diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po | 7755 |
1 files changed, 3909 insertions, 3846 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po index ba268d0c0bc..4f0203504cc 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-19 02:02+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -18,6 +18,210 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Nieg Leestekenorner in %1 opstellen" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nieg Orner:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- Trenner ---" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Disse Datei wöör vun Konqueror opstellt -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Leesteken" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera-Leestekensdatei (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " +"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " +"as possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Leestekens laat sik nich in %1 sekern. De Fehlermellen is: %2. Disse Mellen " +"warrt bloots eenmaal wiest. De Grund för den Fehler mutt so gau as mööglich " +"wegmaakt warrn, wohrschienlich is de Fastplaat vull." + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Leestekens ahn URL laat sik nich tofögen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Leesteken hier tofögen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Orner in Leesteken-Editor opmaken" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Orner wegdoon" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Egenschappen vun %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Linkadress koperen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Leesteken wegdoon" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Leesteken-Egenschappen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du dissen Leestekenorner wegdoon wullt:\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Büst Du seker, wat Du dit Leesteken wegdoon wullt:\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Leestekenorner wegdoon" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Leesteken wegdoon" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Paneels as Leestekenorner..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "En Leestekenorner för all apen Paneels tofögen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Leesteken tofögen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "En Leesteken för dat aktuelle Dokment tofögen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Leestekens in en nieg Finster bewerken" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nieg Leestekenorner..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Nieg Leestekenorner binnen dit Menü opstellen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Gaue Akschonen" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Oort:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nieg Orner..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Leesteken" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-Leestekens" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "" +"Nich verwacht Enn vun de Daten, villicht sünd Informatschonen verloren gahn." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Schaadhaftige Daten kregen" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Nochmaal versöken?" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Identiteetprööv" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Nochmaal versöken" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Identifikatschoon" + #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikaat" @@ -41,17 +245,123 @@ msgstr "SSL-Zertifikaatdialoog" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" +"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use " +"from the list below:" msgstr "" -"De Server <b>%1</b> fraagt na en Zertifikaat." -"<p>Söök een ut de List nerrn ut:" +"De Server <b>%1</b> fraagt na en Zertifikaat.<p>Söök een ut de List nerrn ut:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:232 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Signatuur-Algoritmus:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:233 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:236 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Signatuurinholt:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:368 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Nich bekannt Slötelalgoritmus" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:371 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Slöteltyp: RSA (%1 Bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:378 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulus: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:391 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Exponent: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:397 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Slöteltyp: DSA (%1 Bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:408 +msgid "Prime: " +msgstr "Primtall: " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +#: kssl/ksslcertificate.cc:422 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160Bit-Primfaktor: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:446 +msgid "Public key: " +msgstr "Apen Slötel: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:990 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Dat Zertifikaat gellt." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:994 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the " +"certificate is not verified." +msgstr "" +"De Wörteldateien vun de Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet laat sik nich " +"finnen, dat Zertifikaat is also nich beglöövt." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:997 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet is nich bekannt oder gellt nich." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:999 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" +"Zertifikaat is sülvensünnerschreven, mag also nich vertroonswöördig wesen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1001 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Zertifikaat is aflopen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1003 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Zertifikaat wöör torüchropen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1005 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL-Ünnerstütten lett sik nich finnen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1007 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Signatuur is nich vertroonswöördig." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1009 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Prööv vun de Signatuur is fehlslaan." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1012 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Torüchwiest, de Grund mag en nich gellen Teel wesen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1014 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Prööv vun den privaten Slötel fehlslaan." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1016 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Dat Zertifikaat wöör nich för dissen Reekner rutgeven." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1018 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Op dit Zertifikaat kummt dat nich an." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1023 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Dit Zertifikaat gellt nich." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Aktuelle Verbinnen is dör SSL sekert." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Aktuelle Verbinnen is nich dör SSL sekert." @@ -73,211 +383,104 @@ msgid "" msgstr "" "De Hööftdeel vun dit Dokment is dör SSL sekert, man en poor sünd dat nich." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "Wat vun disse Siet is dör SSL sekert, man nich de Hööftdeel." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:188 msgid "Chain:" msgstr "Keed:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:197 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Server-Zertifikaat" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:214 msgid "Peer certificate:" msgstr "Partnerzertifikaat:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:216 msgid "Issuer:" msgstr "Rutgever:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:222 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adress:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:234 msgid "Certificate state:" msgstr "Zertifikaat-Tostand:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:240 msgid "Valid from:" msgstr "Gellt siet:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:242 msgid "Valid until:" msgstr "Gellt bet:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:245 msgid "Serial number:" msgstr "Seriennummer:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:247 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5-Digest:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "Cipher in use:" msgstr "Bruukte Verslöteln:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Details:" msgstr "Details:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:254 msgid "SSL version:" msgstr "SSL-Verschoon:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:256 msgid "Cipher strength:" msgstr "Verslötelnstärk:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%1 Bits in en %2Bit-Verslöteln bruukt" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:409 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:413 msgid "Organization:" msgstr "Organisatschoon:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:414 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:418 msgid "Organizational unit:" msgstr "Afdelen:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:419 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:423 msgid "Locality:" msgstr "Oort:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:424 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "Bundsland/-staat:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:429 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:433 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:434 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:438 msgid "Common name:" msgstr "Allgemeen Naam:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:439 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:443 msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Signatuur-Algoritmus:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Signatuurinholt:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Nich bekannt Slötelalgoritmus" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Slöteltyp: RSA (%1 Bits)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulus: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Exponent: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Slöteltyp: DSA (%1 Bits)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Primtall: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160Bit-Primfaktor: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Apen Slötel: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Dat Zertifikaat gellt." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"De Wörteldateien vun de Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet laat sik nich " -"finnen, dat Zertifikaat is also nich beglöövt." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet is nich bekannt oder gellt nich." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "" -"Zertifikaat is sülvensünnerschreven, mag also nich vertroonswöördig wesen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Zertifikaat is aflopen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Zertifikaat wöör torüchropen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "SSL-Ünnerstütten lett sik nich finnen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Signatuur is nich vertroonswöördig." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Prööv vun de Signatuur is fehlslaan." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Torüchwiest, de Grund mag en nich gellen Teel wesen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Prööv vun den privaten Slötel fehlslaan." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Dat Zertifikaat wöör nich för dissen Reekner rutgeven." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Op dit Zertifikaat kummt dat nich an." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Dit Zertifikaat gellt nich." - #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "TDE-Zertifikaatanfraag" @@ -310,23 +513,23 @@ msgstr "Sekern" msgid "Do Not Store" msgstr "Nich sekern" -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +#: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Hooch)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Middel)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Siet)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Siet)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +#: kssl/ksslkeygen.cc:214 msgid "No SSL support." msgstr "Keen SSL-Ünnerstütten" @@ -334,184 +537,2340 @@ msgstr "Keen SSL-Ünnerstütten" msgid "Certificate password" msgstr "Zertifikaat-Passwoort" -#: kssl/ksslutils.cc:79 +#: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" -#: tdeio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "All Biller" +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "En bruukbor Instellenskript för den Proxy lett sik nich finnen" -#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Dateinaam för Twischenaflaag-Inholt:" +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen:\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 -#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Gifft Datei al" +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen" -#: tdeio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dat Instellenskript för den Proxy gellt nich:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:123 +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" msgstr "" -"De Twischenaflaag hett sik ännert, siet Du \"Infögen\" bruukt hest. Dat " -"utsöchte Datenformaat is nich mehr anwennbor. Bitte kopeer nochmaal dat, wat Du " -"infögen wullst." +"Dat Instellenskript för den Proxy hett en Fehler meldt:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "De Twischenaflaag is leddig" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Den MIME-Typ vun de angeven Datei(en) nich utgeven" -#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 -#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"All ünnerstütt Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de " +"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"All vörtrocken Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de " +"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"All Metadatenslötels oplisten, de binnen de angeven Datei(en) en Weert hebbt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Gifft all MIME-Typen ut, för de Metadaten-Ünnerstütten verföögbor is." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Keen Wohrschoen utgeven, wenn mehr as een Datei angeven is un nich all den " +"sülven MIME-Typ hebbt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Gifft all Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) verföögbor " +"sünd." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Gifft de vörtrocken Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) " +"verföögbor sünd." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " +"the given file(s)" +msgstr "" +"Maakt den TDE-Egenschappendialoog op, mit den de Metadaten vun de angeven " +"Datei(en) ankeken un bewerkt warrn köönt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" +"separated list of keys" +msgstr "" +"Gifft den Weert \"Slötel\" för den angeven Datei(en) ut. \"Slötel\" kann ok " +"en List vun dör Kommas aftrennte Slötels wesen." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Versöcht, binnen de Metadaten vun de angeven Datei(en) \"Slötel\" op \"Weert" +"\" to setten." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "De Koppel, vun oder för den Weerten haalt oder fastleggt warrt" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "De Datei(en), för de de Akschoon utföhrt warrn schall." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Ünnerstütten för't Utlesen vun Metadaten lett sik nich finnen." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Ünnerstütt MIME-Typen:" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"En Befehlsreegprogramm för't Lesen un Bewerken vun de Metadaten vun Dateien" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Keen Dateien angeven" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Metadaten laat sik nich fastmaken" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Nettpost-Deenst" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Bedröppt" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Adressaat" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Fehler bi't Ankoppeln to Server." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Nich tokoppelt." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tiet för Verbinnen aflopen." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Tiet för Serverakschoon aflopen." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "De Server seggt: \"%1\"" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Schickt en korten Fehlerbericht na submit@bugs.trinitydesktop.org" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Telnet-Deenst" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "Hanterer för dat Telnet-Protokoll" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Du dörvst dat Protokoll %1 nich bruken." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 +msgid "" +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the " +"password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>TDE will de Knipp \"<b>%1</b>\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för " +"disse Knipp nerrn in" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</" +"b>'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will de Knipp \"<b>%2</b>\" opmaken. Bitte " +"giff dat Passwoort för disse Knipp nerrn in." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847 +msgid "&Open" +msgstr "&Opmaken" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 +msgid "" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " +"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " +"click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"TDE will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat Sekern vun schuulsam " +"Daten op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder " +"klick op Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This " +"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " +"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat " +"Sekern vun schuulsam Daten op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för " +"disse Knipp in oder klick op Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 +msgid "" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please " +"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " +"request." +msgstr "" +"<qt>TDE will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%1</b>\" opstellen. Bitte söök " +"en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op Afbreken, wenn Du dat nich " +"wullt." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named " +"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%2</b>\" " +"opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op " +"Afbreken, wenn Du dat nich wullt." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 +msgid "C&reate" +msgstr "&Opstellen" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE-Deenst för Knippen" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code " +"%2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"<b>%1</b>\". Versöök dat nochmaal. " +"<br>(Fehlerkode %2: %3)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE will Togang to da apen Knipp \"<b>%1</b>\" hebben." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will Togang to da apen Knipp \"<b>%2</b>\" " +"hebben." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt apen wesen, wenn dat Passwoort " +"ännert warrn schall." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Bitte söök en nieg Passwoort för de Knipp \"<b>%1</b>\" ut." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" +"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken, de Knipp optomaken. Villicht deit en " +"Programm nich, wat dat schall." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Passwoort is leddig. <b>(Wohrscho: Dat is böös riskant.)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Passwöör sünd liek." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "De Passwöör sünd nich liek." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Instellen..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99 +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Indrag &wegdoon" + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen inrichten" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen jümmers apen laten" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Striepöverschriften wiesen" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken wiesen" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Statusbalken wiesen" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Bruker kann Striepbreden topassen" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Informatschoon wiesen:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Resttiet" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Gauheit" + +#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Tall" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" -"Malformed URL\n" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Wdmk." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Lokaal Dateinaam" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Akschoon" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 +msgid "Stalled" +msgstr "Afreten" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Warrt kopeert" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Warrt verschuven" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Warrt maakt" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Warrt wegdoon" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Warrt laden" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Warrt ünnersöökt" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Warrt inhangt" + +#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 +msgid "Unmounting" +msgstr "An't Afhangen" + +#: misc/uiserver.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Opgaav afbreken" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Dateien: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Rest: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Resttiet: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Vörankamen-Dialoog" + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Opgaav afbreken" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Rest: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Resttiet: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "" +"As dat lett is dat SSL-Zertifikaat vun den annern Reekner schaadhaftig." + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Vörankameninformatschonen-Server för de Böversiet" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Schriever" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Eegner" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Eegnerkoppel" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 +msgid "Others" +msgstr "Annere" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Mask" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Nöömt Bruker" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Nöömt Koppel" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Indrag tofögen..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Indrag bewerken..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Indrag wegdoon" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Standard)" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-Indrag bewerken" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Indragtyp" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standard för niege Dateien binnen dissen Orner" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Bruker: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Koppel: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Aktuelle" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menüeditor" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nieg..." + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Na baven" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Na nerrn" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Orner utsöken" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nieg Orner..." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Ornern" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieg Orner" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" -"URL gellt nich\n" +"Niegen Orner maken in:\n" "%1" -#: tdeio/paste.cpp:299 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Dat gifft al en Datei oder Orner mit den Naam %1." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Du hest keen Verlööf, dissen Orner optostellen." + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120 +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153 +#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Opmaken" + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Lüttbild utsöken" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Born vun't Lüttbild" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&ysteem-Lüttbiller:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Anner Lüttbiller:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Söken:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Mit Nafragen na Lüttbildnaams söken (t.B. Orner)." + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animatschonen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 +msgid "Applications" +msgstr "Programmen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Symbolen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoten" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Dateisystemen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Internatschonaal" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME-Typen" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Öörd" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Lüttbild-Dateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automaatsch Vöransicht" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" + +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Metainformatschonen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Kläng" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Logbook" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Programmutföhren" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Narichtenfinstern" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Passive Finstern" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standard-Fehlerutgaav" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Programmbalken" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Programm utföhren" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Op de Standard-Fehlerutgaav utgeven" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Naricht wiesen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "In't Logbook schrieven" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Klang afspelen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Programmbalken-Indrag opblucken laten" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Narichten-Instellen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: " +"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent " +"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the " +"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric " +"event ID." +msgstr "" +"<qt>Du kannst disse Makros<br>in de Befehlsreeg bruken:<br><b>%e</b>: de " +"Begeefnisnaam<br><b>%a</b>: de Naam vun't Programm, dat dat Begeefnis sendt " +"hett<br><b>%s</b>: de Naricht<br><b>%w</b>: de numeersche ID vun dat " +"Finster, wor dat Begeefnis opkeem<br><b>%i</b>: de numeersche ID vun dat " +"Begefnis" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Verwiedert <<" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Verwiederte Optschonen versteken" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Verwiedert >>" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Verwiederte Optschonen wiesen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Dit warrt de Narichten op ehr Standardweerten torüchsetten." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Büst Du seker?" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "To&rüchsetten" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Klangdatei utsöken" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Logbookdatei utsöken" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Datei för't Utföhren utsöken" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "De angeven Datei gifft dat nich." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:154 +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekannte Programmen" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:324 +msgid "Open With" +msgstr "Opmaken mit" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:328 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök dat Programm ut, mit dat <b>%1</b> opmaakt warrn schall. Wenn dat " +"Programm nich oplist is, giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:334 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Söök den Naam vun dat Programm ut, mit dat de utsöchten Dateien opmaakt " +"warrn schöölt." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:355 #, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Programm för %1 utsöken" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:356 msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" msgstr "" -"Datei &infögen\n" -"%n Dateien &infögen" +"<qt>Söök dat Programm för den Dateityp <b>%1</b> ut. Wenn dat nich oplist " +"is, giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>" -#: tdeio/paste.cpp:301 +#: tdefile/kopenwith.cpp:368 +msgid "Choose Application" +msgstr "Programm utsöken" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:369 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök en Programm ut. Wenn dat nich oplist is, giff den Naam in oder " +"klick op Utsöken.</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:408 +msgid "Clear input field" +msgstr "Ingaavfeld leddig maken" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " +"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" +"%f - en enkel Dateinaam\n" +"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " +"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en List vun URLs\n" +"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" +"%D - en List vun Ornern\n" +"%i - dat Lüttbild\n" +"%m - dat Mini-Lüttbild\n" +"%c - de Finstertitel" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:471 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "In'n &Terminal utföhren" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:482 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nich tomaken, wenn Programm sik beendt" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:499 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "P&rogramm för den Dateityp marken" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Opmaken mit:" + +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Vö&ransicht" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Egenschappen vun %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, c-format msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" msgstr "" -"URL &infögen\n" -"%n URLs &infögen" +"<never used>\n" +"Egenschappen för %n utsöchte Indrääg" -#: tdeio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Twischenaflaag-Inholt &infögen" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" -#: tdeio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Bild halen" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: tdeio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR-Bild (Textraden)" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 +msgid "Create new file type" +msgstr "Niegen Dateityp opstellen" -#: tdeio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Keen MIME-Typen installeert." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 +msgid "Edit file type" +msgstr "Dateityp bewerken" -#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 +msgid "Contents:" +msgstr "Inholden:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Grött:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 +msgid "Calculate" +msgstr "Utreken" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "Anhollen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrischen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 +msgid "Points to:" +msgstr "Wiest op:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 +msgid "Created:" +msgstr "Opstellt:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 +msgid "Modified:" +msgstr "Ännert:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 +msgid "Accessed:" +msgstr "Togrepen:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Inhangt in:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Free Platz:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 vun %2 (%3 bruukt)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"An't Utreken... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" +"_n: 1 file\n" +"%n files" msgstr "" -"MIME-Typ lett sik nich finnen:\n" -"%1" +"1 Datei\n" +"%n Dateien" -#: tdeio/kmimetype.cpp:794 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "De Schriefdisch-Datei %1 bargt keen Indrag \"Type=...\"" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 Ünnerorner\n" +"%n Ünnerornern" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 +msgid "Calculating..." +msgstr "An't Utreken..." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 +msgid "Stopped" +msgstr "Anhollen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "De niege Dateinaam is leddig." -#: tdeio/kmimetype.cpp:815 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"<b>%1</b>.</qt>" msgstr "" -"De Schriefdisch-Indrag vun den Typ\n" -"%1\n" -"is nich bekannt." +"<qt>Egenschappen laat sik nich sekern. Du hest keen Verlöven för't Schrieven " +"na <b>%1</b>.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Forbidden" +msgstr "Keen Verlööf" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 +msgid "Can Read" +msgstr "dörv lesen" -#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "dörv lesen & schrieven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can View Content" +msgstr "dörv Inholt ankieken" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "dörv Inholt ankieken & ännern" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "dörv Inholt ankieken & lesen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "dörv ankieken/lesen & ännern/schrieven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Verlöven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Togriep-Verlöven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." msgstr "" -"De Schriefdischdatei\n" -"%1\n" -"hett den Typ \"FSDevice\", man se bargt keen Indrag \"Dev=...\"." +"Disse Datei is en Link, se bruukt keen Verlöven.\n" +"All disse Dateien sünd Links, se bruukt keen Verlöven." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Bloots de Eegner dörv de Verlöven ännern." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 +msgid "O&wner:" +msgstr "Ee&gner:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Eegner utföhren dörv." -#: tdeio/kmimetype.cpp:875 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 +msgid "Gro&up:" +msgstr "K&oppel:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Liddmaten vun den Koppel utföhren dörvt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 +msgid "O&thers:" +msgstr "A&nnere:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Gifft an, welk Akschonen Brukers utföhren dörvt, de nich Eegner un ok nich " +"binnen den Koppel sünd." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Bloots &Eegner dörv Ornerinholt ümnömen oder wegdoon" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 +msgid "Is &executable" +msgstr "&Is utföhrbor" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn bloots de Eegner vun den Orner de Dateien un Ornern dor " +"binnen ümnömen oder wegdoon dörven schall. Anner Brukers bruukt den \"Inholt " +"ännern\"-Verlööf, wenn se niege Dateien tofögen wullt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Datei as utföhrbor markeren wullt. Dat maakt bloots " +"för Programmen un Skripten Sinn, de Du utföhren wullt, man för de deit dat " +"ok noot." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Verwiedert Verlöven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 +msgid "Ownership" +msgstr "Eegner" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Ännern op all Ünnerornern un ehr Inholden anwennen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Verwiedert Verlöven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 +msgid "Class" +msgstr "Klass" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Indrääg\n" +"wiesen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Disse Mark verlöövt dat Oplisten vun den Ornerinholt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "De Lees-Mark verlöövt dat Lesen vun den Datei-Inholt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Indrääg\n" +"schrieven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 +msgid "Write" +msgstr "Schrieven" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Disse Mark verlöövt dat Ännern, Ümnömen un Wegdoon vun Dateien. Beacht, dat " +"dat Wegdoon un Ümnömen mit de \"Sticky\"-Mark ingrenzt warrn kann." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "De Schriev-Mark verlöövt dat Ännern vun den Datei-Inholt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Ringahn" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Disse Mark verlöövt dat Ringahn na den Orner." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 +msgid "Exec" +msgstr "Utföhren" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Disse Mark verlöövt dat Utföhren vun de Datei as en Programm." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 +msgid "Special" +msgstr "Besünnere" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Besünnere Marken, de för den helen Orner gellt. De naue Bedüden steiht " +"rechterhand." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Besünnere Marken, de naue Bedüden steiht rechterhand." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 +msgid "Group" +msgstr "Koppel" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 +msgid "Set UID" +msgstr "\"SetUID\"-Mark" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Eegner vun den Orner de Eegner vun all nieg Dateien." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Eegner " +"utföhrt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 +msgid "Set GID" +msgstr "\"SetGID\"-Mark" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt all niege Dateien binnen den Orner em sien Koppel " +"toornt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Koppel " +"utföhrt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Wenn en Orner de \"Sticky\"-Mark hett, köönt bloots de Eegner un de " +"Systeempleger Dateien ümnömen oder wegdoon, anners köönt dat all Brukers mit " +"Schriefverlöven." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"De \"Sticky\"-Mark för Dateien warrt ünner Linux ignoreert, man anner " +"Systemen bruukt ehr villicht." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Verscheden (keen Ännern)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Disse Datei bruukt verwiederte Verlöven.\n" +"Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Disse Orner bruukt verwiederte Verlöven.\n" +"Disse Ornern bruukt verwiederte Verlöven." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Toornen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 +#, fuzzy +msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )" +msgstr "Muster (Bispeel: *.html;*.htm)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 +msgid "Left click previews" +msgstr "Vöransicht bi Linksklick" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 +msgid "De&vice" +msgstr "&Reedschap" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Reedschap (/dev/fd0):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 +msgid "Device:" +msgstr "Reedschap:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 +msgid "Read only" +msgstr "Bloots lesen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 +msgid "File system:" +msgstr "Dateisysteem:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Inhang-Oort (/mnt/floppy):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 +msgid "Mount point:" +msgstr "Inhang-Oort:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Lüttbild för afhangt Reedschap" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 +msgid "&Application" +msgstr "&Programm" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dateityp för %1 tofögen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Den utsöchten Dateitypen de List\n" +"vun ünnerstütt Dateitypen tofögen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Bloots utföhrbore Dateien op lokale Dateisystemen warrt ünnerstütt." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Verwiederte Optschonen för %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 +msgid "E&xecute" +msgstr "Ut&föhren" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Befehl:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " +"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" +"%f - en enkel Dateinaam\n" +"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " +"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en List vun URLs\n" +"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" +"%D - en List vun Ornern\n" +"%i - dat Lüttbild\n" +"%m - dat Mini-Lüttbild\n" +"%c - de Finstertitel" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Inbetten in't Paneel" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Bi'n &Klick utföhren:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Finstertitel:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "In'n &Terminal utföhren" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Finster bi Programmenn nich t&omaken" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Terminal-O&ptschonen:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "As en anner &Bruker utföhren" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 +#: tdeio/passdlg.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ukernaam:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 +msgid "File types:" +msgstr "Dateitypen:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " +"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove " +"shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dat <b>Navigatschoonpaneel</b> kannst Du eenfach op faken bruukte " +"Öörd togriepen.<p>En Klick op een vun de Indrääg bringt Di na den Oort." +"<p>Mit en Rechtsklick kannst Du Indrääg tofögen, bewerken un wegdoon.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Desktop Search" +msgstr "Schriefdisch" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Grote Lüttbiller" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Lütte Lüttbiller" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:751 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "Indrag &bewerken..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:755 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Indrag &tofögen..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:759 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Indrag &wegdoon" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:791 +msgid "Enter a description" +msgstr "Giff en Beschrieven in" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:937 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Fixtogriep-Indrag bewerken" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:940 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Bitte giff en Beschrieven, en Oort un en Lüttbild för den Indrag an.