#: listkeys.cpp:2641 +msgid "%1 subkey" +msgstr "%1-Ünnerslötel" + +#: listkeys.cpp:2660 +msgid "Loading Keys..." +msgstr "Slötels warrt laadt..." + +#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 +#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 +msgid "Expired" +msgstr "Aflopen" + +#: listkeys.cpp:3079 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: listkeys.cpp:3083 +msgid "ElGamal" +msgstr "ElGamal" + +#: listkeys.cpp:3086 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 +msgid "Invalid" +msgstr "Leeg" + +#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 +#: listkeys.cpp:3142 +msgid "Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 +msgid "Undefined" +msgstr "Nich defineert" + +#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 +msgid "None" +msgstr "Nich" + +#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 +msgid "Marginal" +msgstr "Deelwies" + +#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 +msgid "Full" +msgstr "Vull" + +#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 +msgid "Ultimate" +msgstr "Büterst" + +#: listkeys.cpp:3137 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n" +"\n" +"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n" +"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n" +"Ik haap, Du kannst dat bruken!" + +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Datei verslöteln" + +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Slötelpleger opmaken" + +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Verslötelte Datei wiesen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Datei ünnerschrieven" + +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Ünnerschrit pröven" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Datei utdelgen" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" + +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" + +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Feern Datei indroppt</b>" +"<br>De feerne Datei warrt nu na en Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn " +"de Akschoon utföhrt. De Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>" + +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "Datei lett sik nich daalladen." + +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "" +"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel." +"<br>Wullt Du em importeren?</p>" + +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"Disse Datei is en apen Slötel.\n" +"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt." + +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Opslöteln fehlslaan." + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "Datei lett sik nich lesen." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Verslöteln" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Opslöteln" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "ahn Titel" + +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 +msgid "" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b>" +"<br>Slötel-ID: %1" +"<br>" +"<br>Wullt Du dissen Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Slötel fehlt" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "" +"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel fehlt." + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Verslöteln fehlslaan." + +#: popuppublic.cpp:91 +msgid "Select Public Key" +msgstr "Apen Slötel utsöken" + +#: popuppublic.cpp:109 +#, c-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "Apen Slötel för \"%1\" utsöken" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 52 +#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 88 +#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 64 +#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Hide user id" +msgstr "Bruker-ID versteken" + +#: popuppublic.cpp:157 +msgid "" +"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgstr "<b>List vun apen Slötels</b>: Den Slötel för't Verslöteln utsöken.." + +#: popuppublic.cpp:159 +msgid "" +"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message " +"in a text editor" +msgstr "" +"<b>ASCII-Inkleden</b>: maakt dat mööglich, de verslötelte Datei oder Naricht " +"mit en Texteditor optomaken" + +#: popuppublic.cpp:161 +msgid "" +"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " +"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " +"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " +"keys are tried." +msgstr "" +"<b>Bruker-ID versteken</b>: De Slötel-ID warrt nich na de verslötelten Paketen " +"rinpackt. Disse Optschoon verstickt den Adressaat vun de Naricht un maakt " +"Verkehranalysen sworer. Se kann ok den Opslötel-Perzeß langsamer maken, wiel " +"all veföögbore Privaatslötels utprobeert warrt." + +#: popuppublic.cpp:165 +msgid "" +"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it " +"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " +"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " +"if it has not be signed." +msgstr "" +"<b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</b>: Wenn Du en Slötel " +"importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst em nich bruken, ehr Du " +"em nich ünnerschreven un dormit künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit " +"aktiveert is, kannst Du all Slötels bruken, ok wenn Du ehr nich ünnerschreven " +"hest." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 76 +#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Shred source file" +msgstr "Borndatei utdelgen" + +#: popuppublic.cpp:176 +msgid "" +"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be " +"possible" +msgstr "" +"<b>Borndatei utdelgen</b>: Deit de Borndatei duerhaftig weg, Weddeherstellen is " +"nich mööglich." + +#: popuppublic.cpp:178 +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br />" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered.</p>" +"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br />" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals " +"överschreven), de Du verslötelt hest. Achteran is dat Wedderherstellen vun de " +"Borndatei meist nich mehr mööglich.</p>" +"<p>Wees Di bitte dor över kloor, dat dit för en Reeg Dateisystemen <b>" +"nich heel seker</b> is, un dat Delen vun de Datei binnen Temporeerdateien oder " +"de Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du ehr al mit en Editor opmaakt oder " +"utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit Dateien (nich mit Ornern).</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:179 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Bitte lesen, ehr Du dat Utdelgen bruukst</a>" + +#: popuppublic.cpp:184 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "Symmetrisch verslöteln" + +#: popuppublic.cpp:186 +msgid "" +"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to " +"give a password to encrypt/decrypt the file" +msgstr "" +"<b>Symmetrische Verslöteln</b>: Disse Verslöteln bruukt keen Slötels, Du " +"bruukst bloots en Passwoort för't Ver- un Opslöteln vun de Datei." + +#: popuppublic.cpp:198 +msgid "Custom option:" +msgstr "Egen Optschoon:" + +#: popuppublic.cpp:202 +msgid "" +"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en " +"Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as t.B. \"--armor\"." + +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Verslöteln" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Opslöteln" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "GnuPG-Optschonen" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Slötelservers" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Anner Saken" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"An den angeven Oort wöör keen Instellendatei funnen.