diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1873 |
1 files changed, 873 insertions, 1000 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 33dfae74315..b7862983ac0 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:42+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -15,18 +15,351 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "griesotron@tiscalinet.de" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "all Narichtenborns" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "bargt" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "nich bargt" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "liek sünd to" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nich liek sünd to" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Wies" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Künst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Weertschap" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Reekners" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spelen" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Sundheit" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Tohuus" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Freetiet" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Nakieksels" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Wetenschap" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Inkööp" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Sellschap" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Tietschriften" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Programm \"%1\" wöör nich normaal beendt.<br>Dat kann angahn, wenn " +"dat dat Signaal SIGKILL kriggt.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programmutgaav:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Bi't Opfrischen vun den Narichtenborn \"%1\" geev dat en Fehler." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker-Fehler" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Dat Programm \"%1\" lett sik nich starten." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" versöch en Datei to lesen oder schrieven, de sik nich " +"finnen lett." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Dat geev en Fehler, as dat Programm \"%1\" versöch, Daten to lesen oder " +"schrieven." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett to vele Argumenten kregen. Bitte pass de Befehlreeg " +"binnen den Instellendialoog to." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"En extern Systeemprogramm, dat för dat Utföhren vun \"%1\" nödig weer, lett " +"sik nich utföhren." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" versöch, en Datei to lesen oder schrieven, man dat hett " +"dor nich de nödigen Verlöven to." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Reedschap togriepen, de nich verföögbor is." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Op de Reedschap, de vun dat Programm \"%1\" bruukt warrt, is keen Platz mehr " +"na." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" versöch, en temporeer Datei binnen en Dateisysteem " +"optostellen, dat bloots leesbor is." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull en Funkschoon opropen, de nich inbuut is, oder op " +"en externe Ressource togriepen, de dat nich gifft." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" kunn keen Daten annehmen, dorför kunn dat ok keen XML-" +"Daten torüchgeven." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Reekner togriepen, de sik in't Nettwark nich " +"finnen lett." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Protokoll togriepen, dat nich inbuut is." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"För dat Programm \"%1\" muttst Du en Adress angeven, vun de dat Daten halen " +"kann. Bitte kiek binnen dat Programm sien Dokmentatschoon, wodennig dat " +"geiht." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull en Socket vun en Typ bruken, de vun dit Systeem " +"nich ünnerstütt warrt." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" wull op en Nettwark togriepen, dat sik nich faatkriegen " +"lett." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Dat Nettwark, op dat dat Programm \"%1\" togriepen wull, hett de Verbinnen " +"torüchsett un dormit afbraken." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "" +"De annere Reekner hett de Verbinnen vun dat Programm \"%1\" torüchsett." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"För de Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, is de Tiet aflopen." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "De Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, wöör torüchwiest." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "De Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, antert nich." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Na den Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, lett sik keen " +"Nettweg finnen." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker kunn dat Programm \"%1\" nich utföhren, wiel dor de Utföhrbor-" +"Mark nich för sett is. Du kannst de Utföhrbor-Mark mit de nakamen Schreed " +"setten:<ul><li>Maak en Konqueror-Finster op un gah na de Programm-Datei</" +"li><li>Klick mit den rechten Muusknoop op de Datei, un denn op \"Egenschappen" +"\"</li><li>Gah na de \"Verlöven\"-Siet un stell seker, dat dat Krüüzfeld " +"\"Is utföhrbor\" ankrüüzt is. Villicht muttst Du de Verlöven ok ünner " +"\"Verwiedert Verlöven\" so topassen, dat Du de Datei ok utföhren dörvst.</" +"li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett en legen Anfraag sendt, de de Server nich verstahn " +"hett." