summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po1777
1 files changed, 892 insertions, 885 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po
index c9ed6f8eddd..8fbe1be24e2 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po
@@ -4,15 +4,201 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "Datei &verslöteln..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "Datei &opslöteln..."
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "Slötel&pleger &opmaken"
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "Ünnerschrift opste&llen..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "Ünnerschrift &pröven..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "MD&5-Summ pröven..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|All Dateien"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "Datei opslöteln na"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei sekern"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr ""
+"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all "
+"Unicode-Tekens ut dat Dokment."
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr ""
+"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op de "
+"Fastplaat."
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "Datei för't Pröven opmaken"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat "
+"Editor-Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst "
+"dor sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n"
+"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em "
+"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n"
+
+#: tips.txt:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon för't "
+"Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n"
+"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n"
+
+#: tips.txt:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit daalhollen "
+"Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n"
+
+#: tips.txt:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong>"
+"<br>\n"
+"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster "
+"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to."
+"<br>\n"
+"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. Wenn "
+"Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-Editorfinster "
+"un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un klick nochmaal op "
+"\"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em denn per Nettbreef "
+"sennen.</p>\n"
+
+#: tips.txt:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat "
+"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en Menü "
+"mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n"
+
+#: tips.txt:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat "
+"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n"
+
+#: tips.txt:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl "
+"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n"
+
+#: tips.txt:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat "
+"KGpg-Editorfinster opmaken.</p>\n"
+
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "Datei &opslöteln && sekern"
@@ -66,10 +252,6 @@ msgstr "GZip"
msgid "Bzip2"
msgstr "BZip2"
-#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Gifft Datei al"
-
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
@@ -202,10 +384,6 @@ msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven"
msgid "&Open Editor"
msgstr "Editor o&pmaken"
-#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
-msgid "&Open Key Manager"
-msgstr "Slötel&pleger &opmaken"
-
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Slötelserver-Dialoog"
@@ -255,6 +433,300 @@ msgstr "Orner lett sik nich pröven."
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Text, de verslötelt wöör:"
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "Opslöteln"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "GnuPG-Optschonen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Slötelservers"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "Anner Saken"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+"An den angeven Oort wöör keen Instellendatei funnen.\n"
+"Wullt Du ehr nu opstellen?\n"
+"\n"
+"Ahn Instellendatei funkscheneert GnuPG un KGpg nich richtig."
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "Keen Instellendatei funnen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr ""
+"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium inhangt "
+"is un Du dor ok Schriefverlööf för hest."
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "Datei ünnerschrieven"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Datei opslöteln"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "Nieg Slötelserver tofögen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Server-URL:"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "Slötelserver"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven."
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "An't Tokoppeln na den Server..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "Du muttst en Slötel utsöken."
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "%1 passen Slötels funnen"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>"
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n Slötel verarbeidt."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Slötels verarbeidt."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Slötel ahn Ännern."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Slötels ahn Ännern."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Ünnerschrift importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Ünnerschriften importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Slötel ahn ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Slötels ahn ID."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een RSA-Slötel importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA-Slötels importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Bruker-ID importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Bruker-IDs importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Ünnerslötel importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Ünnerslötels importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Privaatslötel nich importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Privaatslötels nich importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Een Slötel importeert.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n Slötels importeert.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"Keen Slötel importeert...\n"
+"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook"
+
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "List vun Privaatslötels"
@@ -344,10 +816,6 @@ msgstr "Slötel &importeren..."
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "As Standarslötel &fastleggen"
-#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
-msgid "Import Key From Keyserver"
-msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren"
-
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren"
@@ -650,10 +1118,6 @@ msgstr ""
msgid "Public Key Export"
msgstr "Apen Slötel exporteren"
-#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei sekern"
-
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
@@ -1018,142 +1482,111 @@ msgstr "Büterst"
msgid "?"
msgstr "?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "s_dibbern@web.de"
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "Enkelheiten"
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"Kgpg - simple gui for gpg\n"
-"\n"
-"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
-"I tried to make it as secure as possible.\n"
-"Hope you enjoy it."