\n" +"Wullt Du ehr nu opstellen?\n" +"\n" +"Ahn Instellendatei funkscheneert GnuPG un KGpg nich richtig." + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "Keen Instellendatei funnen" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Opstellen" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Övergahn" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" +"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium inhangt " +"is un Du dor ok Schriefverlööf för hest." + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Datei ünnerschrieven" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Datei opslöteln" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Nieg Slötelserver tofögen" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-URL:" + +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht." + +#: kgpglibrary.cpp:107 +msgid "" +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" +msgstr "" +"<b>%1 Dateien na.</b>\n" +"%2 warrt verslötelt." + +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "Verslöteln löppt (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" +msgstr "" +"%n Datei warrt utdelgt\n" +"%n Dateien warrt utdelgt" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "KGpg-Fehler" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt." + +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln." + +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "\"%1\" warrt opslötelt" + +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "Opslöteln löppt" + +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den " +"KGpg-Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>" + +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " oder " + +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):" + +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]" + +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" + +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)" + +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt." + +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "Keen Ünnerschrift funnen." + +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" +"<br>%1" +"<br>Slötel-ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is schaadhaftig.</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot." + +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot." + +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5-Pröövsumm" + +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken" + +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:" + +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Status nich bekannt</b>" + +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot." + +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt." + +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 +msgid "" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" +"<br> %1" +"<br>Slötel-ID: %2" +"<br>" +"<br><b>De Datei is schaadhaftig!</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" + +#: kgpginterface.cpp:949 +msgid "" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n" +"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:981 +msgid "" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." +msgstr "" +"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n" +"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg." + +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 +msgid "" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b>" +"<br>Wullt Du versöken, dat Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1293 +msgid "" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" +"<br>Wenn Du dissen Slötelsatz vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte " +"Dateien un Narichten verloren!" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>%n Slötel verarbeidt." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels verarbeidt." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Slötel ahn Ännern." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels ahn Ännern." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Ünnerschrift importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Ünnerschriften importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Slötel ahn ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels ahn ID." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een RSA-Slötel importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA-Slötels importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Bruker-ID importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Bruker-IDs importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Ünnerslötel importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Ünnerslötels importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Privaatslötel nich importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels nich importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Een Slötel importeert.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n Slötels importeert.</b>" +"<br></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1437 +msgid "" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b>" +"<br>Beacht bitte, dat importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt." +"<br>Wenn Du dissen Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken " +"wullt, muttst Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op " +"\"Vull\" oder \"Büterst\" setten.</qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"Keen Slötel importeert...\n" +"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Liekers bruken" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nich bruken" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..." + +#. i18n: file kgpg.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Si&gnature" +msgstr "Ü&nnerschrift" + +#. i18n: file listkeys.rc line 5 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Keys" +msgstr "&Slötels" + +#. i18n: file listkeys.rc line 24 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Show Details" +msgstr "&Enkelheiten wiesen" + +#. i18n: file listkeys.rc line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Koppeln" + +#. i18n: file adduid.ui line 42 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):" + +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Nettpost:" + +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Kommentar (wahlwies):" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 55 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "Egen Opslötel-Befehl:" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 60 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " +"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n" +"\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Egen Opslötel-Befehl</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Mit disse Optschoon kannst Du en egen Befehl angeven, den GPG bi't Opslöteln " +"utföhrt (bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt).