diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po | 998 |
1 files changed, 500 insertions, 498 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po index 3b69e11fb67..710cbd57681 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Schrift \"%1\" ut Datei \"%2\" lett sik nich finnen." @@ -43,10 +55,11 @@ msgstr "Formaat vun Schriftoortdatei \"%1\" nich bekannt" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" -"De Tekensettdatei \"%1\" lett sik opmaken un lesen, man ehr Schriftoortformaat " -"warrt nich ünnerstütt." +"De Tekensettdatei \"%1\" lett sik opmaken un lesen, man ehr " +"Schriftoortformaat warrt nich ünnerstütt." #: TeXFont_PFB.cpp:50 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." @@ -59,8 +72,8 @@ msgstr "" msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" -"FreeType hett en Fehler bi't Fastleggen vun de Tekengrött för Schriftoortdatei " -"\"%1\" meldt." +"FreeType hett en Fehler bi't Fastleggen vun de Tekengrött för " +"Schriftoortdatei \"%1\" meldt." #: TeXFont_PFB.cpp:187 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." @@ -83,8 +96,8 @@ msgstr "Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" is leddig." #: TeXFont_PFB.cpp:282 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" -"FreeType kann de Metrik för dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" nich " -"laden." +"FreeType kann de Metrik för dat Teken Nr.%1 ut de Schriftoortdatei \"%2\" " +"nich laden." #: TeXFont_PK.cpp:94 #, c-format @@ -116,27 +129,15 @@ msgstr "Leeg \"pk\"-Datei (%1), to vele Bits" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Schriftoort-Proportschoon is nich quadraatsch" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "De DVI-Datei hett en legen Kopp." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "För dit Programm is de Verschoon vun de DVI-Utgaven binnen disse Datei leeg. " "Henwies: Wenn Du dat Schriftsettsysteem \"Omega\" bruukst, muttst Du en " @@ -173,8 +174,9 @@ msgid "" "<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " "file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Schaadhaftig Datei!</strong> KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun " -"Dien DVI-Datei. Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is.</qt>" +"<qt><strong>Schaadhaftig Datei!</strong> KDVI hett Problemen bi't Utdüden " +"vun Dien DVI-Datei. Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is." +"</qt>" #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 msgid "DVI File Error" @@ -186,13 +188,17 @@ msgstr "KDVI: Informatschoon" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse DVI-Datei bargt Borndatei-Informatschonen. Wenn Du mit den Middel-" +"Muusknoop op den Text klickst, warrt de TeX-Borndatei fuurts mit en Editor " +"opmaakt.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"<qt>Disse DVI-Datei bargt Borndatei-Informatschonen. Wenn Du mit den " -"Middel-Muusknoop op den Text klickst, warrt de TeX-Borndatei fuurts mit en " -"Editor opmaakt.</qt>" #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -211,16 +217,16 @@ msgid "" "All external PostScript files were embedded into your document. You will " "probably want to save the DVI file now." msgstr "" -"All extern PostScriptdateien wöörn na Dien Dokment inbett. Wohrschienlich wullt " -"Du de DVI-Datei nu sekern." +"All extern PostScriptdateien wöörn na Dien Dokment inbett. Wohrschienlich " +"wullt Du de DVI-Datei nu sekern." #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich. KDVI " -"hett dat ok al mit dat Tofögen vun de Dateiennen \".dvi\" versöcht.</qt>" +"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich. " +"KDVI hett dat ok al mit dat Tofögen vun de Dateiennen \".dvi\" versöcht.</qt>" #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -228,27 +234,27 @@ msgstr "Dateifehler!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type " +"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" msgstr "" "<qt>Datei <nobr><strong>%1</strong> </nobr> vun den Typ <strong>%2</strong> " "lett sik nich opmaken. KDVI kann bloots DVI-Dateien (.dvi) laden.</qt>" #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken.</qt>" msgstr "" "<qt>Schaadhaftig Datei! KDVI hett Problemen bi't Utdüden vun Dien DVI-Datei. " "Dat bedüüdt hööchstwohrschienlich, dat de Datei twei is.</qt>" #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>" msgstr "" "<qt>Du wullt, dat KDVI binnen de DVI-Datei de Steed finnt, de to Reeg %1 in " "TeX-Datei <strong>%2</strong> höört, man as dat lett bargt de DVI-Datei de " @@ -262,19 +268,19 @@ msgstr "Betog lett sik nich finnen" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" msgstr "" "<qt>KDVI kunn de Steed binnen de DVI-Datei nich finnen, de to Reeg %1 in de " "TeX-Datei <strong>%2</strong> höört.</qt>" #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be " +"found." msgstr "" -"De DVI-Datei verwiest na de TeX-Borndatei <strong>%1</strong>" -", de sik nich finnen lett." +"De DVI-Datei verwiest na de TeX-Borndatei <strong>%1</strong>, de sik nich " +"finnen lett." #: dviRenderer.cpp:740 msgid "Could Not Find File" @@ -283,12 +289,12 @@ msgstr "Datei lett sik nich finnen" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will " +"find in the <strong>Settings</strong>-menu." msgstr "" -"Du hest noch keen Editor för de ümdreihte Söök angeven. Bitte söök binnen dat " -"Menü <strong>Instellen</strong>, Dialoog <strong>KDVI-Optschonen</strong>" -", Dien vörtrocken Editor ut." +"Du hest noch keen Editor för de ümdreihte Söök angeven. Bitte söök binnen " +"dat Menü <strong>Instellen</strong>, Dialoog <strong>KDVI-Optschonen</" +"strong>, Dien vörtrocken Editor ut." