summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po7755
1 files changed, 3909 insertions, 3846 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po
index ba268d0c0bc..4f0203504cc 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,210 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Nieg Leestekenorner in %1 opstellen"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nieg Orner:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- Trenner ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Disse Datei wöör vun Konqueror opstellt -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Leesteken"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera-Leestekensdatei (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Leestekens laat sik nich in %1 sekern. De Fehlermellen is: %2. Disse Mellen "
+"warrt bloots eenmaal wiest. De Grund för den Fehler mutt so gau as mööglich "
+"wegmaakt warrn, wohrschienlich is de Fastplaat vull."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Leestekens ahn URL laat sik nich tofögen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Leesteken hier tofögen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Orner in Leesteken-Editor opmaken"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Orner wegdoon"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenschappen vun %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Linkadress koperen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Leesteken-Egenschappen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du dissen Leestekenorner wegdoon wullt:\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du dit Leesteken wegdoon wullt:\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Leestekenorner wegdoon"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Paneels as Leestekenorner..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "En Leestekenorner för all apen Paneels tofögen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Leesteken tofögen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "En Leesteken för dat aktuelle Dokment tofögen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Leestekens in en nieg Finster bewerken"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nieg Leestekenorner..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Nieg Leestekenorner binnen dit Menü opstellen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Gaue Akschonen"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nieg Orner..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Leesteken"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-Leestekens"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr ""
+"Nich verwacht Enn vun de Daten, villicht sünd Informatschonen verloren gahn."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Schaadhaftige Daten kregen"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Nochmaal versöken?"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identiteetprööv"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Nochmaal versöken"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Identifikatschoon"
+
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikaat"
@@ -41,17 +245,123 @@ msgstr "SSL-Zertifikaatdialoog"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
+"from the list below:"
msgstr ""
-"De Server <b>%1</b> fraagt na en Zertifikaat."
-"<p>Söök een ut de List nerrn ut:"
+"De Server <b>%1</b> fraagt na en Zertifikaat.<p>Söök een ut de List nerrn ut:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:232
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Signatuur-Algoritmus:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:233
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:236
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Signatuurinholt:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:368
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Nich bekannt Slötelalgoritmus"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:371
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Slöteltyp: RSA (%1 Bits)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:378
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:391
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:397
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Slöteltyp: DSA (%1 Bits)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:408
+msgid "Prime: "
+msgstr "Primtall: "
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+#: kssl/ksslcertificate.cc:422
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160Bit-Primfaktor: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:446
+msgid "Public key: "
+msgstr "Apen Slötel: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:990
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Dat Zertifikaat gellt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:994
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the "
+"certificate is not verified."
+msgstr ""
+"De Wörteldateien vun de Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet laat sik nich "
+"finnen, dat Zertifikaat is also nich beglöövt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:997
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet is nich bekannt oder gellt nich."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:999
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Zertifikaat is sülvensünnerschreven, mag also nich vertroonswöördig wesen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Zertifikaat is aflopen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Zertifikaat wöör torüchropen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL-Ünnerstütten lett sik nich finnen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Signatuur is nich vertroonswöördig."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Prööv vun de Signatuur is fehlslaan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Torüchwiest, de Grund mag en nich gellen Teel wesen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Prööv vun den privaten Slötel fehlslaan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Dat Zertifikaat wöör nich för dissen Reekner rutgeven."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Op dit Zertifikaat kummt dat nich an."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Dit Zertifikaat gellt nich."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Aktuelle Verbinnen is dör SSL sekert."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Aktuelle Verbinnen is nich dör SSL sekert."