</" +"b></br></qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:947 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The " +"description should consist of one or two words that will help you remember " +"what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse Text warrt in't Navigatschoonpaneel wiest.<p>De Beschrieven schull " +"een oder twee Wöör ümfaten un kloormaken, op wat de Indrag wiest.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on " +"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse Oort warrt den Indrag toornt. Du kannst jichtenseen gellen URL " +"bruken, t.B.:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +"stable<p>Wenn Du op denn Knoop rechterhand vun dat Ingaavfeld klickst, " +"kannst Du den Oort utsöken.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:961 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on " +"the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit Lüttbild warrt in't Navigatschoonpaneel wiest.<p>Wenn Du op den " +"Knoop klickst, kannst Du en anner Lüttbild utsöken.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:970 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Söök en &Lüttbild ut:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:986 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will " +"be available in all applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn de Indrag bloots wiest warrn schall, wenn Du dat " +"aktuelle Programm (%1) bruukst.<p>Wenn dit nich aktiveert is, warrt de " +"Indrag binnen all Programmen verföögbor wesen.</qt>" + +#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialoog Datei opmaken" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Du hest keen Datei för't Wegdoon utsöcht." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nix dor för't Wegdoon" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n" +" redig wegdoon?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Datei wegdoon" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n" +"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien wegdoon" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Du hest keen Datei för't Wegsmieten utsöcht." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nix dor to'n wegsmieten" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n" +" redig na de Affalltünn verschuven?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Datei wegsmieten" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Wegsmieten" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"translators: not called for n == 1\n" +"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Dateien wegsmieten" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Dat gifft den angeven Orner nich, oder he lett sik nich lesen." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailansicht" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Kortansicht" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Överornt Orner" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 +msgid "Home Folder" +msgstr "Tohuusorner" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Na de Affalltünn verschuven" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Warrt wegdoon" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Hoochladen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Sorteren" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "na Naam" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "na Datum" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "na Grött" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Ümdreiht" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Orner toeerst" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Groot-/Lüttschrieven egaal" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteken Dateien wiesen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Ornern aftrennen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Vöransicht wiesen" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Vöransicht versteken" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Verlöven" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Bitte giff den Dateinaam för't Sekern an." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Bitte giff de Datei an, de opmaakt warrn schall." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Du kannst bloots lokale Dateien utsöken." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Frömddateien nich tolaten" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "" -"The desktop entry file\n" "%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." +"does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" -"De Schriefdischdatei\n" "%1\n" -"hett den Typ \"Link\", man se bargt keen Indrag \"URL=...\"." +"süht nich as en gellen Adress ut.\n" -#: tdeio/kmimetype.cpp:941 -msgid "Mount" -msgstr "Inhangen" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL gellt nich" -#: tdeio/kmimetype.cpp:952 -msgid "Eject" -msgstr "Rutfohren" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Bi't Tippen in't Textrebeet warrt Di möögliche Övereenstimmen wiest. Du " +"kannst disse Funkschoon anners instellen, wenn Du mit den rechten Muusknoop " +"klickst un en anner Bedriefoort in't Menü <b>Text kompletteren</b> utsöchst." -#: tdeio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Unmount" -msgstr "Afhangen" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Mit dissen Naam warrt de Datei sekert." -#: tdeio/kmimetype.cpp:1071 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 msgid "" -"The desktop entry file\n" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dit is de List vun Dateien, de opmaakt warrn schöölt. Du kannst mehrDateien " +"angeven, wenn Du se dör Leertekens trennst." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dat is de Naam vun de Datei, de opmaakt warrn schall." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 +msgid "Current location" +msgstr "Aktuell Oort" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists " +"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " +"folder, as well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Dat is de Oort, de jüst oplist is, de Utwahllist wiest faken bruukte Öörd. " +"Dat is t.B. Dien Tohuusorner, man ok Ornern, de Du jüst eerst besöcht hest." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Wörtelorner: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Tohuusorner: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokmenten: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Schriefdisch: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the " +"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du een Orner opwarts gahn wullt.<p>Wenn de " +"aktuelle Oort t.B. file:/home/%1 is, bringt de Knoop Di na file:/home.</qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht vörgahn." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den aktuellen Oort nieg laden." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en niegen Orner opstellen." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Navigatschoonpaneel wiesen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Navigatschoonpaneel versteken" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Leestekens wiesen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Leestekens versteken" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " +"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " +"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " +"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file " +"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is dat Instellenmenü vun den Dateidialoog. Du kannst hier en Reeg " +"Optschonen fastleggen, as t.B.: <ul><li>wodennig Dateien in den List " +"sorteert warrt</li><li>Ansichttyp, t.B. na Lüttbild oder as List</" +"li><li>Wiesen vun versteken Dateien</li><li>dat Navigatschoonpaneel</" +"li><li>Vöransichten vun Dateien</li><li>Scheden vun Ornern un Dateien</li></" +"ul></qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 +msgid "&Location:" +msgstr "&Oort:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de Filter för de Dateilist. Dateien warrt bloots wiest, wenn de " +"Filter op ehr Naam passt.<p>Du kannst en fardigen Filter binnen den Utwahl " +"utsöken, oder en egen Filter direktemang in't Textrebeet ingeven.<p>Du " +"kannst ok Platzholltekens as * oder ? bruken.</qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177 +msgid "search term" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"As dat lett gellt de\n" +"utsöchten Dateinaams nich." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Dateinaams gellt nich" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested filenames\n" "%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." +"do not appear to be valid\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" -"De Schriefdischdatei\n" +"De angeven Dateinaams\n" "%1\n" -"bargt en nich gellen Menüindrag:\n" -"%2" +"seht nich ut, as wenn se gellen deen;\n" +"prööv bitte, wat se all in dubbelte Goosfööt (\") inslaten sünd." -#: tdeio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "In-/Utgaavdeenst %1 lett sik nich opstellen" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530 +msgid "Filename Error" +msgstr "Dateinaam-Fehler" -#: tdeio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Protokoll \"%1\" is nich bekannt." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|All Ornern" -#: tdeio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "In-/Utgaavdeenst för Protokoll \"%1\" lett sik nich finnen." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" -#: tdeio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to tdelauncher" -msgstr "Keen Kontakt to tdelauncher" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken (%1)" -#: tdeio/slave.cpp:448 -#, c-format +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "de Ennen <b>%1</b>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997 +msgid "a suitable extension" +msgstr "en passen Ennen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " +"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If " +"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</" +"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have " +"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for " +"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " +"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " +"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it " +"makes your files more manageable." +msgstr "" +"Disse Optschoon maakt en Reeg kommode Optschonen för't Sekern vun Dateien " +"mit Dateiennen an:<br><ol><li>All binnen dat <b>%1</b>-Textrebeet angeven " +"Dateiennen warrt ännert, wenn Du den Dateityp för't Sekern ännerst.<br><br></" +"li><li>Wenn binnen dat <b>%2</b>-Textrebeet keen Ennen angeven is, wenn Du " +"op <b>Sekern</b> klickst, warrt %3 den Dateinaam anföögt (wenn dat de Datei " +"nich al gifft). Disse Ennen is de för den Dateityp, den Du för't Sekern " +"utsöcht hest.<br><br>Wenn Du nich wullt, dat TDE en Ennen för den Dateinaam " +"utsöcht, kannst Du disse Funkschoon utmaken. Du kannst ehr ok ümgahn, wenn " +"Du en Punkt an't Enn vun den Dateinaam settst (de Punkt warrt automaatsch " +"wegdaan).</li></ol>Wenn Du nich seker büst, laat de Optschoon an, Dien " +"Dateien sünd denn lichter to plegen." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " +"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Oort de Leestekens tofögen. Klick dor op, " +"wenn Du Leestekens tofögen, ännern oder utsöken wullt.<p>Disse Leestekens " +"sünd bloots för den Dateidialoog, man se arbeidt as de Leestekens överall in " +"TDE.</qt>" + +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "All ünnerstütt Dateien" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 +msgid "Small Icons" +msgstr "Lütte Lüttbiller" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 +msgid "Large Icons" +msgstr "Grote Lüttbiller" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Vöransicht" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 +msgid "Icon View" +msgstr "Lüttbildansicht" + +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Fehler>" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Keen Vöransicht verföögbor." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 +msgid "&Share" +msgstr "&Freegeven" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Du kannst bloots Ornern binnen Dien Tohuusorner freegeven." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 +msgid "Not shared" +msgstr "Nich freegeven" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 +msgid "Shared - read only for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 +msgid "Shared - writeable for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"tdelauncher said: %1" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." msgstr "" -"In-/Utgaavdeenst lett sik nich opstellen:\n" -"tdelauncher meldt: %1" +"En Freegaav maakt den Orner ünner Linux/Unix (NFS) un Windows (Samba) " +"verföögbor." -#: tdeio/kservice.cpp:923 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Systeeminstellen opfrischen" +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Du kannst ok de Verlöven för freegeven Dateien nieg instellen." -#: tdeio/kservice.cpp:924 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Systeeminstellen warrt opfrischt." +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Freegaven nieg instellen..." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Fehler bi't Utföhren vun \"filesharelist\". Bitte prööv, wat dat installeert " +"is un sik över Dien $PATH-Variable oder in /usr/sbin finnen lett." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Du bruukst de richtige Verlöven, wenn Du Ornern freegeven wullt" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Freegaven sünd utmaakt." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Freegeven vun Orner \"%1\" fehlslaan." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Dat geev en Fehler bi't Freegeven vun den Orner \"%1\". Bitte stell seker, " +"dat dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört un de Mark " +"\"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Torüchnehmen vun de Freegaav för Orner \"%1\" fehlslaan." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " +"Perl script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Dat geev en Fehler bi't Torüchnehmen vun de Freegaav för den Orner \"%1\". " +"Bitte stell seker, dat dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger " +"höört un de Mark \"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is." + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 +msgid "Documents" +msgstr "Dokmenten" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 +msgid "Storage Media" +msgstr "Spiekermedien" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Pictures" +msgstr "All Biller" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Public" +msgstr "Apen Slötel: " + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nettwarkornern" + +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Nich bekannt Ansicht" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient " +"access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Eegner vun de Datei <b>%1</b> lett sik nich ännern. Du hest dor nich " +"noog Verlöven för.</qt>" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "Datei ö&vergahn" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" @@ -533,10 +2892,6 @@ msgstr "&Datei opmaken" msgid "Open &Destination" msgstr "&Teel opmaken" -#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Vörankamen-Dialoog" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" @@ -611,10 +2966,6 @@ msgstr "" "%1 / %n Datei\n" "%1 / %n Dateien" -#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 -msgid "Stalled" -msgstr "Afreten" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 över )" @@ -648,10 +2999,6 @@ msgstr "Vörankamen bi't Ünnersöken" msgid "Mounting %1" msgstr "%1 warrt inhangt" -#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 -msgid "Unmounting" -msgstr "An't Afhangen" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" @@ -665,42 +3012,6 @@ msgstr "Lett sik nich wiedermaken" msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (fardig)" -#: tdeio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Datenformaat:" - -#: tdeio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen" - -#: tdeio/netaccess.cpp:461 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "Fehler: Protokoll \"%1\" nich bekannt" - -#: tdeio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Passwoort" - -#: tdeio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Du muttst en Brukernaam un en Passwoort angeven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108 -msgid "&Username:" -msgstr "Br&ukernaam:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "Passwoort se&kern" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Identifikatschoon" - #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" @@ -1265,8 +3576,8 @@ msgstr "Prööv Dien Verlöven för disse Ressource." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." msgstr "" "Du hest villicht nich noog Verlöven för't Utföhren vun de Akschoon an disse " "Ressource." @@ -1280,11 +3591,11 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." msgstr "" -"Prööv, wat nich en anner Bruker oder Programm de Datei al bruukt oder blockeert " -"hett." +"Prööv, wat nich en anner Bruker oder Programm de Datei al bruukt oder " +"blockeert hett." #: tdeio/global.cpp:599 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." @@ -1299,8 +3610,8 @@ msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" -"De Oorsaak is wohrschienlich en Fehler binnen dat Programm. Bitte överlegg, wat " -"Du nich en helen Fehlerbericht - as nerrn angeven - inschicken wullt." +"De Oorsaak is wohrschienlich en Fehler binnen dat Programm. Bitte överlegg, " +"wat Du nich en helen Fehlerbericht - as nerrn angeven - inschicken wullt." #: tdeio/global.cpp:604 msgid "" @@ -1315,20 +3626,20 @@ msgstr "" msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, " -"and include them in your bug report, along with as many other details as you " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug " +"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and " +"include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" "Wenn allens fehlsleit, överlegg bitte, wat Du nich den TDE-Koppel oder den " "Pleger vun de Software mit en goden Fehlerbericht hölpen wullt. Wenn de " -"Software nich Deel vun TDE is, snack direktemang mit se ehr Makers; anners kiek " -"bitte toeerst op de <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">Fehlerbericht-Siet</a> " -"vun TDE, wat disse Fehler nich al inschickt wöör. Wenn nich, nehm de " -"Informatschonen baven in Dien Bericht op un föög noch all Informatschonen to, " -"de villicht hölpen kunnen." +"Software nich Deel vun TDE is, snack direktemang mit se ehr Makers; anners " +"kiek bitte toeerst op de <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/" +"\">Fehlerbericht-Siet</a> vun TDE, wat disse Fehler nich al inschickt wöör. " +"Wenn nich, nehm de Informatschonen baven in Dien Bericht op un föög noch all " +"Informatschonen to, de villicht hölpen kunnen." #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." @@ -1336,16 +3647,16 @@ msgstr "Villicht geev dat en Problem mit Dien Nettwarkverbinnen." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" -"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen. Wenn Du betherto ahn " -"Problemen op't Nett togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich." +"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen. Wenn Du betherto " +"ahn Problemen op't Nett togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich." #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." msgstr "" "Villicht hett dat en Problem langs den Nettwarkpadd vun den Server na Dien " "Reekner geven." @@ -1386,8 +3697,8 @@ msgstr "De Ressource lett sik nich lesen" #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</" +"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "Dat bedüüdt, dat sik de Inholt vun de Datei / den Orner <strong>%1</strong> " "nich lesen lett, wiel sik keen Lees-Togriep kriegen lett." @@ -1406,8 +3717,8 @@ msgid "" "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" -"Bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, na de Datei <strong>%1</strong> " -"to schrieven, wiel sik keen Schriev-Togriep kriegen lett." +"Bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, na de Datei <strong>%1</strong> to " +"schrieven, wiel sik keen Schriev-Togriep kriegen lett." #: tdeio/global.cpp:652 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" @@ -1419,22 +3730,24 @@ msgstr "Perzess lett sik nich starten" #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical " +"reasons." msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, lett sik nich starten. Dor gifft dat normalerwies " +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</" +"strong> praatstellt, lett sik nich starten. Dor gifft dat normalerwies " "technische Grünn för." #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" -"Dat Programm, dat de Kompatibiliteet mit dat Protokoll praatstellt, is villicht " -"bi de leste Aktualiseren vun TDE nich opfrischt worrn. Dat Programm is denn " -"villicht nich mehr kompatibel mit de aktuelle Verschoon un start dorför nich." +"Dat Programm, dat de Kompatibiliteet mit dat Protokoll praatstellt, is " +"villicht bi de leste Aktualiseren vun TDE nich opfrischt worrn. Dat Programm " +"is denn villicht nich mehr kompatibel mit de aktuelle Verschoon un start " +"dorför nich." #: tdeio/global.cpp:665 msgid "Internal Error" @@ -1442,11 +3755,11 @@ msgstr "Intern Fehler" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an internal error." msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, hett en internen Fehler meldt." +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</" +"strong> praatstellt, hett en internen Fehler meldt." #: tdeio/global.cpp:674 msgid "Improperly Formatted URL" @@ -1454,17 +3767,17 @@ msgstr "URL-Formaat gellt nich" #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</" +"strong></blockquote>" msgstr "" -"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>" -"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) harr nich " -"dat richtige Formaat. Dat Formaat vun en URL is normalerwies dit:" -"<blockquote><strong>protokoll://bruker:passwoort@www.bispeel.org:port/orner/date" -"i.ennen?parameter=weert</strong></blockquote>" +"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource " +"<strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) harr nich dat " +"richtige Formaat. Dat Formaat vun en URL is normalerwies dit:" +"<blockquote><strong>protokoll://bruker:passwoort@www.bispeel.org:port/orner/" +"datei.ennen?parameter=weert</strong></blockquote>" #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format @@ -1473,11 +3786,11 @@ msgstr "Protokoll %1 nich ünnerstütt" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." msgstr "" -"Dat Protokoll <strong>%1</strong> warrt vun de TDE-Programmen op dissen Reekner " -"nich ünnerstütt." +"Dat Protokoll <strong>%1</strong> warrt vun de TDE-Programmen op dissen " +"Reekner nich ünnerstütt." #: tdeio/global.cpp:688 msgid "The requested protocol may not be supported." @@ -1485,24 +3798,23 @@ msgstr "Dat anfraagte Protokoll warrt villicht nich ünnerstütt." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." msgstr "" -"Villicht sünd de Verschonen vun dat Protokoll %1, de vun dissen Reekner un den " -"Server ünnerstütt warrt, nicht ünnerenanner kompatibel." +"Villicht sünd de Verschonen vun dat Protokoll %1, de vun dissen Reekner un " +"den Server ünnerstütt warrt, nicht ünnerenanner kompatibel." #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " +"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" "Du kannst in't Internet na en TDE-In-/Utgaavdeenst söken (en so nöömte " "\"ioslave\" oder \"tdeioslave\"), de dit Protokoll ünnerstütt. Öörd, wor Du " -"söken kunnst, sünd t.B. <a href=\"http://kde-apps.org/\">" -"http://kde-apps.org/</a> un <a href=\"http://freshmeat.net/\">" -"http://freshmeat.net/</a>." +"söken kunnst, sünd t.B. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/" +"</a> un <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." @@ -1514,23 +3826,25 @@ msgstr "Dat is en Filterprotokoll" #: tdeio/global.cpp:702 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" -"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>" -"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft " -"keen besünnere Ressource an." +"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource " +"<strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft keen " +"besünnere Ressource an." #: tdeio/global.cpp:705 +#, fuzzy msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of " +"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" "TDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat angeven " -"Protokoll warrt bloots ünner disse Ümstänn bruukt, man disse Ümstänn liggt nich " -"vör. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en Programmfehler hen." +"Protokoll warrt bloots ünner disse Ümstänn bruukt, man disse Ümstänn liggt " +"nich vör. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en " +"Programmfehler hen." #: tdeio/global.cpp:713 #, c-format @@ -1539,8 +3853,8 @@ msgstr "Nich ünnerstütt Akschoon: %1" #: tdeio/global.cpp:714 msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." +"The requested action is not supported by the TDE program which is " +"implementing the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" "De angeven Akschoon warrt vun dat TDE-Programm, dat dat Protokoll <strong>" "%1</strong> verföögbor maakt, nich ünnerstütt." @@ -1551,8 +3865,9 @@ msgid "" "information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Disse Fehler hangt vun dat TDE-Programm af. De övrigen Informatschonen schullen " -"mehr utseggen as dat, wat för dat In-/Utgaavsysteem vun TDE verföögbor is." +"Disse Fehler hangt vun dat TDE-Programm af. De övrigen Informatschonen " +"schullen mehr utseggen as dat, wat för dat In-/Utgaavsysteem vun TDE " +"verföögbor is." #: tdeio/global.cpp:720 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1564,8 +3879,8 @@ msgstr "Datei verwacht" #: tdeio/global.cpp:726 msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" "De Anfraag verwacht en Datei, man ansteed wöör de Orner <strong>%1</strong> " "funnen." @@ -1580,8 +3895,8 @@ msgstr "Orner verwacht" #: tdeio/global.cpp:734 msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" "De Anfraag verwacht en Orner, man ansteed wöör de Datei <strong>%1</strong> " "funnen." @@ -1594,13 +3909,18 @@ msgstr "Dat gifft Datei oder Orner nich" msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." msgstr "De angeven Datei oder Orner <strong>%1</strong> gifft dat nich." +#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 +#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + #: tdeio/global.cpp:750 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" -"De angeven Datei lett sik nich opstellen, wiel dat al en Datei mit dissen Naam " -"gifft." +"De angeven Datei lett sik nich opstellen, wiel dat al en Datei mit dissen " +"Naam gifft." #: tdeio/global.cpp:752 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." @@ -1620,11 +3940,11 @@ msgstr "Gifft Orner al" #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." msgstr "" -"De angeven Orner lett sik nich opstellen, wiel dat al en Orner mit dissen Naam " -"gifft." +"De angeven Orner lett sik nich opstellen, wiel dat al en Orner mit dissen " +"Naam gifft." #: tdeio/global.cpp:762 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." @@ -1655,8 +3975,8 @@ msgstr "" msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" -"Dat gifft dat den angeven Naam (%1) villicht nich, wiel Du Di villicht vertippt " -"hest." +"Dat gifft dat den angeven Naam (%1) villicht nich, wiel Du Di villicht " +"vertippt hest." #: tdeio/global.cpp:780 msgid "Access Denied" @@ -1669,7 +3989,8 @@ msgstr "Togriep op de angeven Ressource (<strong>%1</strong>) torüchwiest." #: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" -"Du hest bi de Identieetprööv villicht nich richtige oder gor keen Daten angeven" +"Du hest bi de Identieetprööv villicht nich richtige oder gor keen Daten " +"angeven" #: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." @@ -1678,10 +3999,11 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." msgstr "" -"Versöök dat nochmaal, un stell seker, dat Dien Angaven för de Identitieetprööv " -"richtig sünd." +"Versöök dat nochmaal, un stell seker, dat Dien Angaven för de " +"Identitieetprööv richtig sünd." #: tdeio/global.cpp:793 msgid "Write Access Denied" @@ -1689,11 +4011,11 @@ msgstr "Schriev-Togriep torüchwiest" #: tdeio/global.cpp:794 msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " +"rejected." msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat en Versöök, Daten na de Datei <strong>%1</strong> " -"to schrieven, torüchwiest wöör." +"Dat bedüüdt, dat en Versöök, Daten na de Datei <strong>%1</strong> to " +"schrieven, torüchwiest wöör." #: tdeio/global.cpp:801 msgid "Unable to Enter Folder" @@ -1717,11 +4039,12 @@ msgstr "Protokoll %1 is keen Dateisysteem" #: tdeio/global.cpp:812 msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat en Anfraag den Inholt vun den Orner bruken mutt, dat " -"TDE-Programm för dat Protokoll em aver nich levern kann." +"Dat bedüüdt, dat en Anfraag den Inholt vun den Orner bruken mutt, dat TDE-" +"Programm för dat Protokoll em aver nich levern kann." #: tdeio/global.cpp:820 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1729,19 +4052,20 @@ msgstr "Krinkoortet Link opdeckt" #: tdeio/global.cpp:821 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam " -"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). TDE hett nu opdeckt, dat en Link oder en " -"Reeg vun Links en Krink ahn Enn formt - de Link wiest an't Enn op sik sülven." +"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). TDE hett nu opdeckt, dat en Link oder " +"en Reeg vun Links en Krink ahn Enn formt - de Link wiest an't Enn op sik " +"sülven." #: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." msgstr "" "Do en Deel vun den Krink weg, so dat de Krink opbraken warrt, un versöök dat " "nochmaal." @@ -1764,15 +4088,15 @@ msgstr "Krinkoortet Link bi't Koperen opdeckt" #: tdeio/global.cpp:842 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam " -"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). Wielt dat anfraagte Koperen hett TDE en " -"Link oder en Reeg vun Links opdeckt, de en Krink ahn Enn formt - de Link wiest " -"an't Enn op sik sülven." +"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). Wielt dat anfraagte Koperen hett TDE " +"en Link oder en Reeg vun Links opdeckt, de en Krink ahn Enn formt - de Link " +"wiest an't Enn op sik sülven." #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Network Connection" @@ -1787,18 +4111,18 @@ msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" -"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de för " -"de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich opstellen " -"lett." +"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de " +"för de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich " +"opstellen lett." #: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 #: tdeio/global.cpp:989 msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." msgstr "" -"De Verbinnen is villicht nich richtig inricht, oder Nettwarkkoort is villicht " -"nich aktiveert." +"De Verbinnen is villicht nich richtig inricht, oder Nettwarkkoort is " +"villicht nich aktiveert." #: tdeio/global.cpp:862 msgid "Connection to Server Refused" @@ -1814,19 +4138,19 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:865 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." msgstr "" "Villicht is de Server nich so instellt, dat he Verbinnen ut dat Internet " "annimmt, ok wenn he opstunns dat Internet tokoppelt is." #: tdeio/global.cpp:867 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." msgstr "" -"Villicht löppt op den Server de nafraagte Deenst (%1) nich, ok wenn he opstunns " -"dat Internet tokoppelt is." +"Villicht löppt op den Server de nafraagte Deenst (%1) nich, ok wenn he " +"opstunns dat Internet tokoppelt is." #: tdeio/global.cpp:869 msgid "" @@ -1834,8 +4158,8 @@ msgid "" "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" -"En Nettdiek (Reedschap för dat Kuntrulleren vun Anfragen ut dat Internet), de " -"Dien Nettwark oder dat vun den Server schuult, hett villicht Dien Anfraag " +"En Nettdiek (Reedschap för dat Kuntrulleren vun Anfragen ut dat Internet), " +"de Dien Nettwark oder dat vun den Server schuult, hett villicht Dien Anfraag " "torüchwiest." #: tdeio/global.cpp:876 @@ -1844,19 +4168,19 @@ msgstr "Verbinnen na Server ahn Verwachten afbraken" #: tdeio/global.cpp:877 msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" -"Dat geev en Verbinnen to <strong>%1</strong>, man se is an en Punkt afreten, de " -"nich verwacht wöör." +"Dat geev en Verbinnen to <strong>%1</strong>, man se is an en Punkt afreten, " +"de nich verwacht wöör." #: tdeio/global.cpp:880 msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." msgstr "" -"Villicht geev dat en Protokollfehler, un de Server hett as Antwoort dor op de " -"Verbinnen tomaakt." +"Villicht geev dat en Protokollfehler, un de Server hett as Antwoort dor op " +"de Verbinnen tomaakt." #: tdeio/global.cpp:886 msgid "URL Resource Invalid" @@ -1868,20 +4192,20 @@ msgstr "Protokoll %1 is keen Filterprotokoll" #: tdeio/global.cpp:888 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." msgstr "" -"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>" -"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft " -"keen gellen Metood anför dat Togriepen op de Ressource <strong>%1%2</strong>." +"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource " +"<strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft keen " +"gellen Metood anför dat Togriepen op de Ressource <strong>%1%2</strong>." #: tdeio/global.cpp:893 msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" "TDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat Anfraag " "geev dor en Protokoll för an, man dat Protokoll hett dat Könen för disse " @@ -1898,21 +4222,21 @@ msgstr "Reedschap lett sik nich inhangen" #: tdeio/global.cpp:903 msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" "De anfraagte Reedschap lett sik nich torechtmaken oder inhangen. De " "Fehlermellen is:<strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:906 msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "De Reedschap steiht villicht nich praat, t.B. wenn dor keen Medium binnen is " -"(keen CD in't CD-Loopwark) oder se nich heel richtig ankoppelt is (Steker sitt " -"en lütt beten scheef)." +"(keen CD in't CD-Loopwark) oder se nich heel richtig ankoppelt is (Steker " +"sitt en lütt beten scheef)." #: tdeio/global.cpp:910 msgid "" @@ -1921,13 +4245,14 @@ msgid "" "device." msgstr "" "Villicht hest Du keen Verlöven för dat Torechtmaken oder Inhangen vun de " -"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systeemplegerrechten för dat Inhangen " -"vun Reedschapen bruukt." +"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systeemplegerrechten för dat " +"Inhangen vun Reedschapen bruukt." #: tdeio/global.cpp:914 +#, fuzzy msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +"Check that the device is ready removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on. and try again." msgstr "" "Prööv wat de Reedschap praat steiht; binnen tuuschbore Loopwarken mutt en " "Medium liggen, dreegbore Reedschappen mööt ankoppelt un anmaakt wesen. Denn " @@ -1943,37 +4268,37 @@ msgstr "Reedschap lett sik nich afhangen" #: tdeio/global.cpp:922 msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" "De anfraagte Reedschap lett sik nich inpacken oder afhangen. De Fehlermellen " "is: <strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." msgstr "" -"Villicht hett de Reedschap to doon, d.h. se warrt noch vun en anner Bruker oder " -"Programm bruukt. Ok en Nettkieker-/Dateiplegerfinster, dat en Orner op de " -"Reedschap wiest, mag as Bruuk ansehn warrn." +"Villicht hett de Reedschap to doon, d.h. se warrt noch vun en anner Bruker " +"oder Programm bruukt. Ok en Nettkieker-/Dateiplegerfinster, dat en Orner op " +"de Reedschap wiest, mag as Bruuk ansehn warrn." #: tdeio/global.cpp:929 msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." msgstr "" -"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Inpacken oder Afhangen vun de Reedschap. " -"Op UNIX-Systemen warrt faken Systemplegerrechten för dat Afhangen vun " -"Reedschappen bruukt." +"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Inpacken oder Afhangen vun de " +"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systemplegerrechten för dat Afhangen " +"vun Reedschappen bruukt." #: tdeio/global.cpp:933 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" -"Stell seker, dat keen Programmen mehr op de Reedschap togriept, un versöök dat " -"nochmaal." +"Stell seker, dat keen Programmen mehr op de Reedschap togriept, un versöök " +"dat nochmaal." #: tdeio/global.cpp:938 msgid "Cannot Read From Resource" @@ -1981,12 +4306,11 @@ msgstr "Ressource lett sik nich lesen" #: tdeio/global.cpp:939 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, dat " -"aver en Fehler bi't Lesen vun ehren Inholt geev." +"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, " +"dat aver en Fehler bi't Lesen vun ehren Inholt geev." #: tdeio/global.cpp:942 msgid "You may not have permissions to read from the resource." @@ -1998,11 +4322,11 @@ msgstr "Ressource lett sik nich schrieven" #: tdeio/global.cpp:952 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, dat " -"aver en Fehler bi't Schrieven na ehr geev." +"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, " +"dat aver en Fehler bi't Schrieven na ehr geev." #: tdeio/global.cpp:955 msgid "You may not have permissions to write to the resource." @@ -2022,9 +4346,9 @@ msgid "" "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" -"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de för " -"de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich för't Töven " -"op ankamen Nettwarkverbinnen inrichten lett." +"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de " +"för de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich " +"för't Töven op ankamen Nettwarkverbinnen inrichten lett." #: tdeio/global.cpp:976 msgid "Could Not Listen" @@ -2036,8 +4360,8 @@ msgstr "Nettwarkverbinnen lett sik nich annehmen" #: tdeio/global.cpp:987 msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." msgstr "" "Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat dat bi't Annehmen vun en " "ankamen Nettwarkverbinnen en Fehler geev." @@ -2125,11 +4449,11 @@ msgstr "Dateiöverdregen lett sik nich wedderopnehmen" #: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" -"De Anfraag schull dat Överdregen vun de Datei <strong>%1</strong> " -"an en fastleggten Punkt wedderopnehmen, man dat weer nich mööglich." +"De Anfraag schull dat Överdregen vun de Datei <strong>%1</strong> an en " +"fastleggten Punkt wedderopnehmen, man dat weer nich mööglich." #: tdeio/global.cpp:1051 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." @@ -2156,11 +4480,11 @@ msgstr "Verlöven för Ressource laat sik nich ännern" #: tdeio/global.cpp:1068 msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</" +"strong> failed." msgstr "" -"En Versöök is fehlslaan, de Verlöven vun de Ressource <strong>%1</strong> " -"to ännern." +"En Versöök is fehlslaan, de Verlöven vun de Ressource <strong>%1</strong> to " +"ännern." #: tdeio/global.cpp:1075 msgid "Could Not Delete Resource" @@ -2177,8 +4501,8 @@ msgstr "Nich verwacht Programmenn" #: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Dat Enn vun dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll " "<strong>%1</strong> praatstellt, wöör nich verwacht." @@ -2189,8 +4513,8 @@ msgstr "Nich noog Spieker" #: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Dat Programm, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</strong> " "praatstellt, hett nich noog Spieker för't Wiedermaken kregen." @@ -2201,19 +4525,19 @@ msgstr "Proxyreekner nich bekannt" #: tdeio/global.cpp:1102 msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</" +"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Wielt dat Halen vun Informatschonen över den angeven Proxyreekner <strong>" -"%1</strong>, geev dat den Fehler \"Reekner nich bekannt\". Dat bedüüdt, dat sik " -"keen Reekner mit dissen Naam in't Internet finnen lett." +"%1</strong>, geev dat den Fehler \"Reekner nich bekannt\". Dat bedüüdt, dat " +"sik keen Reekner mit dissen Naam in't Internet finnen lett." #: tdeio/global.cpp:1106 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen, besünners mit den " "Naam vun Dien Proxyserver. Wenn Du betherto ahn Problemen op't Internet " @@ -2235,19 +4559,19 @@ msgid "" "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Ok wenn Dien Angaven för de Identiteetprööv richtig sünd, is se liekers " -"fehlslaan. De Metood, de de Server bruukt, warrt vun dat TDE-Programm för dat " -"Protokoll %1 nich ünnerstütt." +"fehlslaan. De Metood, de de Server bruukt, warrt vun dat TDE-Programm för " +"dat Protokoll %1 nich ünnerstütt." #: tdeio/global.cpp:1121 #, fuzzy msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." +"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" -"Vertell den TDE-Koppel, dat dat en nich ünnerstütt Metood för Identiteetpröven " -"gifft: Mell den Fehler op <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org/</a>." +"Vertell den TDE-Koppel, dat dat en nich ünnerstütt Metood för " +"Identiteetpröven gifft: Mell den Fehler op <a href=\"http://bugs." +"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>." #: tdeio/global.cpp:1127 msgid "Request Aborted" @@ -2262,8 +4586,8 @@ msgid "" "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" -"Dat Programm op den Server, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</strong> " -"praatstellt, hett en internen Fehler meldt: %0" +"Dat Programm op den Server, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</" +"strong> praatstellt, hett en internen Fehler meldt: %0" #: tdeio/global.cpp:1138 msgid "" @@ -2279,8 +4603,8 @@ msgstr "Snack mit den Systeempleger vun den Server över dat Problem." #: tdeio/global.cpp:1143 msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." msgstr "" "Wenn Du weetst, wokeen de Autoren vun dat Serverprogramm sünd, schick den " "Fehlerbericht jem direktemang." @@ -2291,23 +4615,19 @@ msgstr "Tiet aflopen" #: tdeio/global.cpp:1149 msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout " +"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Dat geev en Kontakt na den Server, man he hett nich binnen disse fastleggte " -"Tietrahmens antert:" -"<ul>" -"<li>Tietgrenz för't Opstellen vun en Verbinnen: %1 Sekunnen</li>" -"<li>Tietgrenz för't Infangen vun en Antwoort: %2 Sekunnen</li>" -"<li>Tietgrenz för't Togriepen op Proxyservers: %3</li></ul>" -"Beacht bitte, dat Du disse Weerten in't TDE-Kuntrullzentrum ünner \"Internet & " -"Nettwark -> Instellen för de Verbinnen\" ännern kannst." +"Tietrahmens antert:<ul><li>Tietgrenz för't Opstellen vun en Verbinnen: %1 " +"Sekunnen</li><li>Tietgrenz för't Infangen vun en Antwoort: %2 Sekunnen</" +"li><li>Tietgrenz för't Togriepen op Proxyservers: %3</li></ul>Beacht bitte, " +"dat Du disse Weerten in't TDE-Kuntrullzentrum ünner \"Internet & Nettwark -> " +"Instellen för de Verbinnen\" ännern kannst." #: tdeio/global.cpp:1160 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2319,11 +4639,11 @@ msgstr "Nich bekannte Fehler" #: tdeio/global.cpp:1167 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, hett en nich bekannten Fehler meldt: %2" +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</" +"strong> praatstellt, hett en nich bekannten Fehler meldt: %2" #: tdeio/global.cpp:1175 msgid "Unknown Interruption" @@ -2331,12 +4651,11 @@ msgstr "Nich bekannte Ünnerbreken" #: tdeio/global.cpp:1176 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, hett en Ünnerbreken vun en nich bekannten Typ meldt: " -"%2" +"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</" +"strong> praatstellt, hett en Ünnerbreken vun en nich bekannten Typ meldt: %2" #: tdeio/global.cpp:1184 msgid "Could Not Delete Original File" @@ -2344,13 +4663,13 @@ msgstr "Orginaaldatei lett sik nich wegdoon" #: tdeio/global.cpp:1185 msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" -"För de anfraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei wegdaan warrn, wohrschienlich " -"an't Enn vun en Dateiverschuven. De Orginaaldatei <strong>%1</strong> " -"lett sik nich wegdoon." +"För de anfraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei wegdaan warrn, " +"wohrschienlich an't Enn vun en Dateiverschuven. De Orginaaldatei <strong>%1</" +"strong> lett sik nich wegdoon." #: tdeio/global.cpp:1194 msgid "Could Not Delete Temporary File" @@ -2358,13 +4677,13 @@ msgstr "Temporeerdatei lett sik nich wegdoon" #: tdeio/global.cpp:1195 msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" -"För de anfraagte Akschoon muss en temporere Datei opstellt warrn, binnen de de " -"niege Datei wielt dat Dalladen sekert wöör. Disse temporere Datei (<strong>" -"%1</strong>) lett sik nich wegdoon." +"För de anfraagte Akschoon muss en temporere Datei opstellt warrn, binnen de " +"de niege Datei wielt dat Dalladen sekert wöör. Disse temporere Datei " +"(<strong>%1</strong>) lett sik nich wegdoon." #: tdeio/global.cpp:1204 msgid "Could Not Rename Original File" @@ -2375,8 +4694,8 @@ msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file <strong>" "%1</strong>, however it could not be renamed." msgstr "" -"För de nafraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei <strong>%1</strong> " -"ümnöömt warrn, man se lett sik nich ümnömen." +"För de nafraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei <strong>%1</strong> ümnöömt " +"warrn, man se lett sik nich ümnömen." #: tdeio/global.cpp:1213 msgid "Could Not Rename Temporary File" @@ -2419,14 +4738,15 @@ msgstr "" "noog fre'e Platz op de Fastplaat." #: tdeio/global.cpp:1239 +#, fuzzy msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) " "obtain more storage capacity." msgstr "" -"Maak noog Platz free dör 1.) dat Wegdoon vun nich bruukte un temporere Dateien, " -"2.) dat Archiveren vun Dateien op tuuschbore Spiekermedien as CD-ROMs, 3.) dat " -"Inbuen vun mehr Spiekerplatz" +"Maak noog Platz free dör 1.) dat Wegdoon vun nich bruukte un temporere " +"Dateien, 2.) dat Archiveren vun Dateien op tuuschbore Spiekermedien as CD-" +"ROMs, 3.) dat Inbuen vun mehr Spiekerplatz" #: tdeio/global.cpp:1246 msgid "Source and Destination Files Identical" @@ -2434,8 +4754,8 @@ msgstr "Born- un Teel sünd de sülven Dateien" #: tdeio/global.cpp:1247 msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." msgstr "" "De Akschoon kann nich fardigmaakt warrn, wiel Born- un Teeldateien de sülve " "Datei sünd." @@ -2448,6 +4768,254 @@ msgstr "Söök en anner Naam för de Teeldatei ut." msgid "Undocumented Error" msgstr "Nich dokmenteert Fehler" +#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Gifft dat al as Orner" + +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Dat gifft keen Deenst för %1" + +#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL gellt nich\n" +"%1" + +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "All Biller" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Keen MIME-Typen installeert." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"MIME-Typ lett sik nich finnen:\n" +"%1" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:798 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "De Schriefdisch-Datei %1 bargt keen Indrag \"Type=...\"" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:819 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"De Schriefdisch-Indrag vun den Typ\n" +"%1\n" +"is nich bekannt." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"De Schriefdischdatei\n" +"%1\n" +"hett den Typ \"FSDevice\", man se bargt keen Indrag \"Dev=...\"." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:879 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"De Schriefdischdatei\n" +"%1\n" +"hett den Typ \"Link\", man se bargt keen Indrag \"URL=...\"." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:945 +msgid "Mount" +msgstr "Inhangen" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Eject" +msgstr "Rutfohren" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:958 +msgid "Unmount" +msgstr "Afhangen" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:1075 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"De Schriefdischdatei\n" +"%1\n" +"bargt en nich gellen Menüindrag:\n" +"%2" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Mustern" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den normalen Editor för MIME-Typen starten " +"wullt." + +#: tdeio/krun.cpp:128 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Togriep op <b>%1</b> nich mööglich.\n" +"Du hest keen Verlöven för't Togriepen op dissen Oort</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:173 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Datei <b>%1</b> is en utföhrbor Programm. Dat warrt ut Sekerheitgrünn " +"nich start.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:180 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Du hest keen Verlöven för't Utföhren vun <b>%1</b>.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:217 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Du dörvst disse Datei nich opmaken." + +#: tdeio/krun.cpp:559 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Du dörvst disse Datei nich utföhren." + +#: tdeio/krun.cpp:579 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "An't Starten vun %1" + +#: tdeio/krun.cpp:774 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Du dörvst dissen Deenst nich utföhren." + +#: tdeio/krun.cpp:1033 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " +"not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De angeven Befehl lett sik nich utföhren, dat gifft de Datei oder den " +"Orner <b>%1</b> nich.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:1555 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen" + +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Bild halen" + +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR-Bild (Textraden)" + +#: tdeio/kservice.cpp:923 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Systeeminstellen opfrischen" + +#: tdeio/kservice.cpp:924 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Systeeminstellen warrt opfrischt." + +#: tdeio/kshred.cpp:214 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Utdelgen: Dörgang %1 vun 35" + +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen" + +#: tdeio/netaccess.cpp:461 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Fehler: Protokoll \"%1\" nich bekannt" + +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Passwoort" + +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Du muttst en Brukernaam un en Passwoort angeven" + +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwoort:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "Passwoort se&kern" + +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Dateinaam för Twischenaflaag-Inholt:" + +#: tdeio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tdeio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"De Twischenaflaag hett sik ännert, siet Du \"Infögen\" bruukt hest. Dat " +"utsöchte Datenformaat is nich mehr anwennbor. Bitte kopeer nochmaal dat, wat " +"Du infögen wullst." + +#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "De Twischenaflaag is leddig" + +#: tdeio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"Datei &infögen\n" +"%n Dateien &infögen" + +#: tdeio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"URL &infögen\n" +"%n URLs &infögen" + +#: tdeio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Twischenaflaag-Inholt &infögen" + +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Datenformaat:" + #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "Ü&mnömen" @@ -2523,31 +5091,53 @@ msgstr "ännert an'n %1" msgid "The source file is '%1'" msgstr "De Borndatei is \"%1\"" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "MIME-Typ" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "SSL-Informatschoon vun TDE" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Övergahn" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Mustern" +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Automaatsch övergahn" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "In-/Utgaavdeenst %1 lett sik nich opstellen" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +#: tdeio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protokoll \"%1\" is nich bekannt." + +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "In-/Utgaavdeenst för Protokoll \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: tdeio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Keen Kontakt to tdelauncher" + +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den normalen Editor för MIME-Typen starten " -"wullt." +"In-/Utgaavdeenst lett sik nich opstellen:\n" +"tdelauncher meldt: %1" + +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Töövt " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Du büst dorbi, den sekeren Bedrief to verlaten. Överdregen warrt nich mehr " @@ -2573,23 +5163,20 @@ msgstr "Passwoort för't SSL-Zertifikaat" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "" -"Dat Zertifikaat lett sich nich opmaken. Wullt Du en anner Passwoort utproberen?" +"Dat Zertifikaat lett sich nich opmaken. Wullt Du en anner Passwoort " +"utproberen?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Dat Fastleggen vun dat Client-Zertifikaat för den Törn is fehlslaan." -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." msgstr "" -"De IP-Adress vun den Reekner \"%1\" is nich de, för de dat Zertifikaat opstellt " -"wöör." +"De IP-Adress vun den Reekner \"%1\" is nich de, för de dat Zertifikaat " +"opstellt wöör." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 @@ -2629,8 +5216,8 @@ msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" -"Du hest angeven, dat Du dit Zertifikaat annehmen wullt, but dat wöör nich för " -"den Server rutgeven, de dat nu wiest. Wullt Du wiederladen?" +"Du hest angeven, dat Du dit Zertifikaat annehmen wullt, but dat wöör nich " +"för den Server rutgeven, de dat nu wiest. Wullt Du wiederladen?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy @@ -2638,8 +5225,8 @@ msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "Trinity Control Center." msgstr "" -"Dat SSL-Zertifikaat warrt torüchwiest, as Du dat wullt hest. Du kannst dat in't " -"TDE-Kuntrullzentrum ännern." +"Dat SSL-Zertifikaat warrt torüchwiest, as Du dat wullt hest. Du kannst dat " +"in't TDE-Kuntrullzentrum ännern." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 msgid "Co&nnect" @@ -2647,8 +5234,8 @@ msgstr "Verbi&nnen" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" @@ -2665,6 +5252,12 @@ msgstr "SSL-&Informatschonen wiesen" msgid "C&onnect" msgstr "&Verbinnen" +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257 +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr " (Standard)" + #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symboolsch Link" @@ -2673,28 +5266,10 @@ msgstr "Symboolsch Link" msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Link)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 -#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "Link na %1 (%2)" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 -msgid "Size:" -msgstr "Grött:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 -msgid "Modified:" -msgstr "Ännert:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 msgid "Owner:" msgstr "Eegner:" @@ -2755,104 +5330,14 @@ msgstr "Hz" msgid "mm" msgstr "mm" -#: tdeio/krun.cpp:128 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Togriep op <b>%1</b> nich mööglich.\n" -"Du hest keen Verlöven för't Togriepen op dissen Oort</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:173 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Datei <b>%1</b> is en utföhrbor Programm. Dat warrt ut Sekerheitgrünn " -"nich start.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:180 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Du hest keen Verlöven för't Utföhren vun <b>%1</b>.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:217 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Du dörvst disse Datei nich opmaken." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 -msgid "Open with:" -msgstr "Opmaken mit:" - -#: tdeio/krun.cpp:559 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Du dörvst disse Datei nich utföhren." - -#: tdeio/krun.cpp:579 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "An't Starten vun %1" - -#: tdeio/krun.cpp:774 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Du dörvst dissen Deenst nich utföhren." - -#: tdeio/krun.cpp:1033 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +msgid "Yes" msgstr "" -"<qt>De angeven Befehl lett sik nich utföhren, dat gifft de Datei oder den Orner " -"<b>%1</b> nich.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:1555 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen" - -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "" -"As dat lett is dat SSL-Zertifikaat vun den annern Reekner schaadhaftig." - -#: tdeio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Övergahn" - -#: tdeio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Automaatsch övergahn" - -#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Dat gifft keen Deenst för %1" - -#: tdeio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Utdelgen: Dörgang %1 vun 35" - -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Töövt " - -#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Eegner vun de Datei <b>%1</b> lett sik nich ännern. Du hest dor nich " -"noog Verlöven för.</qt>" -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Datei ö&vergahn" - -#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Gifft dat al as Orner" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Keen" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" @@ -2877,10 +5362,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "URL(s) oder lokale Datei(en) för \"Befehl\"" #: tdeioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"\"Befehl\" verwacht.\n" +msgid "'command' expected.\n" +msgstr "\"Befehl\" verwacht.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" @@ -2942,2939 +5425,6 @@ msgstr "Nich hoochladen" msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "" -"Nich verwacht Enn vun de Daten, villicht sünd Informatschonen verloren gahn." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Schaadhaftige Daten kregen" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Du muttst nu för de Zertifikaat-Anfraag en Passwoort angeven. Bitte söök en " -"bannig seker Passwoort ut, dor warrt Dien privaat Slötel mit verslötelt." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "Passwoort &wedderhalen:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Passwoort utsöken" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Du hest angeven, dat Du en seker Zertifikaat kriegen oder köpen wullt. Disse " -"Hölper schall Di dör den Vörgang leden, Du kannst em alltiet afbreken." - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Begeefnissen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Fixkuntrull" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Op &all Programmen anwennen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "All &utmaken" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Hier kannst Du all Begeefnissen op eenmaal ännern." - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "All a&nmaken" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akschonen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Naricht op &Standard-Fehlerutgaav utgeven" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "&Naricht as Opdukfinster wiesen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "Programm u&tföhren:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "En &Klang afspelen:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Den Klang utproberen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "&Programmbalken-Indrag markeren" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "In &Logbook schrieven:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Passiv Finster br&uken, dat keen anner Arbeit ünnerbrickt." - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Weniger Optschonen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Afspeler instellen" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Söök en oder mehr Dateitypen för't Tofögen ut:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "MIME-Typ" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Söök hier en oder mehr Dateitypen ut, de dat Programm verarbeiden kann. " -"Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n" -"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet (e)Mail " -"Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de Dateiennen un " -"de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na den Punkt in " -"\"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild is: <u>" -"image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en geven " -"Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen de " -"Programmen wat anfangen köönt.</p>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Ünner&stütt Dateitypen:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Disse List schull de List vun Dateitypen wiesen, mit de Dien Programm wat " -"anfangen kann. Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n" -"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet (e)Mail " -"Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de Dateiennen un " -"de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na den Punkt in " -"\"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild is: <u>" -"image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en geven " -"Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen de " -"Programmen wat anfangen köönt.</p>\n" -"<p>Wenn Du dat Programm Dateitypen toornen wullt, de nich binnen de List staht, " -"klick nerrn op <b>Tofögen</b>. Wenn binnen de List Dateitypen staht, mit de dat " -"Programm nix anfangen kann, kannst Du disse mit den <b>Wegdoon</b>" -"-Knoop wegdoon.</p></qt>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Giff hier den Naam in, de för dat Programm in't Programmenmenü un in't Paneel " -"wiest warrn schall." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Beschrieven:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Giff hier en Beschrieven för dat Programm in, de sien Bruuk angifft. Bispeel: " -"En Inwahlprogramm (KPPP) kunn t.B. \"Inwählen\" as Beschrieven kriegen." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Komm&entar:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Giff hier jichtenseen Kommentar in." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Befehl:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Giff hier den Befehl in, mit den dat Programm start warrt.\n" -"\n" -"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " -"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" -"%f - en enkel Dateinaam\n" -"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " -"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" -"%u - en enkel URL\n" -"%U - en List vun URLs\n" -"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" -"%D - en List vun Ornern\n" -"%i - dat Lüttbild\n" -"%m - dat Mini-Lüttbild\n" -"%c - de Finstertitel" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Utsöken..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Programm söken wullt." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Arbeitorner:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Leggt den Arbeitorner för dat Programm fast." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) tofögen wullt, mit dat Dien Programm " -"wat anfangen kann." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) wegdoon wullt, mit den Dien Programm nix " -"anfangen kann, markeer den Typ op de List un klick op dissen Knoop." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "&Verwiedert Optschonen" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du Optschonen för't Utföhren, de Startanimatschoon oder för " -"DCOP ännern oder dat as en anner Bruker utföhren wullt." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "TDE-Knipphölper" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Inföhren" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" -msgstr "<u>TDEWallet</u> - Dat Knippen-Systeem vun TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " -"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Willkamen bi TDEWallet, dat Knippen-Systeem vun TDE. TDEWallet sekert Dien " -"Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de Fastplaat, " -"so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper verkloort Di " -"TDEWallet un leed Di bi de eerste Inrichten." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Grundinstellen (anraadt)" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Verwiederte Instellen" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"TDEWallet sekert Dien Daten in en <i>Knipp</i>, dat is en Datei op Dien lokale " -"Fastplaat. De Daten warrt verslötelt, opstunns mit den Blowfish-Algoritmus mit " -"Dien Passwoort as Slötel. Wenn en Knipp opmaakt warrt, start de Knippenpleger " -"un en Lüttbild dukt binnen den Paneel-Systeemafsnitt op. Mit den Knippenpleger " -"kannst Du Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, disse Metood kannst Du " -"t.B. bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner Reekner koperen wullt." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Passwoort utsöken" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner " -"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse " -"Programmen de Knipp bruukt, aktiveer ehr nu un söök en Passwoort ut. Dat " -"Passwoort <i>kann nich</i> wedderherstellt warrn, wenn Du dat vergittst. All " -"Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp bruken." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Nieg Passwoort ingeven:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Passwoort wedderhalen:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "" -"Jo, ik will de TDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Sekerheitstoop" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " -"module." -msgstr "" -"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat TDE-Knippensysteem " -"fastleggen. En poor vun de Instellen köönt de Knippen ok wat sworer to'n " -"Bedenen maken. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers goot, man " -"villicht wullt Du liekers en poor ännern. Dat kannst Du ok över dat " -"Kuntrullmoduul \"TDE-Knipp\"." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen trennte Dateien sekern" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automaatsch nich bruukte Knippen tomaken" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "&Eenmaal verlöven" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "&Jümmers verlöven" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Torüchwiesen" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Jü&mmers torüchwiesen" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Bekannte Programmen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Programmen" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Opmaken mit" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söök dat Programm ut, mit dat <b>%1</b> opmaakt warrn schall. Wenn dat " -"Programm nich oplist is, giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "" -"Söök den Naam vun dat Programm ut, mit dat de utsöchten Dateien opmaakt warrn " -"schöölt." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Programm för %1 utsöken" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söök dat Programm för den Dateityp <b>%1</b> ut. Wenn dat nich oplist is, " -"giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Programm utsöken" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söök en Programm ut. Wenn dat nich oplist is, giff den Naam in oder klick " -"op Utsöken.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Ingaavfeld leddig maken" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " -"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" -"%f - en enkel Dateinaam\n" -"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " -"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" -"%u - en enkel URL\n" -"%U - en List vun URLs\n" -"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" -"%D - en List vun Ornern\n" -"%i - dat Lüttbild\n" -"%m - dat Mini-Lüttbild\n" -"%c - de Finstertitel" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "In'n &Terminal utföhren" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Nich tomaken, wenn Programm sik beendt" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "P&rogramm för den Dateityp marken" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Lüttbild utsöken" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Born vun't Lüttbild" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "S&ysteem-Lüttbiller:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Anner Lüttbiller:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Söök leddig maken" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Mit Nafragen na Lüttbildnaams söken (t.B. Orner)." - -#: tdefile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animatschonen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Reedschappen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Symbolen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Emoten" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Dateisystemen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Internatschonaal" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "MIME-Typen" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Öörd" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Lüttbild-Dateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Oort:" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eegner" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Eegnerkoppel" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 -msgid "Others" -msgstr "Annere" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Mask" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Nöömt Bruker" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Nöömt Koppel" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Indrag tofögen..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Indrag bewerken..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Indrag wegdoon" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Standard)" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "ACL-Indrag bewerken" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Indragtyp" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Standard för niege Dateien binnen dissen Orner" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Bruker: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Koppel: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Aktuelle" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|All Dateien" - -#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "All ünnerstütt Dateien" - -#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Fehler>" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Keen Vöransicht verföögbor." - -#: tdefile/tdefileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Nich bekannt Ansicht" - -#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Vö&ransicht" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 -msgid "Documents" -msgstr "Dokmenten" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 -msgid "Home Folder" -msgstr "Tohuusorner" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 -msgid "Storage Media" -msgstr "Spiekermedien" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 -msgid "Downloads" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 -msgid "Music" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Pictures" -msgstr "All Biller" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 -msgid "Videos" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 -msgid "Templates" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Public" -msgstr "Apen Slötel: " - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 -msgid "Network Folders" -msgstr "Nettwarkornern" - -#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Dialoog Datei opmaken" - -#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Metainformatschonen" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Orner utsöken" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nieg Orner..." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Ornern" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Versteken Dateien wiesen" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -msgid "New Folder" -msgstr "Nieg Orner" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Niegen Orner maken in:\n" -"%1" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Dat gifft al en Datei oder Orner mit den Naam %1." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Du hest keen Verlööf, dissen Orner optostellen." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 -msgid "&Share" -msgstr "&Freegeven" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Du kannst bloots Ornern binnen Dien Tohuusorner freegeven." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 -msgid "Not shared" -msgstr "Nich freegeven" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 -msgid "Shared - read only for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 -msgid "Shared - writeable for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"En Freegaav maakt den Orner ünner Linux/Unix (NFS) un Windows (Samba) " -"verföögbor." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Du kannst ok de Verlöven för freegeven Dateien nieg instellen." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Freegaven nieg instellen..." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Fehler bi't Utföhren vun \"filesharelist\". Bitte prööv, wat dat installeert is " -"un sik över Dien $PATH-Variable oder in /usr/sbin finnen lett." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Du bruukst de richtige Verlöven, wenn Du Ornern freegeven wullt" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Freegaven sünd utmaakt." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Freegeven vun Orner \"%1\" fehlslaan." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Freegeven vun den Orner \"%1\". Bitte stell seker, dat " -"dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört un de Mark " -"\"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Torüchnehmen vun de Freegaav för Orner \"%1\" fehlslaan." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torüchnehmen vun de Freegaav för den Orner \"%1\". " -"Bitte stell seker, dat dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört " -"un de Mark \"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit dat <b>Navigatschoonpaneel</b> kannst Du eenfach op faken bruukte Öörd " -"togriepen." -"<p>En Klick op een vun de Indrääg bringt Di na den Oort." -"<p>Mit en Rechtsklick kannst Du Indrääg tofögen, bewerken un wegdoon.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "Desktop Search" -msgstr "Schriefdisch" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Grote Lüttbiller" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Lütte Lüttbiller" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:751 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "Indrag &bewerken..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:755 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "Indrag &tofögen..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:759 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Indrag &wegdoon" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:791 -msgid "Enter a description" -msgstr "Giff en Beschrieven in" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:937 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Fixtogriep-Indrag bewerken" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:940 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bitte giff en Beschrieven, en Oort un en Lüttbild för den Indrag an.</b>" -"</br></qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:947 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Text warrt in't Navigatschoonpaneel wiest." -"<p>De Beschrieven schull een oder twee Wöör ümfaten un kloormaken, op wat de " -"Indrag wiest.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:957 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.trinitydesktop.org" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Oort warrt den Indrag toornt. Du kannst jichtenseen gellen URL " -"bruken, t.B.:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>Wenn Du op denn Knoop rechterhand vun dat Ingaavfeld klickst, kannst Du den " -"Oort utsöken.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:961 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:968 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit Lüttbild warrt in't Navigatschoonpaneel wiest." -"<p>Wenn Du op den Knoop klickst, kannst Du en anner Lüttbild utsöken.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:970 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Söök en &Lüttbild ut:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:986 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:989 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aktiveer dit, wenn de Indrag bloots wiest warrn schall, wenn Du dat " -"aktuelle Programm (%1) bruukst." -"<p>Wenn dit nich aktiveert is, warrt de Indrag binnen all Programmen verföögbor " -"wesen.</qt>" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automaatsch Vöransicht" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vöransicht" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Menüeditor" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nieg..." - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Na baven" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Na nerrn" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 -msgid "Small Icons" -msgstr "Lütte Lüttbiller" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 -msgid "Large Icons" -msgstr "Grote Lüttbiller" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Vöransicht" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 -msgid "Icon View" -msgstr "Lüttbildansicht" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Egenschappen vun %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"<never used>\n" -"Egenschappen för %n utsöchte Indrääg" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 -msgid "Create new file type" -msgstr "Niegen Dateityp opstellen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 -msgid "Edit file type" -msgstr "Dateityp bewerken" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 -msgid "Contents:" -msgstr "Inholden:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 -msgid "Calculate" -msgstr "Utreken" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 -msgid "Refresh" -msgstr "Opfrischen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 -msgid "Points to:" -msgstr "Wiest op:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 -msgid "Created:" -msgstr "Opstellt:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 -msgid "Accessed:" -msgstr "Togrepen:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Inhangt in:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Free Platz:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 vun %2 (%3 bruukt)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"An't Utreken... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 Datei\n" -"%n Dateien" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 Ünnerorner\n" -"%n Ünnerornern" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 -msgid "Calculating..." -msgstr "An't Utreken..." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 -msgid "Stopped" -msgstr "Anhollen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "De niege Dateinaam is leddig." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Egenschappen laat sik nich sekern. Du hest keen Verlöven för't Schrieven na " -"<b>%1</b>.</qt>" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 -msgid "Forbidden" -msgstr "Keen Verlööf" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 -msgid "Can Read" -msgstr "dörv lesen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "dörv lesen & schrieven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 -msgid "Can View Content" -msgstr "dörv Inholt ankieken" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "dörv Inholt ankieken & ännern" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "dörv Inholt ankieken & lesen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "dörv ankieken/lesen & ännern/schrieven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Verlöven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Togriep-Verlöven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Disse Datei is en Link, se bruukt keen Verlöven.\n" -"All disse Dateien sünd Links, se bruukt keen Verlöven." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Bloots de Eegner dörv de Verlöven ännern." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 -msgid "O&wner:" -msgstr "Ee&gner:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Eegner utföhren dörv." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 -msgid "Gro&up:" -msgstr "K&oppel:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Liddmaten vun den Koppel utföhren dörvt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 -msgid "O&thers:" -msgstr "A&nnere:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Gifft an, welk Akschonen Brukers utföhren dörvt, de nich Eegner un ok nich " -"binnen den Koppel sünd." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Bloots &Eegner dörv Ornerinholt ümnömen oder wegdoon" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 -msgid "Is &executable" -msgstr "&Is utföhrbor" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn bloots de Eegner vun den Orner de Dateien un Ornern dor " -"binnen ümnömen oder wegdoon dörven schall. Anner Brukers bruukt den \"Inholt " -"ännern\"-Verlööf, wenn se niege Dateien tofögen wullt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Datei as utföhrbor markeren wullt. Dat maakt bloots " -"för Programmen un Skripten Sinn, de Du utföhren wullt, man för de deit dat ok " -"noot." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "&Verwiedert Verlöven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 -msgid "Ownership" -msgstr "Eegner" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 -msgid "Group:" -msgstr "Koppel:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Ännern op all Ünnerornern un ehr Inholden anwennen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Verwiedert Verlöven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 -msgid "Class" -msgstr "Klass" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Indrääg\n" -"wiesen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 -msgid "Read" -msgstr "Lesen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Disse Mark verlöövt dat Oplisten vun den Ornerinholt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "De Lees-Mark verlöövt dat Lesen vun den Datei-Inholt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Indrääg\n" -"schrieven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 -msgid "Write" -msgstr "Schrieven" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Disse Mark verlöövt dat Ännern, Ümnömen un Wegdoon vun Dateien. Beacht, dat dat " -"Wegdoon un Ümnömen mit de \"Sticky\"-Mark ingrenzt warrn kann." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "De Schriev-Mark verlöövt dat Ännern vun den Datei-Inholt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Ringahn" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Disse Mark verlöövt dat Ringahn na den Orner." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 -msgid "Exec" -msgstr "Utföhren" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Disse Mark verlöövt dat Utföhren vun de Datei as en Programm." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 -msgid "Special" -msgstr "Besünnere" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Besünnere Marken, de för den helen Orner gellt. De naue Bedüden steiht " -"rechterhand." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Besünnere Marken, de naue Bedüden steiht rechterhand." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 -msgid "Group" -msgstr "Koppel" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 -msgid "Set UID" -msgstr "\"SetUID\"-Mark" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Eegner vun den Orner de Eegner vun all nieg Dateien." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Eegner " -"utföhrt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 -msgid "Set GID" -msgstr "\"SetGID\"-Mark" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt all niege Dateien binnen den Orner em sien Koppel toornt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Koppel " -"utföhrt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Sticky" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Wenn en Orner de \"Sticky\"-Mark hett, köönt bloots de Eegner un de " -"Systeempleger Dateien ümnömen oder wegdoon, anners köönt dat all Brukers mit " -"Schriefverlöven." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"De \"Sticky\"-Mark för Dateien warrt ünner Linux ignoreert, man anner Systemen " -"bruukt ehr villicht." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Verscheden (keen Ännern)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Disse Datei bruukt verwiederte Verlöven.\n" -"Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Disse Orner bruukt verwiederte Verlöven.\n" -"Disse Ornern bruukt verwiederte Verlöven." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 -msgid "A&ssociation" -msgstr "&Toornen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Muster (Bispeel: *.html;*.htm)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 -msgid "Left click previews" -msgstr "Vöransicht bi Linksklick" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 -msgid "De&vice" -msgstr "&Reedschap" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Reedschap (/dev/fd0):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 -msgid "Device:" -msgstr "Reedschap:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 -msgid "Read only" -msgstr "Bloots lesen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 -msgid "File system:" -msgstr "Dateisysteem:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Inhang-Oort (/mnt/floppy):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 -msgid "Mount point:" -msgstr "Inhang-Oort:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Lüttbild för afhangt Reedschap" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 -msgid "&Application" -msgstr "&Programm" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Dateityp för %1 tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Den utsöchten Dateitypen de List\n" -"vun ünnerstütt Dateitypen tofögen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Bloots utföhrbore Dateien op lokale Dateisystemen warrt ünnerstütt." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Verwiederte Optschonen för %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 -msgid "E&xecute" -msgstr "Ut&föhren" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Befehl:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " -"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" -"%f - en enkel Dateinaam\n" -"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " -"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" -"%u - en enkel URL\n" -"%U - en List vun URLs\n" -"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" -"%D - en List vun Ornern\n" -"%i - dat Lüttbild\n" -"%m - dat Mini-Lüttbild\n" -"%c - de Finstertitel" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Inbetten in't Paneel" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Bi'n &Klick utföhren:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Finstertitel:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 -msgid "&Run in terminal" -msgstr "In'n &Terminal utföhren" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Finster bi Programmenn nich t&omaken" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 -msgid "&Terminal options:" -msgstr "Terminal-O&ptschonen:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "As en anner &Bruker utföhren" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 -msgid "File types:" -msgstr "Dateitypen:" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Kläng" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Logbook" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Programmutföhren" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Narichtenfinstern" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Passive Finstern" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standard-Fehlerutgaav" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Programmbalken" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Programm utföhren" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Op de Standard-Fehlerutgaav utgeven" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Naricht wiesen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "In't Logbook schrieven" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Klang afspelen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Programmbalken-Indrag opblucken laten" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Narichten-Instellen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Du kannst disse Makros" -"<br>in de Befehlsreeg bruken:" -"<br><b>%e</b>: de Begeefnisnaam" -"<br><b>%a</b>: de Naam vun't Programm, dat dat Begeefnis sendt hett" -"<br><b>%s</b>: de Naricht" -"<br><b>%w</b>: de numeersche ID vun dat Finster, wor dat Begeefnis opkeem" -"<br><b>%i</b>: de numeersche ID vun dat Begefnis" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Verwiedert <<" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Verwiederte Optschonen versteken" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Verwiedert >>" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Verwiederte Optschonen wiesen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Dit warrt de Narichten op ehr Standardweerten torüchsetten." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Büst Du seker?" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "To&rüchsetten" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Klangdatei utsöken" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Logbookdatei utsöken" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Datei för't Utföhren utsöken" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "De angeven Datei gifft dat nich." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Bitte giff den Dateinaam för't Sekern an." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Bitte giff de Datei an, de opmaakt warrn schall." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Du kannst bloots lokale Dateien utsöken." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Frömddateien nich tolaten" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"süht nich as en gellen Adress ut.\n" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL gellt nich" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Bi't Tippen in't Textrebeet warrt Di möögliche Övereenstimmen wiest. Du " -"kannst disse Funkschoon anners instellen, wenn Du mit den rechten Muusknoop " -"klickst un en anner Bedriefoort in't Menü <b>Text kompletteren</b> utsöchst." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Mit dissen Naam warrt de Datei sekert." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Dit is de List vun Dateien, de opmaakt warrn schöölt. Du kannst mehrDateien " -"angeven, wenn Du se dör Leertekens trennst." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Dat is de Naam vun de Datei, de opmaakt warrn schall." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Aktuell Oort" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Dat is de Oort, de jüst oplist is, de Utwahllist wiest faken bruukte Öörd. Dat " -"is t.B. Dien Tohuusorner, man ok Ornern, de Du jüst eerst besöcht hest." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Wörtelorner: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Tohuusorner: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokmenten: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Schriefdisch: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du een Orner opwarts gahn wullt." -"<p>Wenn de aktuelle Oort t.B. file:/home/%1 is, bringt de Knoop Di na " -"file:/home.</qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht vörgahn." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den aktuellen Oort nieg laden." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en niegen Orner opstellen." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Navigatschoonpaneel wiesen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Navigatschoonpaneel versteken" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Leestekens wiesen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Leestekens versteken" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is dat Instellenmenü vun den Dateidialoog. Du kannst hier en Reeg " -"Optschonen fastleggen, as t.B.: " -"<ul>" -"<li>wodennig Dateien in den List sorteert warrt</li>" -"<li>Ansichttyp, t.B. na Lüttbild oder as List</li>" -"<li>Wiesen vun versteken Dateien</li>" -"<li>dat Navigatschoonpaneel</li>" -"<li>Vöransichten vun Dateien</li>" -"<li>Scheden vun Ornern un Dateien</li></ul></qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Oort:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is de Filter för de Dateilist. Dateien warrt bloots wiest, wenn de " -"Filter op ehr Naam passt." -"<p>Du kannst en fardigen Filter binnen den Utwahl utsöken, oder en egen Filter " -"direktemang in't Textrebeet ingeven." -"<p>Du kannst ok Platzholltekens as * oder ? bruken.</qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filter:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 -msgid "search term" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"As dat lett gellt de\n" -"utsöchten Dateinaams nich." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Dateinaams gellt nich" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"De angeven Dateinaams\n" -"%1\n" -"seht nich ut, as wenn se gellen deen;\n" -"prööv bitte, wat se all in dubbelte Goosfööt (\") inslaten sünd." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 -msgid "Filename Error" -msgstr "Dateinaam-Fehler" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|All Ornern" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 -msgid "&Open" -msgstr "&Opmaken" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken (%1)" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "de Ennen <b>%1</b>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 -msgid "a suitable extension" -msgstr "en passen Ennen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Disse Optschoon maakt en Reeg kommode Optschonen för't Sekern vun Dateien mit " -"Dateiennen an:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>All binnen dat <b>%1</b>-Textrebeet angeven Dateiennen warrt ännert, wenn " -"Du den Dateityp för't Sekern ännerst." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Wenn binnen dat <b>%2</b>-Textrebeet keen Ennen angeven is, wenn Du op <b>" -"Sekern</b> klickst, warrt %3 den Dateinaam anföögt (wenn dat de Datei nich al " -"gifft). Disse Ennen is de för den Dateityp, den Du för't Sekern utsöcht hest." -"<br>" -"<br>Wenn Du nich wullt, dat TDE en Ennen för den Dateinaam utsöcht, kannst Du " -"disse Funkschoon utmaken. Du kannst ehr ok ümgahn, wenn Du en Punkt an't Enn " -"vun den Dateinaam settst (de Punkt warrt automaatsch wegdaan).</li></ol>" -"Wenn Du nich seker büst, laat de Optschoon an, Dien Dateien sünd denn lichter " -"to plegen." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Oort de Leestekens tofögen. Klick dor op, " -"wenn Du Leestekens tofögen, ännern oder utsöken wullt." -"<p>Disse Leestekens sünd bloots för den Dateidialoog, man se arbeidt as de " -"Leestekens överall in TDE.</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detailansicht" - -#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Verlöven" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Du hest keen Datei för't Wegdoon utsöcht." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nix dor för't Wegdoon" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n" -" redig wegdoon?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Datei wegdoon" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n" -"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dateien wegdoon" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Du hest keen Datei för't Wegsmieten utsöcht." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Nix dor to'n wegsmieten" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n" -" redig na de Affalltünn verschuven?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Datei wegsmieten" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Wegsmieten" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"translators: not called for n == 1\n" -"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Dateien wegsmieten" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Dat gifft den angeven Orner nich, oder he lett sik nich lesen." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Kortansicht" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Överornt Orner" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Na de Affalltünn verschuven" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Sorteren" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "na Naam" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "na Datum" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "na Grött" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Ümdreiht" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Orner toeerst" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Groot-/Lüttschrieven egaal" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Versteken Dateien wiesen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Ornern aftrennen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Vöransicht wiesen" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Vöransicht versteken" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Nieg Leestekenorner in %1 opstellen" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nieg Orner:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- Trenner ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Leestekens laat sik nich in %1 sekern. De Fehlermellen is: %2. Disse Mellen " -"warrt bloots eenmaal wiest. De Grund för den Fehler mutt so gau as mööglich " -"wegmaakt warrn, wohrschienlich is de Fastplaat vull." - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Leestekens ahn URL laat sik nich tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera-Leestekensdatei (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Leesteken hier tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Orner in Leesteken-Editor opmaken" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Orner wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Linkadress koperen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Leesteken wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Leesteken-Egenschappen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dissen Leestekenorner wegdoon wullt:\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dit Leesteken wegdoon wullt:\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Leestekenorner wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Leesteken wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Paneels as Leestekenorner..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "En Leestekenorner för all apen Paneels tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Leesteken tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "En Leesteken för dat aktuelle Dokment tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Leestekens in en nieg Finster bewerken" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nieg Leestekenorner..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Nieg Leestekenorner binnen dit Menü opstellen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Gaue Akschonen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nieg Orner..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Leesteken" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape-Leestekens" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Disse Datei wöör vun Konqueror opstellt -->" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>TDE will de Knipp \"<b>%1</b>\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för disse " -"Knipp nerrn in" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will de Knipp \"<b>%2</b>" -"\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp nerrn in." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"TDE will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat Sekern vun schuulsam Daten " -"op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op " -"Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat " -"Sekern vun schuulsam Daten op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse " -"Knipp in oder klick op Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>TDE will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%1</b>" -"\" opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op " -"Afbreken, wenn Du dat nich wullt." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%2</b>" -"\" opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op " -"Afbreken, wenn Du dat nich wullt." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 -msgid "C&reate" -msgstr "&Opstellen" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "TDE-Deenst för Knippen" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"<b>%1</b>\". Versöök dat nochmaal. " -"<br>(Fehlerkode %2: %3)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 -msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>TDE will Togang to da apen Knipp \"<b>%1</b>\" hebben." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will Togang to da apen Knipp \"<b>%2</b>" -"\" hebben." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt apen wesen, wenn dat Passwoort " -"ännert warrn schall." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Bitte söök en nieg Passwoort för de Knipp \"<b>%1</b>\" ut." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "" -"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken, de Knipp optomaken. Villicht deit en " -"Programm nich, wat dat schall." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Passwoort is leddig. <b>(Wohrscho: Dat is böös riskant.)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Passwöör sünd liek." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "De Passwöör sünd nich liek." - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Nettpost-Deenst" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Den MIME-Typ vun de angeven Datei(en) nich utgeven" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"All ünnerstütt Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de " -"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"All vörtrocken Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de " -"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "" -"All Metadatenslötels oplisten, de binnen de angeven Datei(en) en Weert hebbt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Gifft all MIME-Typen ut, för de Metadaten-Ünnerstütten verföögbor is." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Keen Wohrschoen utgeven, wenn mehr as een Datei angeven is un nich all den " -"sülven MIME-Typ hebbt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Gifft all Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) verföögbor sünd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Gifft de vörtrocken Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) " -"verföögbor sünd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Maakt den TDE-Egenschappendialoog op, mit den de Metadaten vun de angeven " -"Datei(en) ankeken un bewerkt warrn köönt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Gifft den Weert \"Slötel\" för den angeven Datei(en) ut. \"Slötel\" kann ok en " -"List vun dör Kommas aftrennte Slötels wesen." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Versöcht, binnen de Metadaten vun de angeven Datei(en) \"Slötel\" op \"Weert\" " -"to setten." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "De Koppel, vun oder för den Weerten haalt oder fastleggt warrt" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "De Datei(en), för de de Akschoon utföhrt warrn schall." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Ünnerstütten för't Utlesen vun Metadaten lett sik nich finnen." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Ünnerstütt MIME-Typen:" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 -msgid "tdefile" -msgstr "tdefile" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "" -"En Befehlsreegprogramm för't Lesen un Bewerken vun de Metadaten vun Dateien" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Keen Dateien angeven" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Metadaten laat sik nich fastmaken" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Bedröppt" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Adressaat" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Fehler bi't Ankoppeln to Server." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Nich tokoppelt." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tiet för Verbinnen aflopen." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Tiet för Serverakschoon aflopen." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "De Server seggt: \"%1\"" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Schickt en korten Fehlerbericht na submit@bugs.trinitydesktop.org" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Instellen..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen inrichten" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen jümmers apen laten" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Striepöverschriften wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusbalken wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Bruker kann Striepbreden topassen" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Informatschoon wiesen:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Resttiet" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Gauheit" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Tall" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Wdmk." - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Lokaal Dateinaam" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Akschoon" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Warrt kopeert" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Warrt verschuven" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Warrt maakt" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Warrt wegdoon" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Warrt laden" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Warrt ünnersöökt" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Warrt inhangt" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Dateien: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Rest: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Resttiet: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Opgaav afbreken" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Rest: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Resttiet: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "Vörankameninformatschonen-Server för de Böversiet" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Schriever" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "Telnet-Deenst" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "Hanterer för dat Telnet-Protokoll" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Du dörvst dat Protokoll %1 nich bruken." - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Instellenskript för den Proxy gellt nich:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Instellenskript för den Proxy hett en Fehler meldt:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "En bruukbor Instellenskript för den Proxy lett sik nich finnen" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Nochmaal versöken?" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Identiteetprööv" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Nochmaal versöken" - #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "kurifiltertest" @@ -5887,27 +5437,44 @@ msgstr "Eenheitenprööv för dat Rahmenwark vun dat URI-Filterplugin" msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "Bruuk Leertekens as Trenner twischen Söökwöör bi Söökafkörten" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 -msgid "TDE utility for getting ISO information" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" msgstr "" +"Verlöven laat sik nich ännern för:\n" +"%1" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 -msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Datei lett sik nich vun %1 na %2 koperen. (Fehlernr.: %3)" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 -msgid "" -"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 -msgid "Kerberos Realm Manager" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Keen Medium inleggt oder Medium lett sik nich lesen." -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "No device was specified" -msgstr "Keen Dateien angeven" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" löppt nich." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Programm \"mount\" lett sik nich finnen." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Programm \"umount\" lett sik nich finnen." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "%1 lett sik nich lesen." #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format @@ -5949,13 +5516,13 @@ msgstr "" "%2\n" "\n" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" -"Du muttst Brukernaam un Passwoort angeven, wenn Du op dissen Server togriepen " -"wullt." +"Du muttst Brukernaam un Passwoort angeven, wenn Du op dissen Server " +"togriepen wullt." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 msgid "Site:" msgstr "Server:" @@ -5976,234 +5543,218 @@ msgstr "Anmellen op %1 nich mööglich." msgid "No host specified." msgstr "Keen Reekner angeven." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Anners harr dat keen Fehler bi de Anfraag geven." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "Halen vun de Egenschap-Weerten" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "Fastleggen vun de Egenschap-Weerten" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "Opstellen vun den angeven Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "Opstellen vun de/den angeven Datei/Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "Ümnömen vun de/den angeven Datei/Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "Söken binnen den angeven Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "Afsluten vun de/den angeven Datei/Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "Opsluten vun de/den angeven Datei/Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "Wegdoon vun de/den angeven Datei/Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "Fragen na de Server-Könen" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "Halen vun de Inholden vun de/den angeven Datei/Orner" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Dat geev en nich verwacht Fehler (%1) bi't %2." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "De Server ünnerstütt dat WebDAV-Protokoll nich." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" +"below.<ul>" msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't %1, %2. En Tosamenfaten vun de Grünn steiht nerrn." "<ul>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Togriep wöör torüchwiest bi't %1." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Den angeven Orner gifft dat al." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "En Ressource lett sik op't Teel nich opstellen, ehr nich en oder mehr " "Twischenelementen (Ornern) opstellt wöörn." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" "De Server kunn de Lebennigkeit vun de Egenschappen, de in't " -"\"propertybehavior\"-XML-Element oplist sünd, nich oprechthollen, oder Du hest " -"angeven, dat keen Dateien överschreven warrt un dat liekers versöcht. %1" +"\"propertybehavior\"-XML-Element oplist sünd, nich oprechthollen, oder Du " +"hest angeven, dat keen Dateien överschreven warrt un dat liekers versöcht. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Dat anfraagte Afsluten weer nich mööglich. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "De Server ünnerstütt den Anfraag-Typ nich." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "%1 nich mööglich, de Ressource is afslaten." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "De Akschoon wöör dör en anner Fehler verhöödt." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "%1 nich mööglich, de Teelserver nimmt de Datei oder den Orner nich an." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." msgstr "" -"De Teel-Ressource hett nich noog Platz, ehren Tostand na dat Utföhren vun disse " -"Metood to sekern." +"De Teel-Ressource hett nich noog Platz, ehren Tostand na dat Utföhren vun " +"disse Metood to sekern." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "Hoochladen vun %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "An't Tokoppeln an %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "Proxy %1 an Port %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Verbinnen bestunn na %1 an Port %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (Port %2)" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 ansnackt. An't Töven op Antwoort..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Server bearbeidt Anfraag, bitte töven..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 msgid "Requesting data to send" msgstr "Datensennen warrt anfraagt" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Daten warrt na %1 sendt" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "%1 warrt vun %2 haalt..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Vun %1 warrt haalt..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 msgid "Authentication Failed." msgstr "Identiteetprööv fehlslaan." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Proxy-Identiteetprööv fehlslaan." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Du muttst Brukernaam un Passwoort för den nerrn angeven Proxyserver angeven, " "ehr Du op jichtenseen Siet togriepen dörvst." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Identiteetprööv deit för %1 noot, man de Prööv is utmaakt." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" "Nich ünnerstütt Metood: Identiteetprööv nich mööglich. Bitte schick en " "Fehlerbericht in." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP-Kookjedämoon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Kookjepleeg tomaken" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Kookjes för Domään wegdoon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "All Kookjes wegdoon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Instellendatei nieg laden" +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Pleegprogramm för den HTTP-Twischenspieker vun TDE" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP-Kookjedämoon" +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Twischenspieker leddig maken" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" @@ -6240,14 +5791,13 @@ msgstr "Bl&oots disse Kookjes" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " +"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)</em>." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du bloots dit Kookje annehmen/torüchwiesen wullt. Du warrt " -"nochmaal fraagt, wenn Du noch een Kookje kriggst <em>" -"(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> " -"Kookjes).</em>" +"Aktiveer dit, wenn Du bloots dit Kookje annehmen/torüchwiesen wullt. Du " +"warrt nochmaal fraagt, wenn Du noch een Kookje kriggst <em>(kiek in't " +"Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> Kookjes).</em>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" @@ -6255,16 +5805,16 @@ msgstr "All Kookjes vun disse Do&mään" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the Control " +"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun dissen Server annehmen/torüchwiesen " -"wullt. Wenn Du dit utwählst, warrt en niege Regel för den Server opstellt, vun " -"den dat Kookje kummt. Disse Regel gellt duerhaftig, wenn Du ehr nich per Hand " -"in Kuntrullzentrum ännerst <em>(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & " -"Nettwark -> Nettkieker -> Kookjes)</em>." +"wullt. Wenn Du dit utwählst, warrt en niege Regel för den Server opstellt, " +"vun den dat Kookje kummt. Disse Regel gellt duerhaftig, wenn Du ehr nich per " +"Hand in Kuntrullzentrum ännerst <em>(kiek in't Kuntrullzentrum ünner " +"Internet & Nettwark -> Nettkieker -> Kookjes)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" @@ -6273,12 +5823,12 @@ msgstr "All &Kookjes" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for " +"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun all Servers annehmen/torüchwiesen wullt. " -"Wenn Du dit utwählst, warrt de Standardregel för all Kookjes ännert <em>" -"(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> " +"Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun all Servers annehmen/torüchwiesen " +"wullt. Wenn Du dit utwählst, warrt de Standardregel för all Kookjes ännert " +"<em>(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> " "Kookjes)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 @@ -6361,106 +5911,619 @@ msgstr "Servers" msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servers, Siedenskripten" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Pleegprogramm för den HTTP-Twischenspieker vun TDE" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP-Kookjedämoon" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Twischenspieker leddig maken" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Kookjepleeg tomaken" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Kookjes för Domään wegdoon" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "All Kookjes wegdoon" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Instellendatei nieg laden" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP-Kookjedämoon" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 +msgid "TDE utility for getting ISO information" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 +msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +msgid "" +"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 +msgid "Kerberos Realm Manager" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "No device was specified" +msgstr "Keen Dateien angeven" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Keen Metainformatschonen för %1" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 -#, c-format +#: kssl/keygenwizard.ui:25 +#, no-c-format msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" -"Verlöven laat sik nich ännern för:\n" -"%1" +"Du hest angeven, dat Du en seker Zertifikaat kriegen oder köpen wullt. Disse " +"Hölper schall Di dör den Vörgang leden, Du kannst em alltiet afbreken." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Datei lett sik nich vun %1 na %2 koperen. (Fehlernr.: %3)" +#: kssl/keygenwizard2.ui:25 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Du muttst nu för de Zertifikaat-Anfraag en Passwoort angeven. Bitte söök en " +"bannig seker Passwoort ut, dor warrt Dien privaat Slötel mit verslötelt." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" +#: kssl/keygenwizard2.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Passwoort &wedderhalen:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Keen Medium inleggt oder Medium lett sik nich lesen." +#: kssl/keygenwizard2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Passwoort utsöken" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" löppt nich." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "&Eenmaal verlöven" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Programm \"mount\" lett sik nich finnen." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "&Jümmers verlöven" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Programm \"umount\" lett sik nich finnen." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Torüchwiesen" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "%1 lett sik nich lesen." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Jü&mmers torüchwiesen" -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Freegeven" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE-Knipphölper" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inföhren" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>TDEWallet</u> - Dat Knippen-Systeem vun TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " +"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Willkamen bi TDEWallet, dat Knippen-Systeem vun TDE. TDEWallet sekert Dien " +"Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de " +"Fastplaat, so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper " +"verkloort Di TDEWallet un leed Di bi de eerste Inrichten." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Grundinstellen (anraadt)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Verwiederte Instellen" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local " +"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " +"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " +"the wallet manager application will launch and display an icon in the system " +"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " +"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " +"wallet to a remote system." +msgstr "" +"TDEWallet sekert Dien Daten in en <i>Knipp</i>, dat is en Datei op Dien " +"lokale Fastplaat. De Daten warrt verslötelt, opstunns mit den Blowfish-" +"Algoritmus mit Dien Passwoort as Slötel. Wenn en Knipp opmaakt warrt, start " +"de Knippenpleger un en Lüttbild dukt binnen den Paneel-Systeemafsnitt op. " +"Mit den Knippenpleger kannst Du Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, " +"disse Metood kannst Du t.B. bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner " +"Reekner koperen wullt." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Passwoort utsöken" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like " +"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " +"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, " +"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " +"in the wallet." +msgstr "" +"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner " +"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse " +"Programmen de Knipp bruukt, aktiveer ehr nu un söök en Passwoort ut. Dat " +"Passwoort <i>kann nich</i> wedderherstellt warrn, wenn Du dat vergittst. All " +"Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp bruken." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Nieg Passwoort ingeven:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Passwoort wedderhalen:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Jo, ik will de TDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sekerheitstoop" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the " +"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " +"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " +"control module." +msgstr "" +"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat TDE-" +"Knippensysteem fastleggen. En poor vun de Instellen köönt de Knippen ok wat " +"sworer to'n Bedenen maken. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten " +"Brukers goot, man villicht wullt Du liekers en poor ännern. Dat kannst Du ok " +"över dat Kuntrullmoduul \"TDE-Knipp\"." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen trennte Dateien sekern" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automaatsch nich bruukte Knippen tomaken" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Begeefnissen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Fixkuntrull" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Op &all Programmen anwennen" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "All &utmaken" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Hier kannst Du all Begeefnissen op eenmaal ännern." + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "All a&nmaken" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Naricht op &Standard-Fehlerutgaav utgeven" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "&Naricht as Opdukfinster wiesen" -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Programm u&tföhren:" -#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du utföhren wullt, in en Textümgeven lopen schall, oder wenn Du de Informatschonen bruukst, de över den Terminal-Emulator utgeven warrt." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "En &Klang afspelen:" -#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn dat Programm bi't beennen wichtige Informatschonen över den Terminal-Emulator utgifft. Dör dat Apenlaten vun dat Finster kannst Du se ankieken." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Den Klang utproberen" -#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. Elkeen Perzess hett en Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat Passwoort vun den annern Bruker." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "&Programmbalken-Indrag markeren" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "In &Logbook schrieven:" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Passiv Finster br&uken, dat keen anner Arbeit ünnerbrickt." -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." -#~ msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Weniger Optschonen" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -#~ msgstr "Giff hier den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Afspeler instellen" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Start" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#~ msgid "Enable &launch feedback" -#~ msgstr "Start&animatschoon anmaken" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du utföhren wullt, in en Textümgeven " +"lopen schall, oder wenn Du de Informatschonen bruukst, de över den Terminal-" +"Emulator utgeven warrt." -#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du kloormaken wullt, dat Dien Programm an't Starten is. De sichtbore Effekt kann en Aktiviteet-Blinker oder op den Programmbalken opduken." +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Programm bi't beennen wichtige Informatschonen över " +"den Terminal-Emulator utgifft. Dör dat Apenlaten vun dat Finster kannst Du " +"se ankieken." -#~ msgid "&Place in system tray" -#~ msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. " +"Elkeen Perzess hett en Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de " +"Togrieprechten för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon " +"bruukst Du dat Passwoort vun den annern Bruker." -#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en Greep för dat Programm binnen den Systeemafsnitt hebben wullt." +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." -#~ msgid "&DCOP registration:" -#~ msgstr "&DCOP-Inmellen:" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Giff hier den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keen" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Start" -#~ msgid "Multiple Instances" -#~ msgstr "Mehr Utgaven" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Start&animatschoon anmaken" -#~ msgid "Single Instance" -#~ msgstr "Enkel Utgaav" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du kloormaken wullt, dat Dien Programm an't Starten is. " +"De sichtbore Effekt kann en Aktiviteet-Blinker oder op den Programmbalken " +"opduken." -#~ msgid "Run Until Finished" -#~ msgstr "Bet an't Enn lopen laten" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du en Greep för dat Programm binnen den Systeemafsnitt " +"hebben wullt." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP-Inmellen:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mehr Utgaven" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enkel Utgaav" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bet an't Enn lopen laten" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Ünner&stütt Dateitypen:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Disse List schull de List vun Dateitypen wiesen, mit de Dien Programm " +"wat anfangen kann. Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n" +"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet " +"(e)Mail Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de " +"Dateiennen un de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na " +"den Punkt in \"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild " +"is: <u>image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en " +"geven Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen " +"de Programmen wat anfangen köönt.</p>\n" +"<p>Wenn Du dat Programm Dateitypen toornen wullt, de nich binnen de List " +"staht, klick nerrn op <b>Tofögen</b>. Wenn binnen de List Dateitypen staht, " +"mit de dat Programm nix anfangen kann, kannst Du disse mit den <b>Wegdoon</" +"b>-Knoop wegdoon.</p></qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME-Typ" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Giff hier den Naam in, de för dat Programm in't Programmenmenü un in't " +"Paneel wiest warrn schall." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Giff hier en Beschrieven för dat Programm in, de sien Bruuk angifft. " +"Bispeel: En Inwahlprogramm (KPPP) kunn t.B. \"Inwählen\" as Beschrieven " +"kriegen." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&entar:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Giff hier jichtenseen Kommentar in." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Giff hier den Befehl in, mit den dat Programm start warrt.\n" +"\n" +"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " +"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" +"%f - en enkel Dateinaam\n" +"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " +"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en List vun URLs\n" +"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" +"%D - en List vun Ornern\n" +"%i - dat Lüttbild\n" +"%m - dat Mini-Lüttbild\n" +"%c - de Finstertitel" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Programm söken wullt." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbeitorner:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Leggt den Arbeitorner för dat Programm fast." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) tofögen wullt, mit dat Dien " +"Programm wat anfangen kann." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) wegdoon wullt, mit den Dien Programm nix " +"anfangen kann, markeer den Typ op de List un klick op dissen Knoop." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Verwiedert Optschonen" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +"DCOP options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du Optschonen för't Utföhren, de Startanimatschoon oder för " +"DCOP ännern oder dat as en anner Bruker utföhren wullt." + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Söök en oder mehr Dateitypen för't Tofögen ut:" + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle " +"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt><p>Söök hier en oder mehr Dateitypen ut, de dat Programm verarbeiden " +"kann. Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n" +"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet " +"(e)Mail Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de " +"Dateiennen un de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na " +"den Punkt in \"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild " +"is: <u>image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en " +"geven Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen " +"de Programmen wat anfangen köönt.</p>" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Freegeven" |