</p>\n" +"\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 31 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "Kompatibiliteet för PGP 6" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 34 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 38 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " +"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " +"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kompatibiliteet för PGP 6</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Disse Optschoon dwingt GnuPG, verslötelte Paketen uttogeven, de so " +"kompatibel to de Standards vun PGP (\"Pretty Good Privacy\") 6 sünd, as dat " +"mööglich is. So kannst Du ok mit Brukers vun PGP 6 tosamenarbeiden.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " +"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " +"body of an e-mail message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ASCII-inkleedt Verslöteln</b><br />\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien in en Formaat utgeven, dat mit " +"en Texteditor opmaakt warrn kann. Du kannst de Utgaav also na den Textdeel vun " +"en Nettbreef infögen.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 68 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " +"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " +"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Bruker-ID versteken:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Slötel-ID vun den Adressaat ut all verslötelte " +"Paketen wegmaakt. De Vördeel is, dat en Verkehranalyse för de verslötelten " +"Paketen sik nich so eenfach dörföhren lett, wenn de Adressaat nich bekannt is. " +"De Nadeel is, dat de Adressat bi't Opslöteln all Privaatslötels utproberen " +"mutt. Wenn he en poor mehr Privaatslötels hett, kann dat en Tiet lang duern.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 80 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals " +"överschreven), de Du verslötelt hest. Achteran is dat Wedderherstellen vun de " +"Borndatei meist nich mehr mööglich. Wees Di bitte dor över kloor, dat dit för " +"en Reeg Dateisystemen <b>nich heel seker</b> is, un dat Delen vun de Datei " +"binnen Temporeerdateien oder de Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du ehr al " +"mit en Editor opmaakt oder utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit Dateien " +"(nich mit Ornern).</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 92 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" +"\t\t" +"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " +"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " +"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " +"untrusted.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Wenn Du en Slötel importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst " +"em nich bruken, ehr Du den Hööftslötel nich ünnerschreven un dormit künnig " +"maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit aktiveert is, kannst Du all Slötels " +"bruken, ok wenn Du se nich troost.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 133 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "Egen Verslötel-Befehl:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 137 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " +"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " +"recommended for experienced users only.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Egen Verslötel-Befehl:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Wenn aktiveert, warrst Du binnen den Slötelutwahl-Dialoog en Ingaavfeld " +"hebben, mit dat Du en egen Befehl för't Verslöteln angeven kannst. Dat is " +"bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 163 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 167 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " +"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " +"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien de Verwiedern \".pgp\" " +"anhangt, un nich \".gpg\". Dat is goot, wenn Du mit Lüüd tosamenarbeiden wullt, " +"de PGP (Pretty Good Privacy) bruukt.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 175 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "Dateien verslöteln mit:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 193 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" +"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " +"default key will be bypassed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dateien verslöteln mit:</b><br />\n" +"<p>Wenn dit aktiveert un en Slötel utsöcht is, bruukt all " +"Datei-Verslötelakschonen dissen Slötel. KGpg fraagt nich na en Adressaat, un de " +"Standardslötel warrt övergahn.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 209 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 225 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Ännern..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 233 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "Jümmers verslöteln mit:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" +"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " +"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " +"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Jümmers verslöteln mit:</b><br />\n" +"<p>Wenn aktiveert, warrt all Dateien/Narichten ok mit den utsöchten Slötel " +"verslötelt. Wenn Du aver en Slötel bi \"Dateien verslöteln mit:\" angeven hest, " +"warrt de dore Slötel nahmen.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 18 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Globale Instellen:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 32 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "GnuPG Home" +msgstr "Oort vun de GnuPG-Installatschoon" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 43 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Configuration file:" +msgstr "Instellendatei:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 51 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Home location:" +msgstr "Oort vun de Installatschoon:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 137 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Use GnuPG agent" +msgstr "&GnuPG-Hölper bruken" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 145 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Additional Keyring" +msgstr "Anner Slötelbund" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 156 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Pu&blic:" +msgstr "A&pen:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 164 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Private:" +msgstr "Privaat:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 201 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Use only this keyring" +msgstr "Bloots dit Slötelbund bruken" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 31 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Instellen" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 42 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "KGpg automaatsch bi't Anmellen starten" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 49 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" +"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>KGpg automaatsch bi't Hoochfohren vun KDE starten</b><br />\n" +"<p>Wenn aktiveert, start KGpg jümmers tosamen mit KDE.