diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po | 1777 |
1 files changed, 892 insertions, 885 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po index c9ed6f8eddd..8fbe1be24e2 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po @@ -4,15 +4,201 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:02+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "Datei &verslöteln..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "Datei &opslöteln..." + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "Slötel&pleger &opmaken" + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "Ünnerschrift opste&llen..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "Ünnerschrift &pröven..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "MD&5-Summ pröven..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Datei opslöteln na" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Datei sekern" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all " +"Unicode-Tekens ut dat Dokment." + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op de " +"Fastplaat." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Datei för't Pröven opmaken" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat " +"Editor-Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst " +"dor sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n" +"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em " +"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n" + +#: tips.txt:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon för't " +"Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n" +"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n" + +#: tips.txt:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit daalhollen " +"Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n" + +#: tips.txt:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong>" +"<br>\n" +"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster " +"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to." +"<br>\n" +"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. Wenn " +"Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-Editorfinster " +"un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un klick nochmaal op " +"\"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em denn per Nettbreef " +"sennen.</p>\n" + +#: tips.txt:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat " +"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en Menü " +"mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n" + +#: tips.txt:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat " +"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n" + +#: tips.txt:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl " +"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n" + +#: tips.txt:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat " +"KGpg-Editorfinster opmaken.</p>\n" + #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "Datei &opslöteln && sekern" @@ -66,10 +252,6 @@ msgstr "GZip" msgid "Bzip2" msgstr "BZip2" -#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Gifft Datei al" - #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt" @@ -202,10 +384,6 @@ msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven" msgid "&Open Editor" msgstr "Editor o&pmaken" -#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 -msgid "&Open Key Manager" -msgstr "Slötel&pleger &opmaken" - #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Slötelserver-Dialoog" @@ -255,6 +433,300 @@ msgstr "Orner lett sik nich pröven." msgid "Encrypted following text:" msgstr "Text, de verslötelt wöör:" +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standard)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Verslöteln" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Opslöteln" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "GnuPG-Optschonen" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Slötelservers" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Anner Saken" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"An den angeven Oort wöör keen Instellendatei funnen.\n" +"Wullt Du ehr nu opstellen?\n" +"\n" +"Ahn Instellendatei funkscheneert GnuPG un KGpg nich richtig." + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "Keen Instellendatei funnen" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Opstellen" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Övergahn" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" +"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium inhangt " +"is un Du dor ok Schriefverlööf för hest." + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Datei ünnerschrieven" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Datei opslöteln" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Nieg Slötelserver tofögen" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-URL:" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Slötelserver" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven." + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "An't Tokoppeln na den Server..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Du muttst en Slötel utsöken." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "%1 passen Slötels funnen" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>%n Slötel verarbeidt." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels verarbeidt." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Slötel ahn Ännern." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels ahn Ännern." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Ünnerschrift importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Ünnerschriften importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Slötel ahn ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Slötels ahn ID." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een RSA-Slötel importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA-Slötels importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Bruker-ID importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Bruker-IDs importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Ünnerslötel importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Ünnerslötels importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Een Privaatslötel nich importeert." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n Privaatslötels nich importeert." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Een Slötel importeert.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n Slötels importeert.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"Keen Slötel importeert...