diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 739 |
1 files changed, 368 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po index f275ff01d0b..b98fc4b93e4 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -2,10 +2,11 @@ # # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -55,17 +56,14 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Sieden in de Papeermerrn druckt, " -"un de Utdrück seht smucker ut.</p>" -"<p>Wenn de Optschoon nich anmaakt is, warrt all Sieden na de Eck baven links " -"utricht..</p></qt>" +"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Sieden in de Papeermerrn " +"druckt, un de Utdrück seht smucker ut.</p><p>Wenn de Optschoon nich anmaakt " +"is, warrt all Sieden na de Eck baven links utricht..</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -73,31 +71,29 @@ msgstr "Hooch-/Dwarsformaat automaatsch utsöken" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt en poor Sieden dreiht, so dat se beter " -"op dat Papeer passt." +"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt en poor Sieden dreiht, so dat se " +"beter op dat Papeer passt." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder " -"Dwarsformaat) afhangen vun de enkelten Sieden utsöcht. So lett sik dat Papeer " -"beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p>" -"<p><b>Beacht bitte:</b> Disse Optschoon överschrifft de Instellen för " -"Hooch-/Dwarsformaat binnen den Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un " -"de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor " -"Sieden dreiht, un anner nich.</p></qt>" +"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder " +"Dwarsformaat) afhangen vun de enkelten Sieden utsöcht. So lett sik dat " +"Papeer beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p><p><b>Beacht bitte:</" +"b> Disse Optschoon överschrifft de Instellen för Hooch-/Dwarsformaat binnen " +"den Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien " +"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor Sieden dreiht, un " +"anner nich.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -105,28 +101,25 @@ msgstr "To grote Sieden na de Papeergrött topassen" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich op " -"den Drucker sien Papeer passt." +"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich " +"op den Drucker sien Papeer passt." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich " -"op den Drucker sien Papeer passt, dormit ehr Ränners bi't Drucken nich afsneden " -"warrt.</p>" -"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien " -"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden " -"Topass-Faktoren schrimpt.</p></qt>" +"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se " +"nich op den Drucker sien Papeer passt, dormit ehr Ränners bi't Drucken nich " +"afsneden warrt.</p><p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is " +"un de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht " +"mit verscheden Topass-Faktoren schrimpt.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -137,24 +130,20 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun den " -"Drucker grötter maakt." +"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun " +"den Drucker grötter maakt." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun " -"den Drucker grötter maakt.</p>" -"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien " -"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden " -"Topass-Faktoren grötter maakt.</p></qt>" +"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött " +"vun den Drucker grötter maakt.</p><p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse " +"Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, " +"warrt se villicht mit verscheden Topass-Faktoren grötter maakt.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -174,15 +163,11 @@ msgstr "<qt>De angeven Deenst stellt keen deelte Bibliotheek praat.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De angeven Bibliotheek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen " -"weer:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>De angeven Bibliotheek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen " +"weer:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -192,35 +177,35 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>De afstrakt Fabrikmetood ünnerstütt dat Opstellen vun Komponenten vun den " -"angeven Typ nich.</qt>" +"<qt>De afstrakt Fabrikmetood ünnerstütt dat Opstellen vun Komponenten vun " +"den angeven Typ nich.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</p>" -"<p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun Dien " -"Dateien noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dat mag an en böös falsche " -"Instellen vun Dien TDE-Systeem liggen, oder an schaadhaftig Programmdateien.</p>" -"<p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst dormit versöken, de Programmpaketen " -"nieg to installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst Du en Fehlerbericht na den " -"Anbeder vun Dien Software (t.B. den Leverant vun Dien Linux-Distributschoon) " -"schrieven, oder de Programmschrievers direktemang ansnacken. De " -"TDE-Programmschrievers laat sik över den Indraag <b>Fehler berichten...</b> " -"binnen dat <b>Hülp</b>-Menü faatkriegen.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</" +"p><p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun " +"Dien Dateien noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dat mag an en böös " +"falsche Instellen vun Dien TDE-Systeem liggen, oder an schaadhaftig " +"Programmdateien.</p><p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst dormit " +"versöken, de Programmpaketen nieg to installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst " +"Du en Fehlerbericht na den Anbeder vun Dien Software (t.B. den Leverant vun " +"Dien Linux-Distributschoon) schrieven, oder de Programmschrievers " +"direktemang ansnacken. De TDE-Programmschrievers laat sik över den Indraag " +"<b>Fehler berichten...</b> binnen dat <b>Hülp</b>-Menü faatkriegen.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -270,10 +255,24 @@ msgstr "Översicht" msgid "View Mode" msgstr "Ansichttyp" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "Hoochformaat" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "Dwarsformaat" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Vörtrocken &Utrichten" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Vörtrocken &Papeergrött" @@ -386,34 +385,36 @@ msgstr "\"%1\" warrt laadt..." #: kviewpart.cpp:671 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> Temporeerdatei lett sik nich opstellen.</qt>" +"<qt><strong>Dateifehler!</strong> Temporeerdatei lett sik nich opstellen.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Temporeerdatei <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> lett sik nich opstellen.</qt>" +"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Temporeerdatei <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> lett sik nich opstellen.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> " "lett sik nich för't Utpacken opmaken. De Datei warrt nich laadt.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn Du keen Leesverlööf för de Datei " -"hest. Du kannst den Eegner vun de Datei un ehr Verlöven överpröven, wenn Du " -"binnen den Dateipleger \"Konqueror\" mit rechts op de Datei klickst un den " -"Indrag \"Egenschappen\" bruukst.</qt>" +"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn Du keen Leesverlööf för de " +"Datei hest. Du kannst den Eegner vun de Datei un ehr Verlöven överpröven, " +"wenn Du binnen den Dateipleger \"Konqueror\" mit rechts op de Datei klickst " +"un den Indrag \"Egenschappen\" bruukst.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -421,10 +422,11 @@ msgstr "An't Utpacken..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> warrt utpackt. Tööv bitte " -"wat.</qt>" +"<qt>De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> warrt utpackt. Tööv bitte wat." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" @@ -436,11 +438,12 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn de Datei schaadhaftig is. Wenn Du " -"seker gahn wullt, denn versöök dat Utpacken vun Hand op de Befehlsreeg.</qt>" +"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn de Datei schaadhaftig is. Wenn " +"Du seker gahn wullt, denn versöök dat Utpacken vun Hand op de Befehlsreeg.