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -300,23 +306,17 @@ msgstr "Eerstmaal den TDE-Editor \"Kate\" bruken" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat extern Programm" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br>" -"<br>, dat den Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En " -"utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>Dokmentinfo</strong>" -"-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich " +"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat extern Programm<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br><br>, dat den " +"Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En utföhrlich " +"Fehlerbericht lett sik in den <strong>Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen " +"dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich " "Informatschonen över dat Inrichten vun den Editor, un en List mit allgemeen " "Problemen.</qt>" @@ -356,24 +356,24 @@ msgstr "De nich bekannte Befehlkode \"%1\" wöör funnen." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" "Dat Programm \"dvipdfm\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Dat Programm " "deit för't Exporteren noot. Du kannst de DVI-Dateien liekers mit de " "Druckfunkschoon vun KDVI na't PDF-Formaat ümwanneln, man dat stellt faken " "Dokmenten op, de sik wull fien drucken laat, man wenn Een disse mit den " -"Acrobat-Reader ankiekt, hebbt se bloots leeg Gööd. Vilicht weer dat beter, wenn " -"Du Dien TeX-Utgaav op en aktueller Verschoon opgradeerst, de dat Programm " -"\"dvipdfm\" bargt.\n" -"Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi de " -"Programmsöök." +"Acrobat-Reader ankiekt, hebbt se bloots leeg Gööd. Vilicht weer dat beter, " +"wenn Du Dien TeX-Utgaav op en aktueller Verschoon opgradeerst, de dat " +"Programm \"dvipdfm\" bargt.\n" +"Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi " +"de Programmsöök." #: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" @@ -383,8 +383,7 @@ msgstr "*.pdf|PDF-Datei (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Datei exporteren as" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -392,8 +391,7 @@ msgstr "" "De Datei \"%1\"\n" "gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei överschrieven" @@ -407,13 +405,13 @@ msgstr "De Datei warrt mit \"dvipdfm\" na PDF exporteert" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvipdfm\" för't Ümwanneln vun Dien " -"DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" sien egen " -"Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." +"KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvipdfm\" för't Ümwanneln vun " +"Dien DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" " +"sien egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -429,13 +427,14 @@ msgstr "Bitte tööv en beten" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dat externe Programm \"dvipdf\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett en " -"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>" -"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" +"<qt>Dat externe Programm \"dvipdf\", mit dat de Datei exporteert wöör, hett " +"en Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " +"<strong>Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -447,21 +446,20 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" "<qt><P>Disse DVI-Datei verwiest na extern Bilddateien, de nich in't " -"PostScript-Formaat sünd. Dat Programm <strong>dvips</strong>" -", dat KDVI intern för't Drucken oder Exporteren na PostScript bruukt, kann se " -"nich bewerken. De vun Di bruukten Funkschonen sünd also in disse Verschoon vun " -"KDVI nich verföögbor.</p>" -"<p>Du kannst eerstmaal in't Menü <strong>Datei -> Exporteren as</strong> " -"bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-Kieker opmaken.</p>" -"<p>Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn sik dor noog Brukers " -"över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht later inbuut.</p></qt>" +"PostScript-Formaat sünd. Dat Programm <strong>dvips</strong>, dat KDVI " +"intern för't Drucken oder Exporteren na PostScript bruukt, kann se nich " +"bewerken. De vun Di bruukten Funkschonen sünd also in disse Verschoon vun " +"KDVI nich verföögbor.</p><p>Du kannst eerstmaal in't Menü <strong>Datei -> " +"Exporteren as</strong> bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-" +"Kieker opmaken.</p><p>Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn " +"sik dor noog Brukers över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht " +"later inbuut.</p></qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -477,13 +475,13 @@ msgstr "De Datei warrt mit \"dvips\" na PostScript exporteert" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvips\" för't Ümwanneln vun Dien " -"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" sien " -"egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." +"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" " +"sien egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -495,13 +493,14 @@ msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info " +"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report.