\n" +"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook" + #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "List vun Privaatslötels" @@ -344,10 +816,6 @@ msgstr "Slötel &importeren..." msgid "Set as De&fault Key" msgstr "As Standarslötel &fastleggen" -#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 -msgid "Import Key From Keyserver" -msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren" - #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren" @@ -650,10 +1118,6 @@ msgstr "" msgid "Public Key Export" msgstr "Apen Slötel exporteren" -#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 -msgid "Save File" -msgstr "Datei sekern" - #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" @@ -1018,142 +1482,111 @@ msgstr "Büterst" msgid "?" msgstr "?" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" -#: main.cpp:30 -msgid "" -"Kgpg - simple gui for gpg\n" -"\n" -"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" -"I tried to make it as secure as possible.\n" -"Hope you enjoy it." -msgstr "" -"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n" -"\n" -"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n" -"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n" -"Ik haap, Du kannst dat bruken!" +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: main.cpp:36 -msgid "Encrypt file" -msgstr "Datei verslöteln" +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Slötelopstelllen" -#: main.cpp:37 -msgid "Open key manager" -msgstr "Slötelpleger opmaken" +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Fachlüüd-Bedrief" -#: main.cpp:38 -msgid "Show encrypted file" -msgstr "Verslötelte Datei wiesen" +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Slötelpoor opstellen" -#: main.cpp:39 -msgid "Sign file" -msgstr "Datei ünnerschrieven" +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#: main.cpp:40 -msgid "Verify signature" -msgstr "Ünnerschrit pröven" +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Nettpost:" -#: main.cpp:41 -msgid "Shred file" -msgstr "Datei utdelgen" +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Kommentar (wahlwies):" -#: main.cpp:42 -msgid "File to open" -msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Nienich" -#: main.cpp:50 -msgid "KGpg" -msgstr "KGpg" +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Daag" -#: kgpgview.cpp:97 -msgid "" -"<qt><b>Remote file dropped</b>." -"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " -"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Feern Datei indroppt</b>" -"<br>De feerne Datei warrt nu na en Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn " -"de Akschoon utföhrt. De Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>" +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Weken" -#: kgpgview.cpp:100 -msgid "Could not download file." -msgstr "Datei lett sik nich daalladen." +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" -#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a public key." -"<br>Do you want to import it ?</p>" -msgstr "" -"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel." -"<br>Wullt Du em importeren?</p>" +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "Johren" -#: kgpgview.cpp:143 -msgid "" -"This file is a private key.\n" -"Please use kgpg key management to import it." -msgstr "" -"Disse Datei is en apen Slötel.\n" -"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt." +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Slötelgrött:" -#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Opslöteln fehlslaan." +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmus:" -#: kgpgview.cpp:179 -msgid "Unable to read file." -msgstr "Datei lett sik nich lesen." +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Du muttst en Naam angeven." -#: kgpgview.cpp:211 -msgid "S&ign/Verify" -msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven" +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen" -#: kgpgview.cpp:212 -msgid "En&crypt" -msgstr "&Verslöteln" +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "Nettpostadress is leeg" -#: kgpgview.cpp:213 -msgid "&Decrypt" -msgstr "&Opslöteln" +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Slötel-Egenschappen" -#: kgpgview.cpp:231 -msgid "untitled" -msgstr "ahn Titel" +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "keen" -#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 -msgid "" -"<qt><b>Missing signature:</b>" -"<br>Key id: %1" -"<br>" -"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b>" -"<br>Slötel-ID: %1" -"<br>" -"<br>Wullt Du dissen Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>" +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken" -#: kgpgview.cpp:242 -msgid "Missing Key" -msgstr "Slötel fehlt" +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert" -#: kgpgview.cpp:295 -msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" -msgstr "" -"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel fehlt." +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern" -#: kgpgview.cpp:388 -msgid "Encryption failed." -msgstr "Verslöteln fehlslaan." +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Leeg Slötelsatz" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" @@ -1282,528 +1715,6 @@ msgstr "" "<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en " "Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as t.B. \"--armor\"." -#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 -#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 -msgid "(Default)" -msgstr "(Standard)" - -#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 -#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Encryption" -msgstr "Verslöteln" - -#: kgpgoptions.cpp:102 -msgid "Decryption" -msgstr "Opslöteln" - -#: kgpgoptions.cpp:104 -msgid "GnuPG Settings" -msgstr "GnuPG-Optschonen" - -#: kgpgoptions.cpp:105 -msgid "Key Servers" -msgstr "Slötelservers" - -#: kgpgoptions.cpp:106 -msgid "Misc" -msgstr "Anner Saken" - -#: kgpgoptions.cpp:188 -msgid "New GnuPG Home Location" -msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "" -"No configuration file was found in the selected location.\n" -"Do you want to create it now ?\n" -"\n" -"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." -msgstr "" -"An den angeven Oort wöör keen Instellendatei funnen.\n" -"Wullt Du ehr nu opstellen?