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 63 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 67 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " +"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " +"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " +"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " +msgstr "" +"<qt><b>Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken</b><br />\t\t\t" +"<p>Wenn aktiveert, griept KGpg bi Twischenaflaag-Akschonen op de " +"Muusutwahl-Twischenaflaag to. Dat bedüüdt, dat Texten för't Koperen markeert un " +"mit den Middel-Muusknoop (oder den rechten un linken Knoop tosamen) inföögt " +"warrt. Is dit nich aktiveert, arbeidt KGpg mit de normale Twischenaflaag " +"(Strg+C för't Koperen, Strg+V för Infögen).</p></qt> " + +#. i18n: file conf_misc.ui line 82 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" +msgstr "" +"Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen\n" +"(kummt bloots bi Akschonen mit ferne Dateien vör)" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 86 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen</b><br />\t\t\t" +"<p></p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 122 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Install Shredder" +msgstr "Utdelger installeren" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 133 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" +"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" +"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" +"the original file." +msgstr "" +"Mit KGpg kannst Du en \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch\n" +"installeren. Wenn Du en Datei över em droppen lettst, warrt\n" +"he ehr mehrmaals överschrieven, ehr se wegdaan warrt. Dat\n" +"is denn meist nich mööglich, ehr wedderhertostellen." + +#. i18n: file conf_misc.ui line 144 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "textLabel5" +msgstr "textLabel5" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 176 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Applet && Menus" +msgstr "Lüttprogramm && Menüs" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 187 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" +msgstr "Linksklick maakt op (KGpg mutt för't Övernehmen nieg start warrn):" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 193 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Key Manager" +msgstr "Slötelpleger" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 235 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Konqueror Deenstmenüs" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 254 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "Ünnerschriev-Deenstmenü:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 259 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ünnerschriev-Deenstmenü:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 275 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "Opslötel-Deenstmenü:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 280 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Opslötel-Deenstmenü:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 291 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Enable with All Files" +msgstr "För all Dateien anmaken" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 319 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "För verslötelte Dateien anmaken" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 333 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "System Tray Applet" +msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 344 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Event on unencrypted file drop:" +msgstr "Akschoon för nich verslötelte Dateien:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 349 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Akschoon för nich verslötelte Dateien:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 357 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Event on encrypted file drop:" +msgstr "Akschoon för verslötelte Dateien:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 362 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Akschoon för verslötelte Dateien:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 368 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Verslöteln" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 373 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Sign" +msgstr "Ünnerschrieven" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 378 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Nafragen" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 388 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Save" +msgstr "Opslöteln & Sekern" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 393 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Open in Editor" +msgstr "Opslöteln & in Editor opmaken" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 35 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Set as Default" +msgstr "As Standard fastleggen" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 51 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 98 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>INFORMATION</b>:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." +msgstr "" +"<b>Informatschoon</b>:\n" +"Bloots de Hööft-Slötelserver warrt binnen de Instellendatei vun GnuPG sekert,\n" +"all anner warrt bloots för KGpg sekert." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 106 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 31 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Key Colors" +msgstr "Slötelklören" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 50 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Unknown keys:" +msgstr "Nich bekannte Slötels:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 73 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Trusted keys:" +msgstr "Troot Slötels:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 81 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Expired/disabled keys:" +msgstr "Aflopen/utmaakte Slötels:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 89 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Revoked keys:" +msgstr "Torüchropen Slötels:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 163 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Editor Font" +msgstr "Editor-Schriftoort" + +#. i18n: file groupedit.ui line 101 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "Verföögbore troot Slötels" + +#. i18n: file groupedit.ui line 142 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "<b>Keys in the Group</b>" +msgstr "<b>Slötels binnen den Koppel</b>" + +#. i18n: file keyexport.ui line 41 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "Attributen exporteren (Foto-ID)" + +#. i18n: file keyexport.ui line 88 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Default key server" +msgstr "Hööft-Slötelserver" + +#. i18n: file keyexport.ui line 96 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Clipboard" +msgstr "Twischenaflaag" + +#. i18n: file keyexport.ui line 112 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Slötel-Egenschappen" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 79 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "No Photo" +msgstr "Keen Foto" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 90 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Photo:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " +"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " +"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Foto:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>En apen Slötel kann en Foto bileggt hebben, dormit he wat sekrer warrt. Dat " +"Foto kann as en anner Metood för de Identifikatschoon vun den Slötel bruukt " +"warrn, man disse Metood schall nich alleen bruukt warrn.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 106 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Photo Id:" +msgstr "Foto-ID:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 131 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Disable key" +msgstr "Slötel utmaken" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 150 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Change Expiration..." +msgstr "Afloopdatum ännern..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 169 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Slötelsatz ännern..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 182 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "Längde:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 193 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Creation:" +msgstr "Opstellt:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 204 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Key ID:" +msgstr "Slötel-ID:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 223 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Owner trust:" +msgstr "Eegner-Vertroen:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmus:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 275 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Trust:" +msgstr "Vertroen:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 286 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 316 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingerafdruck:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 393 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Don't Know" +msgstr "Weet ik nich" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 398 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "NICH vertroen" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 403 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Marginally" +msgstr "Deelwies" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 408 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Fully" +msgstr "Vull" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 413 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Ultimately" +msgstr "Büterst" + +#. i18n: file keyserver.ui line 48 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "Sööktext oder ID vun den Slötel, de importeert warrn schall:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 53 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " +"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " +"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " +"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " +"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sööktext oder Slötel-ID</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Du kannst op mehr as een Oort na en Slötel söken. Du kannst na en Text oder " +"Deeltext (t.B. na \"Phil\" oder \"Zimmermann\") oder na de ID vun den Slötel " +"söken. IDs sünd eensoortet Keden vun Bookstaven un Tallen, de en Slötel " +"identifizeert. (t.B. 0xED7585F4).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 62 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " +"keys into the local keyring." +msgstr "" +"<b>Slötelserver-Utwahl:</b>\n" +"Hier kannst Du den Slötelserver utsöken, vun den Du PGP/GnuPG Slötels na Dien " +"lokaal Slötelbund importeren wullt." + +#. i18n: file keyserver.ui line 75 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Key server:" +msgstr "Slötelserver:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 78 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key Server:</b><br /> " +"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " +"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " +"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> " +"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " +"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " +"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " +"of verifying authenticity.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Slötelserver</b><br />" +"<p>En Slötelserver is en zentraal Aflaag för PGP/GnuPG-Slötels, de na't " +"Internet tokoppelt is. Du kannst eenfach op em togriepen, wenn Du Slötels " +"importeren oder apen afleggen wullt. Binnen de Utwahl kannst Du den Server " +"utsöken, den Du bruken wullt.</p>" +"<p>Faken höört de Slötels op en Server Lüüd to, de Du nienich drapen hest, so " +"dat de Echtheit op't Best twiefelhaftig is. Kiek binnen dat GnuPG-Handbook " +"ünner \"Web-of-Trust\", wenn Du weten wullt, wodennig GnuPG mit dat Problem vun " +"de Echtheit-Prööv ümgeiht.</p></qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 86 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file keyserver.ui line 159 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "HTTP-Proxy bruken:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 199 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file keyserver.ui line 204 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Export:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified " +"server.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Mit dissen Knoop warrt de Slötel na den angeven Server exporteert.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 247 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Key to be exported:" +msgstr "Slötel, de exporteert warrn schall:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 252 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " +"exported to the key server selected.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Slötel, de exporteert warrn schall:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Hier kannst Du binnen de Utwahl den Slötel utsöken, den Du na den utsöchten " +"Slötelserver exporteren wullt.