-msgstr ""
-"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n"
-"\n"
-"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n"
-"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n"
-"Ik haap, Du kannst dat bruken!"
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#: main.cpp:36
-msgid "Encrypt file"
-msgstr "Datei verslöteln"
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "Slötelopstelllen"
-#: main.cpp:37
-msgid "Open key manager"
-msgstr "Slötelpleger opmaken"
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Fachlüüd-Bedrief"
-#: main.cpp:38
-msgid "Show encrypted file"
-msgstr "Verslötelte Datei wiesen"
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Slötelpoor opstellen"
-#: main.cpp:39
-msgid "Sign file"
-msgstr "Datei ünnerschrieven"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
-#: main.cpp:40
-msgid "Verify signature"
-msgstr "Ünnerschrit pröven"
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Nettpost:"
-#: main.cpp:41
-msgid "Shred file"
-msgstr "Datei utdelgen"
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "Kommentar (wahlwies):"
-#: main.cpp:42
-msgid "File to open"
-msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
-#: main.cpp:50
-msgid "KGpg"
-msgstr "KGpg"
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
-#: kgpgview.cpp:97
-msgid ""
-"<qt><b>Remote file dropped</b>."
-"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
-"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Feern Datei indroppt</b>"
-"<br>De feerne Datei warrt nu na en Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn "
-"de Akschoon utföhrt. De Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>"
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
-#: kgpgview.cpp:100
-msgid "Could not download file."
-msgstr "Datei lett sik nich daalladen."
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "Maanden"
-#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
-"<br>Do you want to import it ?</p>"
-msgstr ""
-"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel."
-"<br>Wullt Du em importeren?</p>"
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "Johren"
-#: kgpgview.cpp:143
-msgid ""
-"This file is a private key.\n"
-"Please use kgpg key management to import it."
-msgstr ""
-"Disse Datei is en apen Slötel.\n"
-"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt."
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "Slötelgrött:"
-#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Opslöteln fehlslaan."
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Algoritmus:"
-#: kgpgview.cpp:179
-msgid "Unable to read file."
-msgstr "Datei lett sik nich lesen."
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "Du muttst en Naam angeven."
-#: kgpgview.cpp:211
-msgid "S&ign/Verify"
-msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven"
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen"
-#: kgpgview.cpp:212
-msgid "En&crypt"
-msgstr "&Verslöteln"
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "Nettpostadress is leeg"
-#: kgpgview.cpp:213
-msgid "&Decrypt"
-msgstr "&Opslöteln"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Slötel-Egenschappen"
-#: kgpgview.cpp:231
-msgid "untitled"
-msgstr "ahn Titel"
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "keen"
-#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
-msgid ""
-"<qt><b>Missing signature:</b>"
-"<br>Key id: %1"
-"<br>"
-"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b>"
-"<br>Slötel-ID: %1"
-"<br>"
-"<br>Wullt Du dissen Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>"
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken"
-#: kgpgview.cpp:242
-msgid "Missing Key"
-msgstr "Slötel fehlt"
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert"
-#: kgpgview.cpp:295
-msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
-msgstr ""
-"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel fehlt."
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern"
-#: kgpgview.cpp:388
-msgid "Encryption failed."
-msgstr "Verslöteln fehlslaan."
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "Leeg Slötelsatz"
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
@@ -1282,528 +1715,6 @@ msgstr ""
"<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en "
"Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as t.B. \"--armor\"."
-#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
-#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Standard)"
-
-#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
-#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "Verslöteln"
-
-#: kgpgoptions.cpp:102
-msgid "Decryption"
-msgstr "Opslöteln"
-
-#: kgpgoptions.cpp:104
-msgid "GnuPG Settings"
-msgstr "GnuPG-Optschonen"
-
-#: kgpgoptions.cpp:105
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Slötelservers"
-
-#: kgpgoptions.cpp:106
-msgid "Misc"
-msgstr "Anner Saken"
-
-#: kgpgoptions.cpp:188
-msgid "New GnuPG Home Location"
-msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid ""
-"No configuration file was found in the selected location.\n"
-"Do you want to create it now ?\n"
-"\n"
-"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
-msgstr ""
-"An den angeven Oort wöör keen Instellendatei funnen.\n"
-"Wullt Du ehr nu opstellen?\n"
-"\n"
-"Ahn Instellendatei funkscheneert GnuPG un KGpg nich richtig."