\n" -"\n" -"Ahn Instellendatei funkscheneert GnuPG un KGpg nich richtig." - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "No Configuration File Found" -msgstr "Keen Instellendatei funnen" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Create" -msgstr "Opstellen" - -#: kgpgoptions.cpp:196 -msgid "Ignore" -msgstr "Övergahn" - -#: kgpgoptions.cpp:204 -msgid "" -"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " -"and if you have write access" -msgstr "" -"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium inhangt " -"is un Du dor ok Schriefverlööf för hest." - -#: kgpgoptions.cpp:456 -msgid "Sign File" -msgstr "Datei ünnerschrieven" - -#: kgpgoptions.cpp:473 -msgid "Decrypt File" -msgstr "Datei opslöteln" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Add New Key Server" -msgstr "Nieg Slötelserver tofögen" - -#: kgpgoptions.cpp:572 -msgid "Server URL:" -msgstr "Server-URL:" - -#: kgpglibrary.cpp:82 -msgid "You have not chosen an encryption key." -msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht." - -#: kgpglibrary.cpp:107 -msgid "" -"<b>%1 Files left.</b>\n" -"Encrypting </b>%2" -msgstr "" -"<b>%1 Dateien na.</b>\n" -"%2 warrt verslötelt." - -#: kgpglibrary.cpp:108 -#, c-format -msgid "<b>Encrypting </b>%2" -msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>" - -#: kgpglibrary.cpp:125 -msgid "Processing encryption (%1)" -msgstr "Verslöteln löppt (%1)" - -#: kgpglibrary.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: Shredding %n file\n" -"Shredding %n files" -msgstr "" -"%n Datei warrt utdelgt\n" -"%n Dateien warrt utdelgt" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "KGpg Error" -msgstr "KGpg-Fehler" - -#: kgpglibrary.cpp:157 -msgid "Process halted, not all files were shredded." -msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt." - -#: kgpglibrary.cpp:175 -msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." -msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln." - -#: kgpglibrary.cpp:195 -#, c-format -msgid "Decrypting %1" -msgstr "\"%1\" warrt opslötelt" - -#: kgpglibrary.cpp:197 -msgid "Processing decryption" -msgstr "Opslöteln löppt" - -#: kgpglibrary.cpp:236 -msgid "" -"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " -"import it.</p>" -msgstr "" -"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den " -"KGpg-Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>" - -#: kgpginterface.cpp:87 -msgid " or " -msgstr " oder " - -#: kgpginterface.cpp:144 -msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" -msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):" - -#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 -#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 -msgid "[No user id found]" -msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]" - -#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 -msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" -msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 -#: kgpginterface.cpp:744 -msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" -msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" - -#: kgpginterface.cpp:302 -msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" -msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)" - -#: kgpginterface.cpp:353 -msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." -msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt." - -#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 -#: kgpginterface.cpp:825 -msgid "No signature found." -msgstr "Keen Ünnerschrift funnen." - -#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 -msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" -msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:595 -msgid "" -"<qt><b>Bad signature</b> from:" -"<br>%1" -"<br>Key ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" -"<br>%1" -"<br>Slötel-ID: %2" -"<br>" -"<br><b>Text is schaadhaftig.</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" -msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot." - -#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 -msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" -msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot." - -#: kgpginterface.cpp:614 -msgid "MD5 Checksum" -msgstr "MD5-Pröövsumm" - -#: kgpginterface.cpp:616 -msgid "Compare MD5 with Clipboard" -msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken" - -#: kgpginterface.cpp:631 -msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" -msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:" - -#: kgpginterface.cpp:648 -msgid "<b>Unknown status</b>" -msgstr "<b>Status nich bekannt</b>" - -#: kgpginterface.cpp:676 -msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." -msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot." - -#: kgpginterface.cpp:681 -msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." -msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm." - -#: kgpginterface.cpp:683 -msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" -msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>" - -#: kgpginterface.cpp:718 -msgid "The signature file %1 was successfully created." -msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt." - -#: kgpginterface.cpp:720 -msgid "Bad passphrase, signature was not created." -msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt." - -#: kgpginterface.cpp:743 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" - -#: kgpginterface.cpp:806 -msgid "" -"<qt><b>BAD signature</b> from:" -"<br> %1" -"<br>Key id: %2" -"<br>" -"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" -"<br> %1" -"<br>Slötel-ID: %2" -"<br>" -"<br><b>De Datei is schaadhaftig!</b></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:910 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" -msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:928 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" - -#: kgpginterface.cpp:949 -msgid "" -"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." -"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n" -"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:981 -msgid "" -"This key has more than one user ID.\n" -"Edit the key manually to delete signature." -msgstr "" -"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n" -"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg." - -#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 -#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 -msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" -msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1158 -msgid "" -"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" -"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b>" -"<br>Wullt Du versöken, dat Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1268 -msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" -msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" - -#: kgpginterface.cpp:1278 -msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" -msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1293 -msgid "" -"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" -"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " -"be lost !" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" -"<br>Wenn Du dissen Slötelsatz vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte " -"Dateien un Narichten verloren!" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>%n key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>%n Slötel verarbeidt." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Slötels verarbeidt." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Slötel ahn Ännern." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Slötels ahn Ännern." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One signature imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n signatures imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Ünnerschrift importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Ünnerschriften importeert." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One key without ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n keys without ID." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Slötel ahn ID." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Slötels ahn ID." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One RSA key imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA keys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een RSA-Slötel importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n RSA-Slötels importeert." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One user ID imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n user IDs imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Bruker-ID importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Bruker-IDs importeert." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One subkey imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n subkeys imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Ünnerslötel importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Ünnerslötels importeert." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One revocation certificate imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n revocation certificates imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key processed." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys processed." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b>" -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key unchanged." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys unchanged." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>One secret key not imported." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n secret keys not imported." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt>Een Privaatslötel nich importeert." -"<br></qt>\n" -"<qt>%n Privaatslötels nich importeert." -"<br></qt>" - -#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt><b>One key imported:</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n keys imported:</b>" -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Een Slötel importeert.</b>" -"<br></qt>\n" -"<qt><b>%n Slötels importeert.</b>" -"<br></qt>" - -#: kgpginterface.cpp:1437 -msgid "" -"<qt>" -"<br><b>You have imported a secret key.</b> " -"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." -"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " -"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b>" -"<br>Beacht bitte, dat importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt." -"<br>Wenn Du dissen Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken " -"wullt, muttst Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op " -"\"Vull\" oder \"Büterst\" setten.</qt>" - -#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 -msgid "" -"No key imported... \n" -"Check detailed log for more infos" -msgstr "" -"Keen Slötel importeert...\n" -"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "This image is very large. Use it anyway?" -msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Use Anyway" -msgstr "Liekers bruken" - -#: kgpginterface.cpp:1704 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Nich bruken" - -#: kgpginterface.cpp:1768 -msgid "Creation of the revocation certificate failed..." -msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..." - #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format @@ -1834,18 +1745,6 @@ msgstr "&Koppeln" msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):" -#. i18n: file adduid.ui line 50 -#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Nettpost:" - -#. i18n: file adduid.ui line 58 -#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Comment (optional):" -msgstr "Kommentar (wahlwies):" - #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format @@ -2244,12 +2143,6 @@ msgstr "Linksklick maakt op (KGpg mutt för't Övernehmen nieg start warrn):" msgid "Key Manager" msgstr "Slötelpleger" -#. i18n: file conf_misc.ui line 198 -#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format @@ -2486,12 +2379,6 @@ msgstr "Twischenaflaag" msgid "File:" msgstr "Datei:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 24 -#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Key Properties" -msgstr "Slötel-Egenschappen" - #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format @@ -2564,12 +2451,6 @@ msgstr "Slötel-ID:" msgid "Owner trust:" msgstr "Eegner-Vertroen:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 245 -#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Algorithm:" -msgstr "Algoritmus:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format @@ -2582,12 +2463,6 @@ msgstr "Vertroen:" msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" -#. i18n: file keyproperties.ui line 297 -#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format @@ -2698,12 +2573,6 @@ msgstr "" msgid "&Search" msgstr "&Söken" -#. i18n: file keyserver.ui line 97 -#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importeren" - #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format @@ -2924,7 +2793,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Schritt Dree: Slötelpoor opstellen" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten" @@ -3168,6 +3037,12 @@ msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen" msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Muus-Utwahl ansteed de normale Twischenaflaag bruken" +#. i18n: file kgpg.kcfg line 118 +#: rc.cpp:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten" + #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format @@ -3243,261 +3118,393 @@ msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt" msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich" -#: keygener.cpp:37 -msgid "Key Generation" -msgstr "Slötelopstelllen" +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " oder " -#: keygener.cpp:40 -msgid "Expert Mode" -msgstr "Fachlüüd-Bedrief" +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):" -#: keygener.cpp:45 -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Slötelpoor opstellen" +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]" -#: keygener.cpp:62 -msgid "Never" -msgstr "Nienich" +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>" -#: keygener.cpp:63 -msgid "Days" -msgstr "Daag" +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" -#: keygener.cpp:64 -msgid "Weeks" -msgstr "Weken" +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" -#: keygener.cpp:65 -msgid "Months" -msgstr "Maanden" +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)" -#: keygener.cpp:66 -msgid "Years" -msgstr "Johren" +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt." -#: keygener.cpp:70 -msgid "Key size:" -msgstr "Slötelgrött:" +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "Keen Ünnerschrift funnen." -#: keygener.cpp:94 -msgid "You must give a name." -msgstr "Du muttst en Naam angeven." +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>" -#: keygener.cpp:100 -msgid "You are about to create a key with no email address" -msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen" +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" +"<br>%1" +"<br>Slötel-ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is schaadhaftig.</b></qt>" -#: keygener.cpp:103 -msgid "Email address not valid" -msgstr "Nettpostadress is leeg" +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot." -#: detailedconsole.cpp:43 -msgid "Details" -msgstr "Enkelheiten" +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot." -#: detailedconsole.cpp:55 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5-Pröövsumm" -#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 -msgid "none" -msgstr "keen" +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken" -#: keyinfowidget.cpp:355 -msgid "Choose New Expiration" -msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken" +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:" -#: keyinfowidget.cpp:433 -msgid "Passphrase for the key was changed" -msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert" +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Status nich bekannt</b>" -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Could not change expiration" -msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern" +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot." -#: keyinfowidget.cpp:453 -msgid "Bad passphrase" -msgstr "Leeg Slötelsatz" +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt." -#: tips.cpp:3 +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 msgid "" -"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " -"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" -"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " -"it if you want.</p>\n" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" msgstr "" -"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat " -"Editor-Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst " -"dor sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n" -"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em " -"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n" +"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:" +"<br> %1" +"<br>Slötel-ID: %2" +"<br>" +"<br><b>De Datei is schaadhaftig!</b></qt>" -#: tips.cpp:9 +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" -"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " -"have an encrypt option in the contextual menu.\n" -"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" msgstr "" -"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon för't " -"Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n" -"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n" +"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b>" +"<br>Slötel-ID: %1" +"<br>" +"<br>Wullt Du dissen Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" -#: tips.cpp:15 +#: kgpginterface.cpp:949 msgid "" -"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " -"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit daalhollen " -"Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n" +"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n" +"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>" -#: tips.cpp:20 +#: kgpginterface.cpp:981 msgid "" -"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" -"<br>\n" -"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " -"Then, export your public key & mail it to your friends." -"<br>\n" -"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " -"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" -"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " -"ready to be sent by email.</p>\n" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." msgstr "" -"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong>" -"<br>\n" -"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster " -"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to." -"<br>\n" -"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. Wenn " -"Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-Editorfinster " -"un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un klick nochmaal op " -"\"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em denn per Nettbreef " -"sennen.</p>\n" +"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n" +"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg." -#: tips.cpp:28 +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" -"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " -"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" msgstr "" -"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat " -"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en Menü " -"mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n" +"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b>" +"<br>Wullt Du versöken, dat Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>" -#: tips.cpp:33 +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" -"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " -"for password & that's all!