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett keen Identifikatschoon för en Rebeet praatstellt, " +"op dat ahn Identifikatschoon nich togrepen warrn kann." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Dat Programm \"%1\" hett afbraken, wiel dat nich op de Daten togriepen kunn, " +"ahn wat dorför to betahlen." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op en verbaden Born togriepen." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op Daten togriepen, de sik nich finnen laat." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "De HTTP-Anfraag vun dat Programm \"%1\" is bi de Tietgrenz anlangt." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Dat geev en Serverfehler. Wohrschienlich kannst Du dor nix gegen doon." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"De Server oder Born kann de HTTP-Verschoon, de dat Programm \"%1\" bruken " +"wull, nich verstahn." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker kann den nauen Grund för den Fehler nich rutfinnen." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -61,21 +394,19 @@ msgstr "Ümdreiht Textrullen" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Narichtensiet \"%1\" lett sik nich opfrischen." -"<br>Wohrschienlich is de angeven Ressourcen-Datei leeg oder schaadhaftig.</qt>" +"<qt>Narichtensiet \"%1\" lett sik nich opfrischen.<br>Wohrschienlich is de " +"angeven Ressourcen-Datei leeg oder schaadhaftig.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>De nakamen Narichtensieden maakt Problemen, ehr Ressourcen-Dateien sünd " -"wohrschienlich leeg oder schaadhaftig." -"<ul>" +"wohrschienlich leeg oder schaadhaftig.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -100,6 +431,10 @@ msgstr "Keen Artikeln verföögbor" msgid "Offline Mode" msgstr "Afkoppelbedrief" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Över KNewsTicker" @@ -108,6 +443,11 @@ msgstr "Över KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "KNewsTicker instellen..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Bedingen" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Narichten-Opfrischtiet:" @@ -116,11 +456,6 @@ msgstr "Narichten-Opfrischtiet:" msgid "All News Sources" msgstr "all Narichtenborns" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -131,8 +466,7 @@ msgstr "Nich bekannt %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Wullt Du redig %n Narichtenborn wegmaken?</p>\n" @@ -170,10 +504,39 @@ msgstr "Narichtenborn ä&nnern" msgid "&Remove News Source" msgstr "Narichtenborn &wegmaken" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "En Böversiet för dat Instellen vun KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "De vun <URL> angeven RDF-/RSS-Datei tofögen" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Narichten-Ressource" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Wullt Du \"%1\" redig de List vun Narichtenborns tofögen?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tofögen" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Keen Narichten verföögbor +++" @@ -184,15 +547,12 @@ msgstr "Daten warrt daallaadt" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Tööv bitte, wielt KNewTicker en Reeg Daten daallaadt, de för verstännige " -"Vörslääg nödig sünd." -"<br/>" -"<br/>Dat warrt nich mehr as een Minuut bruken.</qt>" +"Vörslääg nödig sünd.<br/><br/>Dat warrt nich mehr as een Minuut bruken.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -209,7 +569,8 @@ msgstr "Keen Naam angeven" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Wenn Du dissen Narichtenborn bruken wullt, muttst Du dor en Borndatei för " "angeven." @@ -223,236 +584,208 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"KNewsTicker bruukt en gellen RDF- oder RSS-Datei, wenn dat verstännige Vörslääg " -"för de Weerten maken schall. De angeven Borndatei is leeg." +"KNewsTicker bruukt en gellen RDF- oder RSS-Datei, wenn dat verstännige " +"Vörslääg för de Weerten maken schall. De angeven Borndatei is leeg." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Leeg Borndatei" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " Min." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nienich" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Narichten-Opfrischtiet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen de Opfrischen vun de instellten " -"Narichtenborns liggen schall. De richtige Weert hangt dorvun af, wo gau Du " -"niege Narichten to sehn kriegen wullt un woveel Last Du dat Nettwark opladen " -"wullt. " -"<ul>\n" +"Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen de Opfrischen vun de " +"instellten Narichtenborns liggen schall. De richtige Weert hangt dorvun af, " +"wo gau Du niege Narichten to sehn kriegen wullt un woveel Last Du dat " +"Nettwark opladen wullt. <ul>\n" "<li>Mit en korte Tiet (körter as <b>15 Minuten</b>) kannst Du gau niege " "Narichten lesen, wenn Du dat wullt oder muttst, man dat maakt en Barg vun " "Överdregen nödig. Dorför schullst Du so korte Tieden nich för veel bruukte " "Narichtensieden bruken (as t.B. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " -"oder <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), se hebbt normalerwies al " -"noog Arbeit mit de Tall vun Anfragen.</li>\n" -"<li>Mit en lange Tiet (länger as <b>45 Minuten</b>) kriggst Du niege Narichten " -"nich so gau to sehn, man dat schull wull passen, wenn dat op de Tiet nich so " -"ankummt. En lange Tiet maakt bloots wenige Överdregen nödig un spoort Di un de " -"Systeemplegers vun Dien Narichtensieden ok Nerven.</li></ul>\n" +"oder <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), se hebbt normalerwies " +"al noog Arbeit mit de Tall vun Anfragen.