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "No Configuration File Found"
-msgstr "Keen Instellendatei funnen"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Create"
-msgstr "Opstellen"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Ignore"
-msgstr "Övergahn"
-
-#: kgpgoptions.cpp:204
-msgid ""
-"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
-"and if you have write access"
-msgstr ""
-"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium inhangt "
-"is un Du dor ok Schriefverlööf för hest."
-
-#: kgpgoptions.cpp:456
-msgid "Sign File"
-msgstr "Datei ünnerschrieven"
-
-#: kgpgoptions.cpp:473
-msgid "Decrypt File"
-msgstr "Datei opslöteln"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Add New Key Server"
-msgstr "Nieg Slötelserver tofögen"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Server URL:"
-msgstr "Server-URL:"
-
-#: kgpglibrary.cpp:82
-msgid "You have not chosen an encryption key."
-msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht."
-
-#: kgpglibrary.cpp:107
-msgid ""
-"<b>%1 Files left.</b>\n"
-"Encrypting </b>%2"
-msgstr ""
-"<b>%1 Dateien na.</b>\n"
-"%2 warrt verslötelt."
-
-#: kgpglibrary.cpp:108
-#, c-format
-msgid "<b>Encrypting </b>%2"
-msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>"
-
-#: kgpglibrary.cpp:125
-msgid "Processing encryption (%1)"
-msgstr "Verslöteln löppt (%1)"
-
-#: kgpglibrary.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Shredding %n file\n"
-"Shredding %n files"
-msgstr ""
-"%n Datei warrt utdelgt\n"
-"%n Dateien warrt utdelgt"
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "KGpg Error"
-msgstr "KGpg-Fehler"
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "Process halted, not all files were shredded."
-msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt."
-
-#: kgpglibrary.cpp:175
-msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
-msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln."
-
-#: kgpglibrary.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Decrypting %1"
-msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
-
-#: kgpglibrary.cpp:197
-msgid "Processing decryption"
-msgstr "Opslöteln löppt"
-
-#: kgpglibrary.cpp:236
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
-"import it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den "
-"KGpg-Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>"
-
-#: kgpginterface.cpp:87
-msgid " or "
-msgstr " oder "
-
-#: kgpginterface.cpp:144
-msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
-msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):"
-
-#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
-#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
-msgid "[No user id found]"
-msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]"
-
-#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
-msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
-msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
-msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
-#: kgpginterface.cpp:744
-msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
-msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
-
-#: kgpginterface.cpp:302
-msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
-msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)"
-
-#: kgpginterface.cpp:353
-msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
-msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt."
-
-#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
-#: kgpginterface.cpp:825
-msgid "No signature found."
-msgstr "Keen Ünnerschrift funnen."
-
-#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
-msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:595
-msgid ""
-"<qt><b>Bad signature</b> from:"
-"<br>%1"
-"<br>Key ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:"
-"<br>%1"
-"<br>Slötel-ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Text is schaadhaftig.</b></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
-msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot."
-
-#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
-msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
-msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot."
-
-#: kgpginterface.cpp:614
-msgid "MD5 Checksum"
-msgstr "MD5-Pröövsumm"
-
-#: kgpginterface.cpp:616
-msgid "Compare MD5 with Clipboard"
-msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken"
-
-#: kgpginterface.cpp:631
-msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
-msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:"
-
-#: kgpginterface.cpp:648
-msgid "<b>Unknown status</b>"
-msgstr "<b>Status nich bekannt</b>"
-
-#: kgpginterface.cpp:676
-msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
-msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot."
-
-#: kgpginterface.cpp:681
-msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
-msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm."
