summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po577
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..086f6cdf158
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# Translation of klaptopdaemon.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich weer "
+"dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst tominnst "
+"\"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den Kernel nieg "
+"buust."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power "
+"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de "
+"APM-Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Woans dat geiht: Linux-Klappreekner</a> an, wenn Du weten wullt, woans Du APM "
+"installeren kannst."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog "
+"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-Knoop, "
+"wenn Du weten wullt, woans dat geiht."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Koort 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Koort 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all "
+"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort "
+"\"APM-Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken "
+"instellen muttst."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all "
+"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort "
+"\"ACPI-Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken "
+"instellen muttst."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't "
+"FreeBSD-Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever "
+"opstellen kannst (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor "
+"nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du wull en "
+"Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- un "
+"Schriefverlööf för \"/dev/apm\"."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de "
+"NetBSD-Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den "
+"APM-Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor "
+"nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit nich "
+"vörkamen."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för KDE ünnerstütt Dien "
+"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to porteren, "
+"schriev na paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "De Batterie warrt leddig."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % Laden över."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Noch een Minuut.\n"
+"Noch %n Minuten."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1% över.\n"
+"%n% över."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Klappreekner-Batterie"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Afmellen fehlslaan"
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Utmaken fehlslaan"
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Leddig Koortplatz"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Praat."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Koortplatz %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Utgeven"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Utsetten"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Koort warrt torüchsett..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Niege Koort warrt inföögt..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Koort warrt utgeven..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Koort warrt utsett..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Koort warrt wedder aktiveert..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Koorttyp: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Driever: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (för Spieker bruukt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (för Spieker un In-/Utgaav bruukt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (för CardBus bruukt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "In-/Utgaavporten: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 Bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: nich bekannt"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-Koort"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Reedschap: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spannen: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeerspannen: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Instellbasis: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Instellbasis: keen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Wedder &aktiveren"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop-Dämoon"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&KLaptop instellen..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Schirm-Helligkeit..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Leistenprofil..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU-Drosseln..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Praatschap..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Afsluten && Utsetten..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Utsetten..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Afsluten un Infreren..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Infreren..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "Kieker &versteken"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Du muttst dat Systeemplegerpasswoort angeven, wenn Du KLaptop in "
+"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un dat "
+"Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"tdesu\" sik nich finnen lett. Prööv bitte, "
+"wat dat richtig installeert is."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA lett sik jüst nu nich anmaken."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den Batteriekieker versteken wullt? De Batterie warrt "
+"liekers in'n Achtergrund wieder överwaakt."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Kieker versteken"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Nich versteken"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Wullt Du den Batteriekieker redig utmaken?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Wullt Du den Batteriekieker in Tokunft bi't Hoochfohren starten?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Nich starten"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Aktiv laten"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Stroomkuntrull nich funnen"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 Stünnen na"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% laadt"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Keen Batterie"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "An't Laden"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Nich an't Laden"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Koortplatz %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Koortplätz..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Enkelheiten..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Utgeven"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Utsetten"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Wiedermaken"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Torüchsetten"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Praat"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "An't Arbeiden"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Utsett"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA anmaken"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Klappreekner-Stroomkuntrull nich verföögbor"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "k.A."
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - heel laadt"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - keen Batterie"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Keen Stroomborn funnen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"