</li>\n" +"<li>Mit en lange Tiet (länger as <b>45 Minuten</b>) kriggst Du niege " +"Narichten nich so gau to sehn, man dat schull wull passen, wenn dat op de " +"Tiet nich so ankummt. En lange Tiet maakt bloots wenige Överdregen nödig un " +"spoort Di un de Systeemplegers vun Dien Narichtensieden ok Nerven.</li></" +"ul>\n" "De Vörinstellen (30 Minuten) schull tomehrst en kloke Weert wesen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Langsam" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Muusradeffekt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt, wenn Du dat " "Muusrad bruukst." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt, wenn Du dat " "Muusrad bruukst." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Gau" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Muusradeffekt:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Egen Naams för Narichtenborns bruken" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "De Naams bruken, de binnen de List vun Narichtenborns angeven sünd" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de Naams bruken wullt, de Du binnen de List vun " -"Narichtenborns angeven hest (binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i>" -") ansteed vun de Naams, de de Narichtensieden sülven angeevt." -"<br>Dat is goot för Narichtensieden, de en bannig langen Naam oder en ahn Sinn " -"bruukt." +"Narichtenborns angeven hest (binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i>) " +"ansteed vun de Naams, de de Narichtensieden sülven angeevt.<br>Dat is goot " +"för Narichtensieden, de en bannig langen Naam oder en ahn Sinn bruukt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Narichtenborns" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Naam vun de Siet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Borndatei" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Max. Artikeln" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Narichtenborns, de anfraagt warrt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Mit disse List kannst Du de Narichtenborns fastleggen, op de na niege " "Överschriften keken warrt. De Narichtenborns sünd as Boom anornt un na Thema " -"sorteert." -"<br>De Striep \"Max. Artikeln\" wiest, wo vele Artikeln vun de Narichtensieden " -"twischenspiekert warrt (heet: wo vele Artikeln över dat Rechtsklickmenü " -"verföögbor sünd)." -"<ul>\n" -"<li>Wenn Du en Siet tofögen wullt, kannst Du de URL vun de RDF- oder RSS-Datei " -"ut Konqueror oder en anner Programm na de List trecken, oder op \"Tofögen...\" " -"nerrn rechts klicken.</li>\n" +"sorteert.<br>De Striep \"Max. Artikeln\" wiest, wo vele Artikeln vun de " +"Narichtensieden twischenspiekert warrt (heet: wo vele Artikeln över dat " +"Rechtsklickmenü verföögbor sünd).<ul>\n" +"<li>Wenn Du en Siet tofögen wullt, kannst Du de URL vun de RDF- oder RSS-" +"Datei ut Konqueror oder en anner Programm na de List trecken, oder op " +"\"Tofögen...\" nerrn rechts klicken.</li>\n" "<li>Wenn Du en Siet ännern wullt, klick dubbelt op den Indrag, denn duukt en " "Dialoog op, binnen den Du de Egenschap ännern kannst.</li>\n" -"<li>Wenn Du en Siet wegdoon wullt, söök ehr eenfach ut un klick nerrn rechts op " -"<i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n" -"Du kannst ok över dat Rechtsklickmenü vun de List Indrääg tofögen un wegdoon. " -"Över dat Krüüzfeld blang de Indrääg laat se sik tietwies an- un utmaken, " -"ankrüüzt Narichtenborns warrt vun KNewsTicker verarbeidt." +"<li>Wenn Du en Siet wegdoon wullt, söök ehr eenfach ut un klick nerrn rechts " +"op <i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n" +"Du kannst ok över dat Rechtsklickmenü vun de List Indrääg tofögen un " +"wegdoon. Över dat Krüüzfeld blang de Indrääg laat se sik tietwies an- un " +"utmaken, ankrüüzt Narichtenborns warrt vun KNewsTicker verarbeidt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "W&egdoon" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Utsöchte Siet wegdoon" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." @@ -460,326 +793,252 @@ msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuell utsöchte Siet ut de List wegdoon " "wullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "En niege Siet tofögen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en niege Siet tofögen wullt. Du kannst " -"ok en RDF- oder RSS-Datei hierhen trecken (t.B. ut Konqueror)." +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en niege Siet tofögen wullt. Du " +"kannst ok en RDF- oder RSS-Datei hierhen trecken (t.B. ut Konqueror)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&nnern..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Utsöcht Narichtenborn ännern" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Disse Knoop maakt en Dialoog op, mit den Du de Egenschappen (as Naam, Borndatei " -"oder Lüttbild) vun den jüst utsöchten Narichtenborn bewerken kannst." +"Disse Knoop maakt en Dialoog op, mit den Du de Egenschappen (as Naam, " +"Borndatei oder Lüttbild) vun den jüst utsöchten Narichtenborn bewerken " +"kannst." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtern" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akschoon" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Bedröppt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Bedingen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Utdruck" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Fastleggt Filtern" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Dit is de List vun de aktuell fastleggte Filtern, Du kannst se hier plegen un " -"ok niege tofögen. Dat Plegen is licht:" -"<ul>\n" -"<li>Wenn Du en niegen Filter <b>tofögen</b> wullt, giff sien Egenschappen nerrn " -"ünner <i>Filter-Egenschappen</i> in un klick op <i>Tofögen</i> " -"nerrn rechts.