-
-#: kgpginterface.cpp:683
-msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
-msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>"
-
-#: kgpginterface.cpp:718
-msgid "The signature file %1 was successfully created."
-msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt."
-
-#: kgpginterface.cpp:720
-msgid "Bad passphrase, signature was not created."
-msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt."
-
-#: kgpginterface.cpp:743
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
-msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:806
-msgid ""
-"<qt><b>BAD signature</b> from:"
-"<br> %1"
-"<br>Key id: %2"
-"<br>"
-"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:"
-"<br> %1"
-"<br>Slötel-ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>De Datei is schaadhaftig!</b></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:910
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
-msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:928
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
-msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:949
-msgid ""
-"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
-"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n"
-"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:981
-msgid ""
-"This key has more than one user ID.\n"
-"Edit the key manually to delete signature."
-msgstr ""
-"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n"
-"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg."
-
-#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
-#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
-msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
-msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1158
-msgid ""
-"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
-"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b>"
-"<br>Wullt Du versöken, dat Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1268
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
-msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1278
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
-msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1293
-msgid ""
-"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
-"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
-"be lost !"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
-"<br>Wenn Du dissen Slötelsatz vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte "
-"Dateien un Narichten verloren!"
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>%n key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%n Slötel verarbeidt."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Slötels verarbeidt."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Slötel ahn Ännern."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Slötels ahn Ännern."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One signature imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n signatures imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Ünnerschrift importeert."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Ünnerschriften importeert."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key without ID."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys without ID."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Slötel ahn ID."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Slötels ahn ID."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One RSA key imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n RSA keys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een RSA-Slötel importeert."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n RSA-Slötels importeert."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One user ID imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n user IDs imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Bruker-ID importeert."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Bruker-IDs importeert."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One subkey imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n subkeys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Ünnerslötel importeert."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Ünnerslötels importeert."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One revocation certificate imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n revocation certificates imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b>"
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key not imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys not imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een Privaatslötel nich importeert."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n Privaatslötels nich importeert."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n keys imported:</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Een Slötel importeert.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n Slötels importeert.</b>"
-"<br></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1437
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
-"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
-"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
-"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b>"
-"<br>Beacht bitte, dat importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt."
-"<br>Wenn Du dissen Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken "
-"wullt, muttst Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op "
-"\"Vull\" oder \"Büterst\" setten.</qt>"
-
-#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
-msgid ""
-"No key imported... \n"
-"Check detailed log for more infos"
-msgstr ""
-"Keen Slötel importeert...\n"
-"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "This image is very large. Use it anyway?"
-msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Use Anyway"
-msgstr "Liekers bruken"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "Nich bruken"
-
-#: kgpginterface.cpp:1768
-msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
-msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..."
-
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
@@ -1834,18 +1745,6 @@ msgstr "&Koppeln"
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):"
-#. i18n: file adduid.ui line 50
-#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Nettpost:"
-
-#. i18n: file adduid.ui line 58
-#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Comment (optional):"
-msgstr "Kommentar (wahlwies):"
-
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
@@ -2244,12 +2143,6 @@ msgstr "Linksklick maakt op (KGpg mutt för't Övernehmen nieg start warrn):"
msgid "Key Manager"
msgstr "Slötelpleger"
-#. i18n: file conf_misc.ui line 198
-#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
@@ -2486,12 +2379,6 @@ msgstr "Twischenaflaag"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 24
-#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Slötel-Egenschappen"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
@@ -2564,12 +2451,6 @@ msgstr "Slötel-ID:"
msgid "Owner trust:"
msgstr "Eegner-Vertroen:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 245
-#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Algorithm:"
-msgstr "Algoritmus:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
@@ -2582,12 +2463,6 @@ msgstr "Vertroen:"
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 297
-#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
@@ -2698,12 +2573,6 @@ msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
-#. i18n: file keyserver.ui line 97
-#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importeren"
-
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
@@ -2924,7 +2793,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Schritt Dree: Slötelpoor opstellen"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten"
@@ -3168,6 +3037,12 @@ msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen"
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Muus-Utwahl ansteed de normale Twischenaflaag bruken"
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
+#: rc.cpp:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "KGpg automaatsch mit TDE starten"
+
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
@@ -3243,261 +3118,393 @@ msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt"
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich"
-#: keygener.cpp:37
-msgid "Key Generation"
-msgstr "Slötelopstelllen"
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " oder "
-#: keygener.cpp:40
-msgid "Expert Mode"
-msgstr "Fachlüüd-Bedrief"
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):"
-#: keygener.cpp:45
-msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Slötelpoor opstellen"
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]"
-#: keygener.cpp:62
-msgid "Never"
-msgstr "Nienich"
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>"
-#: keygener.cpp:63
-msgid "Days"
-msgstr "Daag"
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>"
-#: keygener.cpp:64
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weken"
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
-#: keygener.cpp:65
-msgid "Months"
-msgstr "Maanden"
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)"
-#: keygener.cpp:66
-msgid "Years"
-msgstr "Johren"
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt."