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "key id" +msgstr "Slötel-ID" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Print certificate" +msgstr "Zertifikaat drucken" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen för" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "No Reason" +msgstr "Keen Grund" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "Slötel is nich länger seker" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Key is Superseded" +msgstr "Slötel wöör utwesselt" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "Slötel is nich mehr in Bruuk" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "Grund för't Torüchropen" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Save certificate:" +msgstr "Zertifikaat sekern:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Import into keyring" +msgstr "Na Slötelbund importeren" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "KGpg Wizard" +msgstr "KGpg-Hölper" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inföhren" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" +"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " +"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " +"you to encrypt your files and emails." +msgstr "" +"<h1>Willkamen bi den KGpg-Hölper</h1>\n" +"Disse Inrichthölper leggt toeerst en Reeg Grundinstellen fast, so dat KGpg " +"richtig funkscheneert. Achteran kannst Du Dien egen Slötelpoor opstellen, mit " +"dat Du denn Dateien un Nettbreven verslöteln kannst." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "You have GnuPG version:" +msgstr "Du bruukst de GnuPG-Verschoon:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Step One: Communication with GnuPG" +msgstr "Schritt Een: Kommunikatschoon mit GnuPG" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "" +"Wenn Du nich heel besünnere Instellen fastleggen wullt, kannst Du eenfach op " +"\"Nakamen\" klicken." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "KGpg mutt weten, woneem Dien GnuPG-Instellendatei liggt." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" +msgstr "<br>Padd na de GnuPG-Instellendatei:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" +msgstr "Schritt Twee: Utdelger op den Schriefdisch installeren" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Install shredder on my desktop" +msgstr "Utdelger op Schriefdisch installeren" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This will install a shredder icon on your desktop." +"<br>\n" +"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " +"it.\n" +"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " +"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " +"temporary files.\n" +"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du en Lüttbild för den \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch " +"installeren." +"<br>\n" +"De Utdelger överschrifft Dateien, de Du dor op afleggst, 35 Maal, so dat se sik " +"(meist) nich wedderherstellen laat. Dat is goot, wenn Du Dateien seker wegdoon " +"wullt.\n" +"Man beacht, dat Delen vun de Datei villicht noch in temporere Dateien sekert " +"sünd, wenn Du se daallaadt, utdruckt oder mit en Editor opmaakt hest. Disse " +"temporeren Dateien warrt nich utdelgt.\n" +"<br><b>Wenn Du en opteken Dateisysteem bruukst (\"Journaling\"), mag dat " +"Utdelgen nich heel seker wesen.</b></qt>" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" +msgstr "Schritt Dree: Slötelpoor opstellen" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "KGpg automaatsch mit KDE starten" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Your default key:" +msgstr "Dien Standardslötel:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " +"encryption and decryption." +msgstr "" +"KGpg röppt nu den Dialoog för't Opstellen vun Slötels op, mit den Du Dien egen " +"Slötelpoor för't Ver- un Opslöteln opstellen kannst." + +#. i18n: file newkey.ui line 30 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "New Key Created" +msgstr "Nieg Slötel opstellt" + +#. i18n: file newkey.ui line 41 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "Hier is de opstellte Slötel:" + +#. i18n: file newkey.ui line 49 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Set as your default key" +msgstr "As Standardslötel fastleggen" + +#. i18n: file newkey.ui line 54 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " +"pair.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>As Standardslötel fastleggen:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Wenn aktiveert, warrt dat nieg opstellte Slötelpoor Dien Standardpoor.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file newkey.ui line 113 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "textLabel7" +msgstr "textLabel7" + +#. i18n: file newkey.ui line 121 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "textLabel8" +msgstr "textLabel8" + +#. i18n: file newkey.ui line 129 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "textLabel10" +msgstr "textLabel10" + +#. i18n: file newkey.ui line 139 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "Torüchroop-Zertifikaat" + +#. i18n: file newkey.ui line 150 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " +"compromised." +msgstr "" +"Bitte seker en Torüchroop-Zertifikaat, oder druck dat ut, för den Fall, dat " +"Dien Slötel schaadhaftig warrt oder nich länger seker is." + +#. i18n: file newkey.ui line 166 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Save as:" +msgstr "Sekern as:" + +#. i18n: file searchres.ui line 35 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Key to import:" +msgstr "Slötel, de importeert warrn schall:" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command." +msgstr "Egen Opslötel-Befehl" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption options" +msgstr "Egen Verslötel-Instellen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "Egen Verslötel-Instellen bruken" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "File encryption key." +msgstr "Datei-Verslötelslötel" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 25 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln bruken" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 29 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 33 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Hide the user ID." +msgstr "Bruker-ID versteken" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 37 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shred the source file after encryption." +msgstr "Borndatei na't Verslöteln utdelgen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 41 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "För PGP 6 verslöteln" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 45 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "Verwiedern \".pgp\" för verslötelte Dateien bruken" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 52 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "De Padd na de GnuPG-Instellendatei" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 55 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "GPG groups" +msgstr "GnuPG-Koppeln" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 58 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Use only the additional keyring, not the default one." +msgstr "Bloots anner Slötelbund bruken, nich den Standardslötelbund" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 62 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Enable additional public keyring." +msgstr "Ok anner Slötelbund mit apen Slötels bruken" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 66 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Enable additional private keyring." +msgstr "Ok anner Privaatslötelbund bruken" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 70 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional public keyring." +msgstr "De Padd na den annern apen Slötelbund" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 73 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional private keyring." +msgstr "De Padd na den annern Privaatslötelbund" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 88 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "Is dat eerste Maal, dat dat Programm löppt" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 92 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "The size of the editor window." +msgstr "De Grött vun dat Editorfinster" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 95 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "Vertroen-Weert binnen den Slötelpleger wiesen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 99 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "Afloopdatum binnen den Slötelpleger wiesen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 103 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "Grött binnen den Slötelpleger wiesen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 107 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 114 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "Muus-Utwahl ansteed de normale Twischenaflaag bruken" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 122 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." +msgstr "" +"Bi Akschonen mit feerne Dateien wohrschoen, ehr Temporeerdateien opstellt warrt" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 126 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "Standard-Bedregen för Linksklick" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 133 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "Verslötelte Dateien bi't Indroppen verarbeiden" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 141 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "Normale Dateien bi't Indroppen verarbeiden" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 149 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "Dat Ünnerschriev-Deenstmenü wiesen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 157 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "Dat Opslötel-Deenstmenü wiesen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 169 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Show tip of the day." +msgstr "Tipp för Vundaag wiesen" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 176 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "Klöör för Slötels, de troot warrt" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 180 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "Klöör för torüchropen Slötels" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 184 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "Klöör för nich bekannte Slötels" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 188 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 202 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich" + +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Slötelopstelllen" + +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Fachlüüd-Bedrief" + +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Slötelpoor opstellen" + +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" + +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Daag" + +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Weken" + +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" + +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "Johren" + +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Slötelgrött:" + +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Du muttst en Naam angeven." + +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen" + +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "Nettpostadress is leeg" + +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" + +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken" + +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Leeg Slötelsatz" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat " +"Editor-Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst " +"dor sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n" +"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em " +"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon för't " +"Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n" +"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit daalhollen " +"Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong>" +"<br>\n" +"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster " +"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to." +"<br>\n" +"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. Wenn " +"Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-Editorfinster " +"un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un klick nochmaal op " +"\"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em denn per Nettbreef " +"sennen.</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat " +"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en Menü " +"mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat " +"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl " +"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat " +"KGpg-Editorfinster opmaken.</p>\n" + +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "Datei &verslöteln..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "Datei &opslöteln..." + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "Ünnerschrift opste&llen..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "Ünnerschrift &pröven..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "MD&5-Summ pröven..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Datei opslöteln na" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all " +"Unicode-Tekens ut dat Dokment." + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op de " +"Fastplaat." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Datei för't Pröven opmaken" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Slötelserver" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven." + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "An't Tokoppeln na den Server..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Du muttst en Slötel utsöken." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "%1 passen Slötels funnen" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" |