</li>\n" -"<li>Wenn Du en Filter <b>ännern</b> wullt, söök em binnen de List ut un änner " -"em sien Egenschappen nerrn.</li>\n" -"<li>Wenn Du en Filter <b>wegdoon</b> wullt, söök em binnen de List ut un klick " -"nerrn rechts op <i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Dit is de List vun de aktuell fastleggte Filtern, Du kannst se hier plegen " +"un ok niege tofögen. Dat Plegen is licht:<ul>\n" +"<li>Wenn Du en niegen Filter <b>tofögen</b> wullt, giff sien Egenschappen " +"nerrn ünner <i>Filter-Egenschappen</i> in un klick op <i>Tofögen</i> nerrn " +"rechts.</li>\n" +"<li>Wenn Du en Filter <b>ännern</b> wullt, söök em binnen de List ut un " +"änner em sien Egenschappen nerrn.</li>\n" +"<li>Wenn Du en Filter <b>wegdoon</b> wullt, söök em binnen de List ut un " +"klick nerrn rechts op <i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n" "Över dat Krüüzfeld blang de Indrääg laat se sik tietwies an- un utmaken, " -"ankrüüzt Filtern warrt vun KNewsTicker verarbeidt." -"<br>\n" +"ankrüüzt Filtern warrt vun KNewsTicker verarbeidt.<br>\n" "Beacht bitte, dat de Filtern vun baven na nerrn afarbeidt warrt, so dat vun " "twee Filtern, de sik wesselwies opheevt (t.B. \"Wies...bargt nich TDE\" un " "\"Wies...bargt TDE\"), sik bloots de Filter utwarkt, de wieder nerrn steiht." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Utsöcht Filter wegdoon" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Filter ut de List wegmaken wullt." +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Filter ut de List wegmaken " +"wullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Tofögen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Fastleggt Filter tofögen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du den fastleggten Filter de List tofögen wullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Filter-Egenschappen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Verstick" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Wies" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Akschoon för dissen Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wat passeert, wenn de Filter passt (d.h. wat de " "passen Narichten wiest oder versteken warrt)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "Narichten vun" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "all Narichtenborns" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Bedrapen Narichtenborns" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Hier kannst Du de Narichtenborns fastleggen, för de de Filtern anwendt warrt. " -"Beacht bitte, dat binnen dat Utsöökfeld bloots Narichtenborns wiest warrt, de " -"binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i> aktiveert sünd." +"Hier kannst Du de Narichtenborns fastleggen, för de de Filtern anwendt " +"warrt. Beacht bitte, dat binnen dat Utsöökfeld bloots Narichtenborns wiest " +"warrt, de binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i> aktiveert sünd." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "de ehr" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Söökwoort/-utdruck" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" -"Hier kannst Du en Söökwoort oder -utdruck för dissen Filter angeven. Wat Du en " -"Woort oder en Utdruck angiffst, hangt vun de Bedingen af, de Du utsöcht hest:" -"<ul>\n" +"Hier kannst Du en Söökwoort oder -utdruck för dissen Filter angeven. Wat Du " +"en Woort oder en Utdruck angiffst, hangt vun de Bedingen af, de Du utsöcht " +"hest:<ul>\n" "<li><b>bargt</b> oder <b>nich bargt</b>: Mit disse Bedingen schullst Du en " "Söökwoort bruken, as t.B. \"TDE\", \"Teebüdelwietsmieten\" oder \"Warven\". " -"Groot- un Lüttschrieven maakt keen Verscheel, \"kde\", \"TDE\" un \"kDe\" sünd " -"egaal.</li>\n" -"<li><b>liek sünd to</b> oder <b>nich liek sünd to</b>" -": Hier passt de Naricht, wenn de Överschrift <b>nau liek is</b> " -"mit Dien Ingaav. Groot- un Lüttschrieven maakt hier Verscheel, \"Groot\" un " -"\"GROOT\" passt op verscheden Narichten.</li>\n" +"Groot- un Lüttschrieven maakt keen Verscheel, \"kde\", \"TDE\" un \"kDe\" " +"sünd egaal.</li>\n" +"<li><b>liek sünd to</b> oder <b>nich liek sünd to</b>: Hier passt de " +"Naricht, wenn de Överschrift <b>nau liek is</b> mit Dien Ingaav. Groot- un " +"Lüttschrieven maakt hier Verscheel, \"Groot\" un \"GROOT\" passt op " +"verscheden Narichten.</li>\n" "<li><b>passen sünd to</b>: Hier waart en reguleer Utdruck verwacht. Dat is " -"bloots anraadt, wenn Du wat vun regulere Utdrück kennst (d.h. dat is bloots för " -"Lüüd mit mehr Könen).</li></ul>" +"bloots anraadt, wenn Du wat vun regulere Utdrück kennst (d.h. dat is bloots " +"för Lüüd mit mehr Könen).</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "Överschriften" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "bargt" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "nich bargt" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "liek sünd to" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "nich liek sünd to" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "passen sünd to" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Bedingen för dissen Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -787,90 +1046,80 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Mit dit Utsöökfeld kannst Du de Bedingen angeven, ünner de dat Söökwoort / de " -"Söökutdruck op en Naricht passt. Du kannst een vun disse Weerten utsöken:" +"Mit dit Utsöökfeld kannst Du de Bedingen angeven, ünner de dat Söökwoort / " +"de Söökutdruck op en Naricht passt. Du kannst een vun disse Weerten utsöken:" "<ul>\n" -"<li><i>bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort bargt.