@@ -73,211 +383,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"De Hööftdeel vun dit Dokment is dör SSL sekert, man en poor sünd dat nich."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Wat vun disse Siet is dör SSL sekert, man nich de Hööftdeel."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
msgid "Chain:"
msgstr "Keed:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Server-Zertifikaat"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Partnerzertifikaat:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Rutgever:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adress:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Zertifikaat-Tostand:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Gellt siet:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Gellt bet:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-Digest:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Bruukte Verslöteln:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL-Verschoon:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Verslötelnstärk:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 Bits in en %2Bit-Verslöteln bruukt"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatschoon:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Afdelen:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
msgid "Locality:"
msgstr "Oort:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Bundsland/-staat:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
msgid "Common name:"
msgstr "Allgemeen Naam:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
msgid "Email:"
msgstr "Nettpost:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Signatuur-Algoritmus:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Signatuurinholt:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Nich bekannt Slötelalgoritmus"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Slöteltyp: RSA (%1 Bits)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Modulus: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Exponent: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Slöteltyp: DSA (%1 Bits)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Primtall: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160Bit-Primfaktor: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Apen Slötel: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Dat Zertifikaat gellt."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"De Wörteldateien vun de Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet laat sik nich "
-"finnen, dat Zertifikaat is also nich beglöövt."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet is nich bekannt oder gellt nich."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr ""
-"Zertifikaat is sülvensünnerschreven, mag also nich vertroonswöördig wesen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Zertifikaat is aflopen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Zertifikaat wöör torüchropen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "SSL-Ünnerstütten lett sik nich finnen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Signatuur is nich vertroonswöördig."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Prööv vun de Signatuur is fehlslaan."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Torüchwiest, de Grund mag en nich gellen Teel wesen."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Prööv vun den privaten Slötel fehlslaan."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Dat Zertifikaat wöör nich för dissen Reekner rutgeven."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Op dit Zertifikaat kummt dat nich an."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "Dit Zertifikaat gellt nich."
-
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "TDE-Zertifikaatanfraag"
@@ -310,23 +513,23 @@ msgstr "Sekern"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Nich sekern"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Hooch)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Middel)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Siet)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Siet)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "Keen SSL-Ünnerstütten"
@@ -334,184 +537,2340 @@ msgstr "Keen SSL-Ünnerstütten"
msgid "Certificate password"
msgstr "Zertifikaat-Passwoort"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
+#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "All Biller"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "En bruukbor Instellenskript för den Proxy lett sik nich finnen"
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Dateinaam för Twischenaflaag-Inholt:"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen:\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Gifft Datei al"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen"
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat Instellenskript för den Proxy gellt nich:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"De Twischenaflaag hett sik ännert, siet Du \"Infögen\" bruukt hest. Dat "
-"utsöchte Datenformaat is nich mehr anwennbor. Bitte kopeer nochmaal dat, wat Du "
-"infögen wullst."
+"Dat Instellenskript för den Proxy hett en Fehler meldt:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "De Twischenaflaag is leddig"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Den MIME-Typ vun de angeven Datei(en) nich utgeven"
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"All ünnerstütt Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de "
+"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"All vörtrocken Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de "
+"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"All Metadatenslötels oplisten, de binnen de angeven Datei(en) en Weert hebbt."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Gifft all MIME-Typen ut, för de Metadaten-Ünnerstütten verföögbor is."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Keen Wohrschoen utgeven, wenn mehr as een Datei angeven is un nich all den "
+"sülven MIME-Typ hebbt."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Gifft all Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) verföögbor "
+"sünd."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Gifft de vörtrocken Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) "
+"verföögbor sünd."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
+"the given file(s)"
+msgstr ""
+"Maakt den TDE-Egenschappendialoog op, mit den de Metadaten vun de angeven "
+"Datei(en) ankeken un bewerkt warrn köönt."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
+"separated list of keys"
+msgstr ""
+"Gifft den Weert \"Slötel\" för den angeven Datei(en) ut. \"Slötel\" kann ok "
+"en List vun dör Kommas aftrennte Slötels wesen."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Versöcht, binnen de Metadaten vun de angeven Datei(en) \"Slötel\" op \"Weert"
+"\" to setten."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "De Koppel, vun oder för den Weerten haalt oder fastleggt warrt"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "De Datei(en), för de de Akschoon utföhrt warrn schall."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Ünnerstütten för't Utlesen vun Metadaten lett sik nich finnen."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Ünnerstütt MIME-Typen:"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"En Befehlsreegprogramm för't Lesen un Bewerken vun de Metadaten vun Dateien"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Keen Dateien angeven"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Metadaten laat sik nich fastmaken"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Nettpost-Deenst"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Bedröppt"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Adressaat"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Fehler bi't Ankoppeln to Server."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Nich tokoppelt."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tiet för Verbinnen aflopen."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Tiet för Serverakschoon aflopen."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "De Server seggt: \"%1\""
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Schickt en korten Fehlerbericht na submit@bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "Telnet-Deenst"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "Hanterer för dat Telnet-Protokoll"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Du dörvst dat Protokoll %1 nich bruken."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
+"password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>TDE will de Knipp \"<b>%1</b>\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för "
+"disse Knipp nerrn in"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
+"b>'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will de Knipp \"<b>%2</b>\" opmaken. Bitte "
+"giff dat Passwoort för disse Knipp nerrn in."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opmaken"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
+"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
+"click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"TDE will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat Sekern vun schuulsam "
+"Daten op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder "
+"klick op Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
+"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
+"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat "
+"Sekern vun schuulsam Daten op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för "
+"disse Knipp in oder klick op Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
+"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
+"request."