</qt>" msgstr "" "<qt>Dat externe Programm \"dvips\", mit dat Date exporteert wöör, hett en " -"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>" -"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" +"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den " +"<strong>Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>" #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -514,11 +513,9 @@ msgstr "An't Inbetten vun \"%1\"" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>" msgstr "" -"Siet %1: De PostScript-Datei <strong>%2</strong> lett sik nich finnen." -"<br>" +"Siet %1: De PostScript-Datei <strong>%2</strong> lett sik nich finnen.<br>" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." @@ -539,8 +536,9 @@ msgstr "Brickt dat Schriftoortopstellen af. Do dat nich." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "KDVI stellt opstunns Bitmap-Schriftoorden op, de för't Dorstellen vun Dien " "Dokment bruukt warrt. Dor bruukt KDVI en Reeg vun extern Programmen för, as " @@ -567,6 +565,10 @@ msgstr "TeX-Naam" msgid "Family" msgstr "Familie" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -585,14 +587,12 @@ msgstr "Schriftoortdatei lett sik nich finnen" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't Dorstellen " -"vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik villicht nich " -"lesen.</p></qt>" +"<qt><p>KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't " +"Dorstellen vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik " +"villicht nich lesen.</p></qt>" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -608,22 +608,20 @@ msgid "" "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" msgstr "" "<p>KDVI bruukt dat Programm <b>kpsewhich</b> för't Opfinnen vun " -"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-Schriftoorden, " -"wenn nödig.</p>" +"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-" +"Schriftoorden, wenn nödig.</p>" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>" msgstr "" -"<p>De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. Ut " -"dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien " -"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, mell " -"dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers." -"<p>" +"<p>De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. " +"Ut dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien " +"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, " +"mell dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers.<p>" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -636,26 +634,25 @@ msgstr "Schriftoort-Opstellen afbraken - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat leten " -"sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is villicht nich " -"leesbor.</p>" -"<p><b>Mööglich Grünnen:</b>Dat Programm \"kpsewhich\" is villicht op Dien " -"Reekner nich installeert, oder lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen.</p>" -"<p><b>Wat Du doon kannst:</b> Dat Programm \"kpsewhich\" is normalerwies Deel " -"vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem \"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem " -"nich installeert is, kannst Du de Utgaav \"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). " -"Wenn Du seker büst, dat TeX installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm " -"\"kpsewhich\" vun de Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat " -"dat redig löppt.</p>" +"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible " +"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat " +"leten sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is " +"villicht nich leesbor.</p><p><b>Mööglich Grünnen:</b>Dat Programm \"kpsewhich" +"\" is villicht op Dien Reekner nich installeert, oder lett sik nich över " +"Dien PATH-Variable finnen.</p><p><b>Wat Du doon kannst:</b> Dat Programm " +"\"kpsewhich\" is normalerwies Deel vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem " +"\"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem nich installeert is, kannst Du de Utgaav " +"\"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). Wenn Du seker büst, dat TeX " +"installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm \"kpsewhich\" vun de " +"Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat dat redig löppt.</p>" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -685,6 +682,11 @@ msgstr "DVI-Datei" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informatschonen över de opstunns laadte DVI-Datei." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-Schriftoorden" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden." @@ -692,12 +694,12 @@ msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Dit Textfeld wiest utföhrlich Informatschonen över de opstunns laadte " -"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI " -"mit finnen." +"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder " +"KDVI mit finnen." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -714,11 +716,11 @@ msgstr "Utgaav vun extern Programmen." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder " -"\"dvips\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor " +"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder \"dvips" +"\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor " "Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI mit finnen." #: infodialog.cpp:64 @@ -774,17 +776,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn." +"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-" +"Dateien), de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" +"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-" +"Dateien), de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" "KDVI 1.3 buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik op." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -835,8 +837,8 @@ msgstr "%1 drucken" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "De List vun utsöchte Sieden weer leddig.\n" "Villicht hest Du Di bi't Utsöken verdaan, t.B. dör en leeg Rebeet as \"7-2\"." @@ -850,14 +852,14 @@ msgid "" "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Disse Funkschoon söcht binnen de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert " -"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, " -"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, " -"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest. " -"Liekers wiedermaken?</qt>" +"<qt>Disse Funkschoon söcht binnen de DVI-Datei na eenfach Text. Leider " +"hanteert disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. " +"Symbolen, Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-" +"engelsch Text, as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel " +"leeg wiest. Liekers wiedermaken?</qt>" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 msgid "Function May Not Work as Expected" @@ -870,10 +872,11 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" msgstr "" -"<qt>Disse Funkschoon exporteert de DVI-Datei na eenfach Text. Leider hanteert " -"disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. Symbolen, " -"Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-engelsch Text, " -"as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel leeg wiest.</qt>" +"<qt>Disse Funkschoon exporteert de DVI-Datei na eenfach Text. Leider " +"hanteert disse Verschoon vun KDVI bloots eenfach ASCII-Tekens richtig. " +"Symbolen, Ligaturen, mathemaatsch Formeln, Bookstaven mit Akzenten un nich-" +"engelsch Text, as Russ'sch un Koreaansch, warrt wohrschienlich Heel un Deel " +"leeg wiest.</qt>" #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -897,14 +900,14 @@ msgstr "Dateien för't Laden" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Dit Programm wiest nich reedschapafhangen (DVI-) Dateien, de vun't " "Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" -"Disse KDVI-Verschoon buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik " -"op." +"Disse KDVI-Verschoon buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un " +"xdvik op." #: main.cpp:80 msgid "The URL %1 is not well-formed." @@ -912,11 +915,11 @@ msgstr "De Adress \"%1\" is leeg." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokaal Dateien " -"angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." +"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokaal " +"Dateien angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." @@ -929,11 +932,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"KDVI bruukt för den Togriep op \"Type 1\"-Schriftoorden de " -"\"FreeType\"-Bibliotheek. Disse Bibliotheek hett dat bi't Opstellen vun KDVI " -"nich geven. Wenn Du \"Type 1\"-Schriftoorden bruken wullt, muttst Du de " -"\"FreeType\"-Bibliotheek installeren un KDVI nieg kompileren, oder en al " -"kompileert Verschoon för Dien Bedriefsysteem finnen." +"KDVI bruukt för den Togriep op \"Type 1\"-Schriftoorden de \"FreeType\"-" +"Bibliotheek. Disse Bibliotheek hett dat bi't Opstellen vun KDVI nich geven. " +"Wenn Du \"Type 1\"-Schriftoorden bruken wullt, muttst Du de \"FreeType\"-" +"Bibliotheek installeren un KDVI nieg kompileren, oder en al kompileert " +"Verschoon för Dien Bedriefsysteem finnen." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -976,274 +979,48 @@ msgstr "PostScript-Biller warrt opstellt..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" msgstr "" "<qt>De op Dien Reekner installeerte Verschoon vun Ghostview bargt keen " -"Reedschapdrievers, de KDVI kennt. Ut dissen Grund wöör KDVI sien Ünnerstütten " -"för PostScript utmaakt.</qt>" +"Reedschapdrievers, de KDVI kennt. Ut dissen Grund wöör KDVI sien " +"Ünnerstütten för PostScript utmaakt.</qt>" #: psgs.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de binnen disse " -"Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav allgemeen in " -"verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten Ünnerprogrammen " -"vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft een Reedschapdriever " -"för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. Verscheden Verschonen vun " -"Ghostview bargt faken verscheden Setten vun Reedschapdrievers. As dat lett " -"bargt de Verschoon vun Ghostview, de op dissen Reekner installeert is, <strong>" -"keen</strong> vun de Reedschapdrievers, de KDVI kennt.</p>" -"<p>Dat is nich wohrschienlich, dat en normaal Installatschoon vun Ghostview " -"keen vun disse Drievers bargt, disse Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun " -"Dien Ghostview-Installatschoon hen.