</li>" -"\n" -"<li><i>nich bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort nich " -"bargt.</li>\n" -"<li><i>liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un Söökutdruck liek " -"sünd.</li>\n" -"<li><i>nich liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un Söökutdruck " -"nich liek sünd.</li>\n" -"<li><i>passen sünd to</i>: De Filter passt, wenn de Utdruck op de Överschrift " -"passt. Mit disse Bedingen warrt Dien Ingaav rechts as reguleer Utdruck " -"verstahn." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +"<li><i>bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort bargt.</" +"li>\n" +"<li><i>nich bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort " +"nich bargt.</li>\n" +"<li><i>liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un Söökutdruck " +"liek sünd.</li>\n" +"<li><i>nich liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un " +"Söökutdruck nich liek sünd.</li>\n" +"<li><i>passen sünd to</i>: De Filter passt, wenn de Utdruck op de " +"Överschrift passt. Mit disse Bedingen warrt Dien Ingaav rechts as reguleer " +"Utdruck verstahn." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Textruller" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Bedregen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Gauheit vun den Rulltext" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Gauheit vun den Rulltext" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt. Wenn Du bloots wenig Platz op " -"Dien Paneel hest (un dormit bloots en lütten Textruller), schullst Du den Text " -"wohrschienlich langsam maken, so dat Du de Överschriften noch lesen kannst. För " -"brede Textrullers (un beter Ogen) sünd gauer Överschriften ok goot, Du bruukst " -"denn nich so lang op de nakamen Överschrift to töven." +"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt. Wenn Du bloots wenig Platz " +"op Dien Paneel hest (un dormit bloots en lütten Textruller), schullst Du den " +"Text wohrschienlich langsam maken, so dat Du de Överschriften noch lesen " +"kannst. För brede Textrullers (un beter Ogen) sünd gauer Överschriften ok " +"goot, Du bruukst denn nich so lang op de nakamen Överschrift to töven." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Gau" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Rullricht:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Rullricht" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -879,112 +1128,102 @@ msgstr "" "Mit disse Optschoon kannst Du de Richt vun't Rullen fastleggen, d.h. wat de " "Text na links, rechts, baven oder nerrn rullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Na links" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Na rechts" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Na baven" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Na nerrn" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Na baven, dreiht" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Na nerrn, dreiht" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Mit disse Optschoon kannst Du de Richt vun't Rullen fastleggen, d.h. wat de " -"Text na links, rechts, baven oder nerrn rullt. \"Dreiht\" bedüüdt, dat de Text " -"üm 90 Graad dreiht is." +"Text na links, rechts, baven oder nerrn rullt. \"Dreiht\" bedüüdt, dat de " +"Text üm 90 Graad dreiht is." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "&Klöör för't Markeren:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Klöör för't Markeren" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för't Markeren utsöken " "wullt (de Överschriften-Klöör, wenn Du mit de Muus op een wiest)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för't Markeren utsöken wullt " -"(de Överschriften-Klöör, wenn Du mit de Muus op een wiest)." +"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för't Markeren utsöken " +"wullt (de Överschriften-Klöör, wenn Du mit de Muus op een wiest)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Achtergrundklöör:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrundklöör" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för den Achtergrund vun " "den Rulltext utsöken wullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -993,30 +1232,26 @@ msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för den Achtergrund vun den " "Rulltext utsöken wullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Vörgrundklöör:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Vörgrundklöör" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för den Rulltext utsöken " -"wullt." +"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för den Rulltext " +"utsöken wullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1025,135 +1260,119 @@ msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för den Rulltext utsöken " "wullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Schriftoort:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Schriftoort vun den Rulltext" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Klick rechterhand op <i>Schriftoort utsöken...</i>, wenn Du de Schriftoort vun " -"den Rulltext utsöken wullt. Beacht bitte, dat en poor Schriftoorden nich so " -"licht to lesen sünd as annere, besünners wenn de Text rullt." +"Klick rechterhand op <i>Schriftoort utsöken...</i>, wenn Du de Schriftoort " +"vun den Rulltext utsöken wullt. Beacht bitte, dat en poor Schriftoorden nich " +"so licht to lesen sünd as annere, besünners wenn de Text rullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Schriftoort utsöken..