</p>\n" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" msgstr "" -"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat " -"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n" +"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven" +"<br>Wenn Du dissen Slötelsatz vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte " +"Dateien un Narichten verloren!" +"<br></qt>" -#: tips.cpp:38 +#: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" -"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " -"line prompt.</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" msgstr "" -"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl " -"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n" +"<qt>" +"<br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b>" +"<br>Beacht bitte, dat importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt." +"<br>Wenn Du dissen Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken " +"wullt, muttst Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op " +"\"Vull\" oder \"Büterst\" setten.</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Liekers bruken" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nich bruken" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..." -#: tips.cpp:43 +#: main.cpp:30 msgid "" -"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " -"Kgpg's editor.</p>\n" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." msgstr "" -"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat " -"KGpg-Editorfinster opmaken.</p>\n" +"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n" +"\n" +"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n" +"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n" +"Ik haap, Du kannst dat bruken!" -#: kgpgeditor.cpp:143 -msgid "&Encrypt File..." -msgstr "Datei &verslöteln..." +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Datei verslöteln" -#: kgpgeditor.cpp:144 -msgid "&Decrypt File..." -msgstr "Datei &opslöteln..." +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Slötelpleger opmaken" -#: kgpgeditor.cpp:149 -msgid "&Generate Signature..." -msgstr "Ünnerschrift opste&llen..." +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Verslötelte Datei wiesen" -#: kgpgeditor.cpp:150 -msgid "&Verify Signature..." -msgstr "Ünnerschrift &pröven..." +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Datei ünnerschrieven" -#: kgpgeditor.cpp:151 -msgid "&Check MD5 Sum..." -msgstr "MD&5-Summ pröven..." +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Ünnerschrit pröven" -#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 -#: kgpgeditor.cpp:513 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|All Dateien" +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Datei utdelgen" -#: kgpgeditor.cpp:220 -msgid "Open File to Encode" -msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken" +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" -#: kgpgeditor.cpp:230 -msgid "Open File to Decode" -msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken" +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" -#: kgpgeditor.cpp:244 -msgid "Decrypt File To" -msgstr "Datei opslöteln na" +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht." -#: kgpgeditor.cpp:317 +#: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" -"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " -"unicode character in it." +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" msgstr "" -"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all " -"Unicode-Tekens ut dat Dokment." +"<b>%1 Dateien na.</b>\n" +"%2 warrt verslötelt." -#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "Verslöteln löppt (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format msgid "" -"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" msgstr "" -"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op de " -"Fastplaat." +"%n Datei warrt utdelgt\n" +"%n Dateien warrt utdelgt" -#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 -msgid "Overwrite existing file %1?" -msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "KGpg-Fehler" -#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt." -#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 -msgid "Open File to Verify" -msgstr "Datei för't Pröven opmaken" +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln." -#: kgpgeditor.cpp:481 -msgid "Open File to Sign" -msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken" +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "\"%1\" warrt opslötelt" -#: keyservers.cpp:55 -msgid "Key Server" -msgstr "Slötelserver" +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "Opslöteln löppt" -#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 -msgid "You must enter a search string." -msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven." +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "" +"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel." +"<br>Wullt Du em importeren?</p>" -#: keyservers.cpp:178 -msgid "Connecting to the server..." -msgstr "An't Tokoppeln na den Server..." +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den " +"KGpg-Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>" -#: keyservers.cpp:233 -msgid "You must choose a key." -msgstr "Du muttst en Slötel utsöken." +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Opslöteln fehlslaan." -#: keyservers.cpp:265 -msgid "Found %1 matching keys" -msgstr "%1 passen Slötels funnen" +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Feern Datei indroppt</b>" +"<br>De feerne Datei warrt nu na en Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn " +"de Akschoon utföhrt. De Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>" -#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 -msgid "<b>Connecting to the server...</b>" -msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>" +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "Datei lett sik nich daalladen." -#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 -msgid "&Abort" -msgstr "&Afbreken" +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"Disse Datei is en apen Slötel.\n" +"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt." + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "Datei lett sik nich lesen." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Verslöteln" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Opslöteln" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "ahn Titel" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Slötel fehlt" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "" +"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel fehlt." + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Verslöteln fehlslaan." |