+msgstr ""
+"<qt>TDE will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%1</b>\" opstellen. Bitte söök "
+"en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op Afbreken, wenn Du dat nich "
+"wullt."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
+"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%2</b>\" "
+"opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op "
+"Afbreken, wenn Du dat nich wullt."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Opstellen"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE-Deenst för Knippen"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
+"%2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"<b>%1</b>\". Versöök dat nochmaal. "
+"<br>(Fehlerkode %2: %3)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE will Togang to da apen Knipp \"<b>%1</b>\" hebben."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will Togang to da apen Knipp \"<b>%2</b>\" "
+"hebben."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt apen wesen, wenn dat Passwoort "
+"ännert warrn schall."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Bitte söök en nieg Passwoort för de Knipp \"<b>%1</b>\" ut."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken, de Knipp optomaken. Villicht deit en "
+"Programm nich, wat dat schall."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Passwoort is leddig. <b>(Wohrscho: Dat is böös riskant.)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Passwöör sünd liek."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "De Passwöör sünd nich liek."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Indrag &wegdoon"
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen inrichten"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen jümmers apen laten"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Striepöverschriften wiesen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken wiesen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Statusbalken wiesen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Bruker kann Striepbreden topassen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Informatschoon wiesen:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Resttiet"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Gauheit"
+
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Tall"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
-"Malformed URL\n"
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Wdmk."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Lokaal Dateinaam"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Akschoon"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Afreten"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Warrt kopeert"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Warrt verschuven"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Warrt maakt"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Warrt wegdoon"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Warrt laden"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Warrt ünnersöökt"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Warrt inhangt"
+
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "An't Afhangen"
+
+#: misc/uiserver.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Opgaav afbreken"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Dateien: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Rest: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Resttiet: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Vörankamen-Dialoog"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Opgaav afbreken"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Rest: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Resttiet: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr ""
+"As dat lett is dat SSL-Zertifikaat vun den annern Reekner schaadhaftig."
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Vörankameninformatschonen-Server för de Böversiet"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Eegner"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Eegnerkoppel"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Others"
+msgstr "Annere"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Mask"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Nöömt Bruker"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Nöömt Koppel"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Indrag tofögen..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Indrag bewerken..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Standard)"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "ACL-Indrag bewerken"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Indragtyp"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Standard för niege Dateien binnen dissen Orner"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Bruker: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Koppel: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Aktuelle"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Menüeditor"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nieg..."
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Orner utsöken"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nieg Orner..."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Ornern"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Versteken Dateien wiesen"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"URL gellt nich\n"
+"Niegen Orner maken in:\n"
"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:299
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Dat gifft al en Datei oder Orner mit den Naam %1."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Du hest keen Verlööf, dissen Orner optostellen."
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153
+#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Opmaken"
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Lüttbild utsöken"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Born vun't Lüttbild"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "S&ysteem-Lüttbiller:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Anner Lüttbiller:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Söök leddig maken"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Mit Nafragen na Lüttbildnaams söken (t.B. Orner)."
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animatschonen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Reedschappen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Symbolen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emoten"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Dateisystemen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Internatschonaal"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME-Typen"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Öörd"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Lüttbild-Dateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Automaatsch Vöransicht"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Metainformatschonen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Kläng"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Logbook"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Programmutföhren"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Narichtenfinstern"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Passive Finstern"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standard-Fehlerutgaav"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Programmbalken"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Programm utföhren"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Op de Standard-Fehlerutgaav utgeven"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Naricht wiesen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "In't Logbook schrieven"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Klang afspelen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Programmbalken-Indrag opblucken laten"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Narichten-Instellen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
+"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
+"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
+"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
+"event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Du kannst disse Makros<br>in de Befehlsreeg bruken:<br><b>%e</b>: de "
+"Begeefnisnaam<br><b>%a</b>: de Naam vun't Programm, dat dat Begeefnis sendt "
+"hett<br><b>%s</b>: de Naricht<br><b>%w</b>: de numeersche ID vun dat "
+"Finster, wor dat Begeefnis opkeem<br><b>%i</b>: de numeersche ID vun dat "
+"Begefnis"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Verwiedert <<"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Verwiederte Optschonen versteken"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Verwiedert >>"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Verwiederte Optschonen wiesen"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Dit warrt de Narichten op ehr Standardweerten torüchsetten."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Büst Du seker?"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "To&rüchsetten"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Klangdatei utsöken"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Logbookdatei utsöken"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Datei för't Utföhren utsöken"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "De angeven Datei gifft dat nich."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:154
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Bekannte Programmen"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:324
+msgid "Open With"
+msgstr "Opmaken mit"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:328
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
+"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök dat Programm ut, mit dat <b>%1</b> opmaakt warrn schall. Wenn dat "
+"Programm nich oplist is, giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:334
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr ""
+"Söök den Naam vun dat Programm ut, mit dat de utsöchten Dateien opmaakt "
+"warrn schöölt."