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Schriftoort vun den Rulltext utsöken wullt. Beacht " "bitte, dat en poor Schriftoorden nich so licht to lesen sünd as annere, " "besünners wenn de Text rullt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "&Bloots de niegsten Överschriften wiesen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Bloots de neigsten Överschriften vun elk Narichtensiet wiesen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du bloots de niegsten Narichten vun elk Narichtensiet wiest " -"hebben wullt" +"Aktiveer dit, wenn Du bloots de niegsten Narichten vun elk Narichtensiet " +"wiest hebben wullt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Lüttbiller wiesen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Lüttbiller binnen Rulltext wiesen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn KNewsTicker de Lüttbiller vun de Narichtensiet " -"wiesen schall, de de Naricht tohöört. Du kannst en Överschrift denn lichter en " -"Narichtensiet toornen, man de Biller bruukt ok wat Platz binnen den Rulltext." +"wiesen schall, de de Naricht tohöört. Du kannst en Överschrift denn lichter " +"en Narichtensiet toornen, man de Biller bruukt ok wat Platz binnen den " +"Rulltext." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Tietwies Text langsamer rullen" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "" "Maakt dat rullen langsamer, wenn Du mit de Muus op den Textruller wiest" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn KNewsTicker den Text langsamer rullen schall, wielt Du mit " -"de Muus dor op wiest. Dat maakt dat eenfacher, op Indrääg to klicken oder de " -"Lüttbiller na'n anner Steed to trecken (wenn anmaakt)." +"Aktiveer dit, wenn KNewsTicker den Text langsamer rullen schall, wielt Du " +"mit de Muus dor op wiest. Dat maakt dat eenfacher, op Indrääg to klicken " +"oder de Lüttbiller na'n anner Steed to trecken (wenn anmaakt)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "Markeert Överschrift ü&nnerstreken" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "De jüst markeerte Överschrift ünnerstreken" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1162,203 +1381,271 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de jüst markeerte Överschrift (dat is de, op de Du mit de " "Muus wiest) en Ünnerstreken hebben schall" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Lüttbild vun dissen Narichtenborn" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Hier kannst Du dat Lüttbild vun de Narichtensiet ankieken." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Heise Online" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kort Beschrieven vun de Narichtensiet" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Hier warrt en korte Beschrieven vun de Narichtensiet un ehr Inholden wiest." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Naam vun de Narichtensiet" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Dit is de Naam vun de Narichtensiet." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Verföögbor Artikeln:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artikeln, de de Borndatei bargt" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, " +"de de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, " +"de de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst.<p>Du kannst den " +"tohören helen Artikel för elk Överschrift opmaken, wenn Du op de Överschrift " +"klickst oder dubbelklickst, dat hangt vun Dien TDE-Instellen af." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Narichtenborn tofögen" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Narichtenborn-Egenschappen" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Naam vun den Narichtenborn" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Hier kannst Du den Naam för den Narichtenborn fastleggen." -"<br>Wenn Du nerrn al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" -"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." +"Hier kannst Du den Naam för den Narichtenborn fastleggen.<br>Wenn Du nerrn " +"al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>Vörslaan</i> " +"klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Borndatei:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "De Borndatei för dissen Narichtenborn" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Giff hier bitte den Padd na de Borndatei för den Narichtenborn in, den Du " -"tofögen wullt. Wenn Du de Borndatei angeven hest, kannst Du den Knoop <i>" -"Vörslaan</i> nerrn rechts bruken, KNewsTicker füllt denn de leddigen Feller " -"automaatsch ut." +"tofögen wullt. Wenn Du de Borndatei angeven hest, kannst Du den Knoop " +"<i>Vörslaan</i> nerrn rechts bruken, KNewsTicker füllt denn de leddigen " +"Feller automaatsch ut." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Lüttbild:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "De Padd na dat Lüttbild för dissen Narichtenborn" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Hier kannst Du den Padd na dat Lüttbild angeven, dat Du för dissen " -"Narichtenborn bruken wullt. Mit Lüttbiller is dat eenfacher to sehn, vun welk " -"Narichtenborn en Överschrift kummt, wielt de Text vörbirullt." -"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" -"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." +"Narichtenborn bruken wullt. Mit Lüttbiller is dat eenfacher to sehn, vun " +"welk Narichtenborn en Överschrift kummt, wielt de Text vörbirullt.