diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 904 |
1 files changed, 439 insertions, 465 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index c4d41bd4159..8a628f85c1e 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "s_dibbern@web.de" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Schriftoorden</h1>Op disse Siet kannst Du fastleggen, welk Schriftoorden " "Konqueror för't Wiesen vun Nettsieden bruukt." @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "M&inimaalgrött:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen," -"<br>egaal wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt." +"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen,<br>egaal " +"wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Schriftoort ah&n Serifen:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall (Serifen " -"sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall " +"(Serifen sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "K&ursive Schriftoort:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok <i>italic</i> " -"nöömt, bedüüdt schreeg)" +"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok " +"<i>italic</i> nöömt, bedüüdt schreeg)" #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -131,8 +131,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Koderen för de Spraak bruken" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Söök de Standardkoderen ut. Normalerwies schull \"Koderen för de Spraak " @@ -223,10 +224,18 @@ msgstr "Adress-Utdrück för't Filtern" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Utdruck (t.B. http://www.seite.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Opfrischen" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importeren..." @@ -241,85 +250,85 @@ msgid "" "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" "Warvenfiltern an- oder utmaken. Wenn anmaakt, schull en Reeg Adress-Utdrück " -"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de Adress " -"utfiltert." +"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de " +"Adress utfiltert." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt blockeert Biller heel un deel vun de Siet wegmaakt, " "anners warrt en Platzholler wiest." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt warrt. " -"Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na baven " -"höört." +"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt " +"warrt. Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na " +"baven höört." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Giff en Adress-Utdruck as Filter in. Utdrück köönt twee Formen hebben: To'n " -"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. " -"\"http://www.site.com/ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren " -"Utdruck. Reguleer Utdrück mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. " -"\"//(ad|banner)\\./\"." +"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. \"http://www.site.com/" +"ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren Utdruck. Reguleer Utdrück " +"mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. \"//(ad|banner)\\./\"." #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun " -"Adress-Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen " -"Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn " -"oder dör en Platzholler utwesselt." +"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun Adress-" +"Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen Utdruck " +"op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn oder " +"dör en Platzholler utwesselt." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror as Nettkieker</h1> Hier kannst Du Konqueror sien Bedregen as " -"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit dat " -"Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen fastleggen, " -"wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du " -"hier nix ännern möten." +"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit " +"dat Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen " +"fastleggen, wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. " +"Normalerwies schullst Du hier nix ännern möten." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Leeste&kens" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, " "woneem he dat Leesteken afleggen schall." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -327,242 +336,229 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken " "wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Formulor-Infööghülp" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven " "hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld " "markt." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Muus&bedregen" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he " -"över en Link steiht." +"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn " +"he över en Link steiht." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du ehr " -"opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht " +"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du " +"ehr opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht " "klickst." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den rechten " -"Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken " -"wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten." +"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den " +"rechten Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat " +"Rechtsklickmenü bruken wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un " +"beweeg ehr en beten." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Biller a&utomaatsch laden" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en Nettsiet " -"inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un Du kannst se " -"vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst." -"<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " -"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en " +"Nettsiet inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un " +"Du kannst se vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst.<br>Wenn Du " +"nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken wüllen, " +"dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Filtern anmaken" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller teken, " -"de noch nich heel laadt sünd." -"<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " -"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." +"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller " +"teken, de noch nich heel laadt sünd.<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen " +"hest, warrst Du dat wull anmaken wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-" +"Beleefnis." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en anner " -"Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners " -"nich." +"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en " +"anner Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, " +"anners nich." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Links ünn&erstreken:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Anmaakt" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Utmaakt" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Bloots bi't Anrögen" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Anmaakt</b>: Links warrt jümmers ünnerstreken</li>" -"<li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich ünnerstreken</li>" -"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn de Muus den Link " -"anröögt</li></ul>" -"<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen " -"överschrieven</i>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:<br><ul><li><b>Anmaakt</b>: Links " +"warrt jümmers ünnerstreken</li><li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich " +"ünnerstreken</li><li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn " +"de Muus den Link anröögt</li></ul><br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de " +"Siet kann disse Instellen överschrieven</i>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimatschonen:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Anmaakt" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Utmaakt" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Bloots eenmaal wiesen" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />" -"<ul>" -"<li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li>" -"<li><b>Utmaakt</b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</li>" -"<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal " +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br /" +"><ul><li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li><li><b>Utmaakt</" +"b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</" +"li><li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal " "wiest.