-#: keygener.cpp:70
-msgid "Key size:"
-msgstr "Slötelgrött:"
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "Keen Ünnerschrift funnen."
-#: keygener.cpp:94
-msgid "You must give a name."
-msgstr "Du muttst en Naam angeven."
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>"
-#: keygener.cpp:100
-msgid "You are about to create a key with no email address"
-msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen"
+#: kgpginterface.cpp:595
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:"
+"<br>%1"
+"<br>Slötel-ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is schaadhaftig.</b></qt>"
-#: keygener.cpp:103
-msgid "Email address not valid"
-msgstr "Nettpostadress is leeg"
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot."
-#: detailedconsole.cpp:43
-msgid "Details"
-msgstr "Enkelheiten"
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot."
-#: detailedconsole.cpp:55
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "MD5-Pröövsumm"
-#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
-msgid "none"
-msgstr "keen"
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken"
-#: keyinfowidget.cpp:355
-msgid "Choose New Expiration"
-msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken"
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:"
-#: keyinfowidget.cpp:433
-msgid "Passphrase for the key was changed"
-msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert"
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "<b>Status nich bekannt</b>"
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Could not change expiration"
-msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern"
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot."
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Bad passphrase"
-msgstr "Leeg Slötelsatz"
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm."
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt."
-#: tips.cpp:3
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt."
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
-"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
-"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
-"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
-"it if you want.</p>\n"
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
-"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat "
-"Editor-Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst "
-"dor sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n"
-"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em "
-"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n"
+"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:"
+"<br> %1"
+"<br>Slötel-ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>De Datei is schaadhaftig!</b></qt>"
-#: tips.cpp:9
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
-"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
-"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
-"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
-"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon för't "
-"Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n"
-"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n"
+"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b>"
+"<br>Slötel-ID: %1"
+"<br>"
+"<br>Wullt Du dissen Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>"
-#: tips.cpp:15
+#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
-"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
-"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit daalhollen "
-"Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n"
+"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n"
+"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>"
-#: tips.cpp:20
+#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
-"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
-"<br>\n"
-"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
-"Then, export your public key & mail it to your friends."
-"<br>\n"
-"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
-"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
-"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
-"ready to be sent by email.</p>\n"
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
-"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong>"
-"<br>\n"
-"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster "
-"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to."
-"<br>\n"
-"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. Wenn "
-"Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-Editorfinster "
-"un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un klick nochmaal op "
-"\"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em denn per Nettbreef "
-"sennen.</p>\n"
+"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n"
+"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg."
-#: tips.cpp:28
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
-"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
-"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat "
-"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en Menü "
-"mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n"
+"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b>"
+"<br>Wullt Du versöken, dat Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>"
-#: tips.cpp:33
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
-"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
-"for password & that's all!</p>\n"
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
msgstr ""
-"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat "
-"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n"
+"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
+"<br>Wenn Du dissen Slötelsatz vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte "
+"Dateien un Narichten verloren!"