<br>Wenn " +"Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op " +"<i>Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Dat Lüttbild, dat Du för dissen Narichtenborn bruken wullt" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Hier sühst Du, wodennig dat opstunns instellte Lüttbild för den Narichtenborn " -"utsüht. Wenn Du dat Lüttbild ännern wullt, bruuk dat Ingaavfeld linkerhand." +"Hier sühst Du, wodennig dat opstunns instellte Lüttbild för den " +"Narichtenborn utsüht. Wenn Du dat Lüttbild ännern wullt, bruuk dat " +"Ingaavfeld linkerhand." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategorie:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "De Kategorie, de disse Narichtenborn tohöört" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Hier kannst Du angeven, welk Kategorie de Narichtenborn tohöört. Dat Sorteren " -"vun de Narichtenborns na Kategorien maakt dat veel eenfacher, grote " -"Narichtenborn-Listen to plegen." -"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" -"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." +"Hier kannst Du angeven, welk Kategorie de Narichtenborn tohöört. Dat " +"Sorteren vun de Narichtenborns na Kategorien maakt dat veel eenfacher, grote " +"Narichtenborn-Listen to plegen.<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven " +"hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker " +"füllt dit Feld denn automaatsch ut." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Max. Artikeln:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Hööchsttall vun Artikeln" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, woveel Narichten vun den Narichtenborn KNewsTicker " -"twischenspiekern schall. Disse Weert warrt nienich övergahn." -"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>" -"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." +"Hier kannst Du fastleggen, woveel Narichten vun den Narichtenborn " +"KNewsTicker twischenspiekern schall. Disse Weert warrt nienich övergahn." +"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op " +"<i>Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "&De Datei is en Programm" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Is de angeven Borndatei en Programm?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Datei, de Du ünner <i>Borndatei</i> " -"ingeven hest, en Programm un keen RDF- oder RSS-Datei is. KNewsTicker bruukt " -"denn, wat dat Programm op de <i>Standardutgaav</i> torüchgifft." +"Aktiveer dit, wenn de Datei, de Du ünner <i>Borndatei</i> ingeven hest, en " +"Programm un keen RDF- oder RSS-Datei is. KNewsTicker bruukt denn, wat dat " +"Programm op de <i>Standardutgaav</i> torüchgifft." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Instellen afbreken" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1366,458 +1653,44 @@ msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du dissen Dialoog tomaken un de al ingeven " "Informatschonen wegsmieten wullt." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "Vör&slaan" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Möögliche Weerten vörslaan" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn KNewsTicker wohrschienliche Weerten för en Reeg " "Narichtenborn-Egenschappen (as Naam, Lüttbild oder Hööchst Artikeltall) " -"vörslaan schall." -"<br>Beacht bitte, dat Du en Borndatei angeven muttst, ehr Du disse Funkschoon " -"bruken kannst." +"vörslaan schall.<br>Beacht bitte, dat Du en Borndatei angeven muttst, ehr Du " +"disse Funkschoon bruken kannst." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Disse Weerten övernehmen" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +msgid "&OK" msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Weerten vun dissen Dialoog anwennen un na den " -"verleden Instelldialoog torüchgahn wullt." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Lüttbild vun dissen Narichtenborn" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Hier kannst Du dat Lüttbild vun de Narichtensiet ankieken." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "Heise Online" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Kort Beschrieven vun de Narichtensiet" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" -"Hier warrt en korte Beschrieven vun de Narichtensiet un ehr Inholden wiest." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Naam vun de Narichtensiet" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Dit is de Naam vun de Narichtensiet." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Verföögbor Artikeln:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artikeln, de de Borndatei bargt" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, de " -"de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst." +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Disse Weerten övernehmen" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, de " -"de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst." -"<p>Du kannst den tohören helen Artikel för elk Överschrift opmaken, wenn Du op " -"de Överschrift klickst oder dubbelklickst, dat hangt vun Dien TDE-Instellen af." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Künst" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Weertschap" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Reekners" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Spelen" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Sundheit" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Tohuus" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Freetiet" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Nakieksels" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Wetenschap" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Inkööp" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Sellschap" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Tietschriften" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Programm \"%1\" wöör nich normaal beendt." -"<br>Dat kann angahn, wenn dat dat Signaal SIGKILL kriggt.