</li></ul>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Anmaakt" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Utmaakt" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -607,42 +603,42 @@ msgstr "Anne&r Argumenten för Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Java-Lüttprogrammen tolaten. Disse " -"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all " -"Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen op " -"Dien Reekner utföhren dörvt." +"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit " +"all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen " +"op Dien Reekner utföhren dörvt." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Javabruuk " "fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse Reekners " -"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken vun " -"Java." -"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " +"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken " +"vun Java.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " "rechterhand.</p>" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Java-Regeln bargt. Disse " -"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " -"beacht." +"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt " +"nich beacht." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " "Datei mit den Naam <b>java_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " @@ -650,36 +646,37 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn Du " -"en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " -"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " -"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " -"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" -"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " -"Domään gellt denn wedder de Standardregel." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn " +"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de " +"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, " +"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den " +"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de " +"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de " +"Standardregel." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de JVM mit en Sekerheitpleger lopen. He lett " "Lüttprogrammen Dien Dateien nich lesen, ännern oder nieg opstellen, se köönt " "keen Sockets maken oder anner Akschonen utföhren, de Dien Systeem bedrauht. " -"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei " -"$HOME/.java.policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt " -"Programmen vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt." +"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei $HOME/.java." +"policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt Programmen " +"vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -687,36 +684,37 @@ msgstr "Wenn aktiveert, warrt de JVM för Nettwark-Överdregen TDEIO bruken" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Giff den Padd na de utföhrbore Java-Datei in. Wenn Du de JRE in Dien Padd " -"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, giff " -"den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder den Padd " -"na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)." +"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, " +"giff den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder " +"den Padd na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Giff hier besünner Argumenten in, de na de JVM wiederleddt warrn schöölt." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Wenn all Lüttprogrammen beendt sünd, schull de Lüttprogramm-Server sik ok " -"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat Java " -"wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien Pläseer " -"fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, " -"maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg." +"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat " +"Java wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien " +"Pläseer fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de " +"Konqueror ok löppt, maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -748,10 +746,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok JavaScript " -"nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, " -"dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden " -"Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt." +"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok " +"JavaScript nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. " +"Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, " +"wenn Nettsieden Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -774,38 +772,37 @@ msgstr "Maakt den inbuten JavaScript-Debugger an." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Hier kannst Du JavaScript-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. " -"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " -"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " -"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " -"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" -"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " -"Domään gellt denn wedder de Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>" -"Exporteren</i> kannst Du Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de " -"Regeln warrt in zip-komprimeert Dateien afleggt." +"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de " +"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, " +"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den " +"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de " +"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de " +"Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>Exporteren</i> kannst Du " +"Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de Regeln warrt in zip-" +"komprimeert Dateien afleggt." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " -"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " -"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " -"Utmaken vun JavaScript." -"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " -"rechterhand.</p>" +"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun " +"disse Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- " +"oder Utmaken vun JavaScript.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut " +"un bruuk de Knööp rechterhand.</p>" #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -814,17 +811,18 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de JavaScript-Regeln bargt. " -"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt " -"nich beacht." +"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg " +"warrt nich beacht." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " -"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " -"sekert." +"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven " +"Oort sekert." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -899,28 +897,25 @@ msgstr "Plietsch" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Niege Finstern bloots opmaken, wenn Links mit de Muus oder över de Tastatuur " "aktiveert warrt." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl <i>" -"window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden " -"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt." -"<br>" -"<br><b>Beacht:</b> Dat Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige " -"Funkscheneren vun Sieden verhöden, för de <i>window.open</i> " -"wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl " +"<i>window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden " +"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt.<br><br><b>Beacht:</b> Dat " +"Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige Funkscheneren vun Sieden " +"verhöden, för de <i>window.open</i> wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -936,22 +931,22 @@ msgstr "Övergahn" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de Siet " -"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster blifft, as dat " -"is." +"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de " +"Siet warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster " +"blifft, as dat is." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>" -"window.resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, " -"wat mit disse Versöök daan warrt." +"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>window." +"resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat " +"mit disse Versöök daan warrt." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -963,8 +958,8 @@ msgstr "Skripten dat Verschuven vun Finstern verlöven" #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Versöök vun Skripten, en Finster to verschuven, eenfach övergahn. Na de Siet " "warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster verschaven wöör, man dat Finster blifft, " @@ -972,13 +967,13 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>" -"window.moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat " -"mit disse Versöök daan warrt." +"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>window." +"moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat mit " +"disse Versöök daan warrt." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -990,24 +985,25 @@ msgstr "Skripten dat aktiveren vun Finstern verlöven" #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet warrt " -"<i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster blifft " -"aktiv." +"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet " +"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster " +"blifft aktiv." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl <i>" -"window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn kummt un " -"den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse Optschoon leggt " -"fast, wat mit disse Versöök daan warrt." +"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl " +"<i>window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn " +"kummt un den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse " +"Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1019,22 +1015,23 @@ msgstr "Skripten dat Ännern vun den Text op den Statusbalken verlöven" #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach övergahn. " -"Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de Text blifft, as " -"he is." +"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach " +"övergahn. Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de " +"Text blifft, as he is." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</i> " -"un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken oder " -"namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt." +"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</" +"i> un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken " +"oder namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan " +"warrt." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1074,24 +1071,22 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in " -"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall." -"<h2>Java</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden " -"inbette Java-Lüttprogrammen utföhren schall." -"<br>" -"<br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven " -"Programmen op Dien Reekner utföhren dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du " -"Konqueror bannig nau seggen kannst, vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / " -"JavaScript-Programmen för't Utföhren annehmen wullt." +"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall.<h2>Java</h2>Op " +"disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden inbette Java-" +"Lüttprogrammen utföhren schall.<br><br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en " +"Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien Reekner utföhren " +"dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du Konqueror bannig nau seggen kannst, " +"vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / JavaScript-Programmen för't " +"Utföhren annehmen wullt." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1121,41 +1116,41 @@ msgstr "Regeln för enkelte Domänen" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Plugins utföhrt (t.B. Macromedia Flash). Disse Plugins " -"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to " -"Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien " +"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers " +"to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien " "Reekner utföhren dörvt." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " "Plugins fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " "Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " -"Utmaken vun Plugins." -"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " -"rechterhand.</p>" +"Utmaken vun Plugins.<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk " +"de Knööp rechterhand.</p>" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Plugin-Regeln bargt. Disse " -"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " -"beacht." +"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt " +"nich beacht." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " "Datei mit den Naam <b>plugin_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " @@ -1163,20 +1158,21 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn " -"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " -"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " -"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " -"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" -"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " -"Domään gellt denn wedder de Standardregel." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. " +"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> un giff de " +"nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel ännern wullt, " +"klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel binnen den " +"Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>-Knoop klickst, warrt de " +"markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de Domään gellt denn wedder de " +"Standardregel." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1214,20 +1210,21 @@ msgstr "hööchste" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror-Plugins</h1> De Nettkieker Konqueror kann Netscape-Plugins " -"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun Dien " -"Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En Oort " -"dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen." +"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun " +"Dien Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En " +"Oort dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Wullt Du Dien Ännern anwennen, ehr de Söök start warrt? Wenn nich, warrt all " "Ännern vergeten." @@ -1244,6 +1241,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "An't Söken na Plugins" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken" @@ -1290,169 +1291,156 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. " -"\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen " -"mööt." +"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t." +"B. \".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt " +"anfangen mööt." #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Söken" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Na niege Plugins &söken" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Bi't Hoochfohren vun &TDE na niege Plugins söken" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt TDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat " -"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man " -"de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege " -"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut." +"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, " +"man de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an " +"niege Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Ornern dörsöken" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nieg" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Na &nerrn" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Na &baven" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimatschonen:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Dit is en List vun Plugins, de TDE funnen hett." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Nettkieken mit Paneels" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. " -"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst." +"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t." +"B. wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " -"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee " +"Paneels apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " -"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee " +"Paneels apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1460,46 +1448,40 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund " "opmaakt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang " "dat leste in de Reeg." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn " -"dor binnen mehr as een Paneel apen is." +"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, " +"wenn dor binnen mehr as een Paneel apen is." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1507,14 +1489,12 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem " "normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1523,38 +1503,34 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem " "normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg " "Finster opmaakt warrt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster " -"opmaken" +"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen " +"Konquerorfinster opmaken" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Wenn Du binnen en anner TDE-Programm op en Link klickst oder kfmclient för't " "Opmaken vun en Adress bruukst, warrt op den aktuellen Schriefdisch na en " @@ -1562,18 +1538,16 @@ msgstr "" "Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg " "Konquerorfinster för opmaakt." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder " "opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt." |