+"<br></qt>"
-#: tips.cpp:38
+#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
-"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
-"line prompt.</p>\n"
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl "
-"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n"
+"<qt>"
+"<br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b>"
+"<br>Beacht bitte, dat importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt."
+"<br>Wenn Du dissen Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken "
+"wullt, muttst Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op "
+"\"Vull\" oder \"Büterst\" setten.</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Liekers bruken"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nich bruken"
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..."
-#: tips.cpp:43
+#: main.cpp:30
msgid ""
-"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
-"Kgpg's editor.</p>\n"
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
msgstr ""
-"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat "
-"KGpg-Editorfinster opmaken.</p>\n"
+"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n"
+"\n"
+"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n"
+"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n"
+"Ik haap, Du kannst dat bruken!"
-#: kgpgeditor.cpp:143
-msgid "&Encrypt File..."
-msgstr "Datei &verslöteln..."
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Datei verslöteln"
-#: kgpgeditor.cpp:144
-msgid "&Decrypt File..."
-msgstr "Datei &opslöteln..."
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "Slötelpleger opmaken"
-#: kgpgeditor.cpp:149
-msgid "&Generate Signature..."
-msgstr "Ünnerschrift opste&llen..."
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "Verslötelte Datei wiesen"
-#: kgpgeditor.cpp:150
-msgid "&Verify Signature..."
-msgstr "Ünnerschrift &pröven..."
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "Datei ünnerschrieven"
-#: kgpgeditor.cpp:151
-msgid "&Check MD5 Sum..."
-msgstr "MD&5-Summ pröven..."
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "Ünnerschrit pröven"
-#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
-#: kgpgeditor.cpp:513
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|All Dateien"
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "Datei utdelgen"
-#: kgpgeditor.cpp:220
-msgid "Open File to Encode"
-msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken"
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
-#: kgpgeditor.cpp:230
-msgid "Open File to Decode"
-msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken"
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
-#: kgpgeditor.cpp:244
-msgid "Decrypt File To"
-msgstr "Datei opslöteln na"
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht."
-#: kgpgeditor.cpp:317
+#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
-"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
-"unicode character in it."
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
-"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all "
-"Unicode-Tekens ut dat Dokment."
+"<b>%1 Dateien na.</b>\n"
+"%2 warrt verslötelt."
-#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "Verslöteln löppt (%1)"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
msgid ""
-"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
msgstr ""
-"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op de "
-"Fastplaat."
+"%n Datei warrt utdelgt\n"
+"%n Dateien warrt utdelgt"
-#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
-msgid "Overwrite existing file %1?"
-msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?"
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "KGpg-Fehler"
-#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt."
-#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
-msgid "Open File to Verify"
-msgstr "Datei för't Pröven opmaken"
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln."
-#: kgpgeditor.cpp:481
-msgid "Open File to Sign"
-msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken"
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
-#: keyservers.cpp:55
-msgid "Key Server"
-msgstr "Slötelserver"
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "Opslöteln löppt"
-#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
-msgid "You must enter a search string."
-msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven."
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel."
+"<br>Wullt Du em importeren?</p>"
-#: keyservers.cpp:178
-msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "An't Tokoppeln na den Server..."
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den "
+"KGpg-Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>"
-#: keyservers.cpp:233
-msgid "You must choose a key."
-msgstr "Du muttst en Slötel utsöken."
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Opslöteln fehlslaan."
-#: keyservers.cpp:265
-msgid "Found %1 matching keys"
-msgstr "%1 passen Slötels funnen"
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Feern Datei indroppt</b>"
+"<br>De feerne Datei warrt nu na en Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn "
+"de Akschoon utföhrt. De Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>"
-#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
-msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
-msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>"
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "Datei lett sik nich daalladen."
-#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Afbreken"
+#: kgpgview.cpp:143
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"Disse Datei is en apen Slötel.\n"
+"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt."
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "Datei lett sik nich lesen."
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "&Verslöteln"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "&Opslöteln"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "ahn Titel"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "Slötel fehlt"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr ""
+"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel fehlt."
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "Verslöteln fehlslaan."