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Programmutgaav:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Bi't Opfrischen vun den Narichtenborn \"%1\" geev dat en Fehler." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KNewsTicker-Fehler" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Dat Programm \"%1\" lett sik nich starten." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" versöch en Datei to lesen oder schrieven, de sik nich " -"finnen lett." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Dat geev en Fehler, as dat Programm \"%1\" versöch, Daten to lesen oder " -"schrieven." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" hett to vele Argumenten kregen. Bitte pass de Befehlreeg " -"binnen den Instellendialoog to." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"En extern Systeemprogramm, dat för dat Utföhren vun \"%1\" nödig weer, lett sik " -"nich utföhren." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" versöch, en Datei to lesen oder schrieven, man dat hett dor " -"nich de nödigen Verlöven to." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" wull op en Reedschap togriepen, de nich verföögbor is." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "" -"Op de Reedschap, de vun dat Programm \"%1\" bruukt warrt, is keen Platz mehr " -"na." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" versöch, en temporeer Datei binnen en Dateisysteem " -"optostellen, dat bloots leesbor is." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" wull en Funkschoon opropen, de nich inbuut is, oder op en " -"externe Ressource togriepen, de dat nich gifft." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" kunn keen Daten annehmen, dorför kunn dat ok keen XML-Daten " -"torüchgeven." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" wull op en Reekner togriepen, de sik in't Nettwark nich " -"finnen lett." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" wull op en Protokoll togriepen, dat nich inbuut is." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"För dat Programm \"%1\" muttst Du en Adress angeven, vun de dat Daten halen " -"kann. Bitte kiek binnen dat Programm sien Dokmentatschoon, wodennig dat geiht." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" wull en Socket vun en Typ bruken, de vun dit Systeem nich " -"ünnerstütt warrt." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" wull op en Nettwark togriepen, dat sik nich faatkriegen " -"lett." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Dat Nettwark, op dat dat Programm \"%1\" togriepen wull, hett de Verbinnen " -"torüchsett un dormit afbraken." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "" -"De annere Reekner hett de Verbinnen vun dat Programm \"%1\" torüchsett." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"För de Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, is de Tiet aflopen." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "De Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, wöör torüchwiest." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "De Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, antert nich." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Na den Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, lett sik keen " -"Nettweg finnen." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker kunn dat Programm \"%1\" nich utföhren, wiel dor de Utföhrbor-Mark " -"nich för sett is. Du kannst de Utföhrbor-Mark mit de nakamen Schreed setten:" -"<ul>" -"<li>Maak en Konqueror-Finster op un gah na de Programm-Datei</li>" -"<li>Klick mit den rechten Muusknoop op de Datei, un denn op " -"\"Egenschappen\"</li>" -"<li>Gah na de \"Verlöven\"-Siet un stell seker, dat dat Krüüzfeld \"Is " -"utföhrbor\" ankrüüzt is. Villicht muttst Du de Verlöven ok ünner \"Verwiedert " -"Verlöven\" so topassen, dat Du de Datei ok utföhren dörvst.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" hett en legen Anfraag sendt, de de Server nich verstahn " -"hett." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" hett keen Identifikatschoon för en Rebeet praatstellt, op " -"dat ahn Identifikatschoon nich togrepen warrn kann." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" hett afbraken, wiel dat nich op de Daten togriepen kunn, " -"ahn wat dorför to betahlen." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op en verbaden Born togriepen." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op Daten togriepen, de sik nich finnen laat." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "De HTTP-Anfraag vun dat Programm \"%1\" is bi de Tietgrenz anlangt." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Dat geev en Serverfehler. Wohrschienlich kannst Du dor nix gegen doon." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"De Server oder Born kann de HTTP-Verschoon, de dat Programm \"%1\" bruken wull, " -"nich verstahn." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker kann den nauen Grund för den Fehler nich rutfinnen." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "En Böversiet för dat Instellen vun KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "De vun <URL> angeven RDF-/RSS-Datei tofögen" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Narichten-Ressource" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Weerten vun dissen Dialoog anwennen un na " +"den verleden Instelldialoog torüchgahn wullt." |