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" @@ -460,41 +463,35 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De angeven Bibliothek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen " -"weer:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>De angeven Bibliothek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen " +"weer:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</p>" -"<p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun " +"<qt><p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</" +"p><p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun " "Dateien vun den Typ <b>%3</b> noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dit mag " "villicht an en böös falsche Instellen vun Dien TDE-Systeem liggen, oder an " -"schaadhaftig Programmdateien.</p>" -"<p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst versöken, de Programmpaketen nieg to " -"installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst Du en Fehlerbericht na den Anbeder vun " -"Dien Software (t.B. den Leverant vun Dien Linux-Distributschoon) schrieven, " -"oder de Programmschrievers direktemang ansnacken. De TDE-Programmschrievers " -"laat sik över den Indraag <b>Fehler berichten...</b> binnen dat <b>Hülp</b>" -"-Menü faatkriegen.</p></qt>" +"schaadhaftig Programmdateien.</p><p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst " +"versöken, de Programmpaketen nieg to installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst " +"Du en Fehlerbericht na den Anbeder vun Dien Software (t.B. den Leverant vun " +"Dien Linux-Distributschoon) schrieven, oder de Programmschrievers " +"direktemang ansnacken. De TDE-Programmschrievers laat sik över den Indraag " +"<b>Fehler berichten...</b> binnen dat <b>Hülp</b>-Menü faatkriegen.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -588,6 +585,10 @@ msgstr "Behinnertenhülp" msgid "No viewing component found" msgstr "Keen Ankiek-Komponent funnen" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Heelschirmbedrief mit de \"Esc\"-Tast verlaten." @@ -629,7 +630,8 @@ msgstr "Allgemeen Rahmenwark för Kieker-Programmen" msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" -"Stellt verscheden Dokmentformaten dor. Op Orginaal-Kode vun KGhostView opbuut." +"Stellt verscheden Dokmentformaten dor. Op Orginaal-Kode vun KGhostView " +"opbuut." #: main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" @@ -645,11 +647,11 @@ msgstr "De Adress \"%1\" is leeg." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokale Dateien " -"angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." +"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokale " +"Dateien angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -687,365 +689,360 @@ msgstr "Papeergrött" msgid "Custom Size" msgstr "Egen Grött" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Söken:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Verleden söken" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Nakamen söken" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Thema" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Siet:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Dörgahn" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vöransichten" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Datei sekern as" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"De Datei \"%1\"\n" +"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Datei överschrieven" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Söök ünnerbraken" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Söök op Siet %1 vun %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na't Enn vun dat Dokment " +"nich finnen. Wullt Du de Söök an den Anfang vun't Dokment nieg starten?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Text nich funnen" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> lett sik nich finnen.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na den Anfang vun't Dokment " +"nich finnen. Wullt Du de Söök an't Enn vun dat Dokment nieg starten?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Datei \"%1\" warrt nieg laadt" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Datei \"%1\" warrt laadt" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Textdateien (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Datei exporteren as" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"De Datei \"%1\"\n" +"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "As Text exporteren..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Datei &beluern" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exporteren as" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gah na" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus " +"ünnerstreken</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "&Klören ännern" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Klören ü&mdreihen" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "&Papeerklöör ännern" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papeerklöör:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Düüstere un helle Klören &tuschen" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Hell Klöör:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Düüster Klöör:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Grenzweert:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Anmaakt" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Bloots bi't Anrögen" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt\n" "<ul>\n" "<li><b>Anmaakt</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n" "<li><b>Utmaakt</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n" -"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</li>" -"\n" +"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</" +"li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Links ünnerstreken:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "&Vöransicht-Lüttbiller wiesen" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Översicht-Bedrief" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Regen:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Striepen:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Siedenformaat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formaat:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breed:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hööchde:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "De Breed vun de utsöchte Papeergrött in Hoochformaat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "De Hööchde vun de utsöchte Papeergrött in Hoochformaat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "Toll" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Utrichten:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Sieden-Vöransicht" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Söken:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Verleden söken" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Nakamen söken" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Thema" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vöransichten" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Datei sekern as" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"De Datei \"%1\"\n" -"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Datei överschrieven" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Söök ünnerbraken" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Söök op Siet %1 vun %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na't Enn vun dat Dokment nich " -"finnen. Wullt Du de Söök an den Anfang vun't Dokment nieg starten?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Text nich funnen" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> lett sik nich finnen.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na den Anfang vun't Dokment " -"nich finnen. Wullt Du de Söök an't Enn vun dat Dokment nieg starten?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Datei \"%1\" warrt nieg laadt" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Datei \"%1\" warrt laadt" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Textdateien (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Datei exporteren as" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"De Datei \"%1\"\n" -"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "As Text exporteren..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" |