</p>" -"<p>Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den Befehl " -"<strong>gs --help</strong> de List vun Ghostview sien Reedschapdrievers " -"ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un \"pnm\" bruken, man ok " -"annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, dormit de " -"PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exporteren as" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" -"Schriftoorthenwiesen för \"Type 1\"-Schriftoorden bruken, wenn verföögbor" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Du schullst dit anmaken, wenn de Bruuk vun Schriftoorthenwiesen de Leesborkeit " -"op Dien Reekner verbetert." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort " -"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op " -"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat " -"de \"verbeterten\" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse Optschoon ut." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "PostScript-Sünnerkönen wiesen" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon an." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"En poor DVI-Dateien bargt PostScript-Biller. Wenn anmaakt,warrt KDVI den " -"PostScript-Interpreter \"Ghostview\" för't Wiesen bruken. Maak disse Optschoon " -"man an, wenn Du nich en DVI-Datei mit en PostScript-Deel hest, de schaadhaftig " -"oder to groot för Dien Reekner is." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor för ümdreihte Söök" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Söök en Editor ut, den Du för de ümdreihte Söök bruken wullt." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du so " -"en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-Finster " -"de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de passen Steed " -"jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du nich seker büst, " -"is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.</p>\n" -"<p>Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien " -"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Konsoolbefehl:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. en " -"Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, anners " -"dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor bruukst, maakt " -"dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok wenn de TeX-Datei al " -"apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen Befehlsreegargument, över dat KDVI " -"de naue Reeg för't Bewerken angeven kann.</p>\n" -"<p>Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, schriev " -"bitte an kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't Starten " -"vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de Reegnummer " -"insett." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Ümdreiht Söök" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"\"MetaFont\" för't Opstellen vun fehlen Schriftoorden bruken. Wenn Du nich " -"seker büst, maak disse Optschoon an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Lett to, dat KDVI \"MetaFont\" för't Opstellen vun Bitmap-Schriftoorden bruukt. " -"Wenn Du dor keen besünner Grund gegen hest, schullst Du disse Optschoon " -"anmaken." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"PostScript-Sünnerkönen wiesen. Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon " -"an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Schriftoorthenwiesen bruken. Du schullst dit anmaken, wenn de Henwiesbruuk de " -"Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort " -"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op " -"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat " -"de "verbeterten" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse " -"Optschoon ut." +"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</" +"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de " +"binnen disse Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav " +"allgemeen in verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten " +"Ünnerprogrammen vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft " +"een Reedschapdriever för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. " +"Verscheden Verschonen vun Ghostview bargt faken verscheden Setten vun " +"Reedschapdrievers. As dat lett bargt de Verschoon vun Ghostview, de op " +"dissen Reekner installeert is, <strong>keen</strong> vun de " +"Reedschapdrievers, de KDVI kennt.</p><p>Dat is nich wohrschienlich, dat en " +"normaal Installatschoon vun Ghostview keen vun disse Drievers bargt, disse " +"Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun Dien Ghostview-Installatschoon hen." +"</p><p>Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den " +"Befehl <strong>gs --help</strong> de List vun Ghostview sien " +"Reedschapdrievers ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un " +"\"pnm\" bruken, man ok annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, " +"dormit de PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.</p></qt>" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1251,8 +1028,8 @@ msgstr "Dat sünd 25 Fehlers. Mehr Fehlermellen warrt nich wiest." #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Fehler binnen DVI-Datei \"%1\", Siet %2. Klörenhaalbefehl wöör bi leddig " "Klören-Stapel utgeven." @@ -1347,13 +1124,235 @@ msgstr "övergahn." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Falsch Befehl-Byte in VF-Makrolist funnen: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"\"MetaFont\" för't Opstellen vun fehlen Schriftoorden bruken. Wenn Du nich " +"seker büst, maak disse Optschoon an." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Lett to, dat KDVI \"MetaFont\" för't Opstellen vun Bitmap-Schriftoorden " +"bruukt. Wenn Du dor keen besünner Grund gegen hest, schullst Du disse " +"Optschoon anmaken." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"PostScript-Sünnerkönen wiesen. Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon " +"an." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"En poor DVI-Dateien bargt PostScript-Biller. Wenn anmaakt,warrt KDVI den " +"PostScript-Interpreter \"Ghostview\" för't Wiesen bruken. Maak disse " +"Optschoon man an, wenn Du nich en DVI-Datei mit en PostScript-Deel hest, de " +"schaadhaftig oder to groot för Dien Reekner is." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Schriftoorthenwiesen bruken. Du schullst dit anmaken, wenn de Henwiesbruuk " +"de Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en " +"Schriftoort ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t." +"B. op Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers " +"findt, dat de "verbeterten" Schriftoorden nich goot utseht, se " +"laat disse Optschoon ut." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-Datei" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exporteren as" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" +"Schriftoorthenwiesen för \"Type 1\"-Schriftoorden bruken, wenn verföögbor" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Du schullst dit anmaken, wenn de Bruuk vun Schriftoorthenwiesen de " +"Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en " +"Schriftoort ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t." +"B. op Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers " +"findt, dat de \"verbeterten\" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse " +"Optschoon ut." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "PostScript-Sünnerkönen wiesen" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon an." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor för ümdreihte Söök" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Söök en Editor ut, den Du för de ümdreihte Söök bruken wullt." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" msgstr "" -"<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" +"<p>En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du " +"so en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-" +"Finster de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de " +"passen Steed jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du " +"nich seker büst, is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.</p>\n" +"<p>Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien " +"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.</p>" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Konsoolbefehl:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. " +"en Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, " +"anners dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor " +"bruukst, maakt dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok " +"wenn de TeX-Datei al apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen " +"Befehlsreegargument, över dat KDVI de naue Reeg för't Bewerken angeven kann." +"</p>\n" +"<p>Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, " +"schriev bitte an kebekus@kde.org.</p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't " +"Starten vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de " +"Reegnummer insett." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Ümdreiht Söök" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" + +#: tips:9 msgid "" "<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1361,43 +1360,46 @@ msgstr "" "<p>... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n" "elk Programm infögen kannst?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" "manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" msgstr "" -"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien " -"DVI-Datei\n" +"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien DVI-" +"Datei\n" "mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n" -"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n" +"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/" +"inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n" "Editor för instellen muttst.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this.</a> \n" msgstr "" -"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n" -"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n" +"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs " +"bruukst, \n" +"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-" +"Datei\n" "jumpen.\n" -"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>" -", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n" +"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>, wat " +"Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" +#: tips:34 +msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text " "sekern kann?\n" |