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Programm för %1 utsöken"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
-"Datei &infögen\n"
-"%n Dateien &infögen"
+"<qt>Söök dat Programm för den Dateityp <b>%1</b> ut. Wenn dat nich oplist "
+"is, giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>"
-#: tdeio/paste.cpp:301
+#: tdefile/kopenwith.cpp:368
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Programm utsöken"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
+"the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök en Programm ut. Wenn dat nich oplist is, giff den Naam in oder "
+"klick op Utsöken.</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:408
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Ingaavfeld leddig maken"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de "
+"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n"
+"%f - en enkel Dateinaam\n"
+"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale "
+"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n"
+"%u - en enkel URL\n"
+"%U - en List vun URLs\n"
+"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n"
+"%D - en List vun Ornern\n"
+"%i - dat Lüttbild\n"
+"%m - dat Mini-Lüttbild\n"
+"%c - de Finstertitel"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:471
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "In'n &Terminal utföhren"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:482
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Nich tomaken, wenn Programm sik beendt"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:499
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "P&rogramm för den Dateityp marken"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Opmaken mit:"
+
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Vö&ransicht"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Egenschappen vun %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
-"URL &infögen\n"
-"%n URLs &infögen"
+"<never used>\n"
+"Egenschappen för %n utsöchte Indrääg"
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Twischenaflaag-Inholt &infögen"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Bild halen"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "OCR-Bild (Textraden)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Niegen Dateityp opstellen"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Keen MIME-Typen installeert."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Dateityp bewerken"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inholden:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
+msgid "Calculate"
+msgstr "Utreken"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "Anhollen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
+msgid "Points to:"
+msgstr "Wiest op:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
+msgid "Created:"
+msgstr "Opstellt:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ännert:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Togrepen:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Inhangt in:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Free Platz:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 vun %2 (%3 bruukt)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"An't Utreken... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
msgstr ""
-"MIME-Typ lett sik nich finnen:\n"
-"%1"
+"1 Datei\n"
+"%n Dateien"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "De Schriefdisch-Datei %1 bargt keen Indrag \"Type=...\""
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"1 Ünnerorner\n"
+"%n Ünnerornern"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
+msgid "Calculating..."
+msgstr "An't Utreken..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
+msgid "Stopped"
+msgstr "Anhollen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "De niege Dateinaam is leddig."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
-"De Schriefdisch-Indrag vun den Typ\n"
-"%1\n"
-"is nich bekannt."
+"<qt>Egenschappen laat sik nich sekern. Du hest keen Verlöven för't Schrieven "
+"na <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Keen Verlööf"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
+msgid "Can Read"
+msgstr "dörv lesen"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "dörv lesen & schrieven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "dörv Inholt ankieken"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "dörv Inholt ankieken & ännern"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "dörv Inholt ankieken & lesen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "dörv ankieken/lesen & ännern/schrieven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Verlöven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Togriep-Verlöven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
-"De Schriefdischdatei\n"
-"%1\n"
-"hett den Typ \"FSDevice\", man se bargt keen Indrag \"Dev=...\"."
+"Disse Datei is en Link, se bruukt keen Verlöven.\n"
+"All disse Dateien sünd Links, se bruukt keen Verlöven."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Bloots de Eegner dörv de Verlöven ännern."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "Ee&gner:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Eegner utföhren dörv."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "K&oppel:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Liddmaten vun den Koppel utföhren dörvt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "A&nnere:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
+"group, are allowed to do."
+msgstr ""
+"Gifft an, welk Akschonen Brukers utföhren dörvt, de nich Eegner un ok nich "
+"binnen den Koppel sünd."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Bloots &Eegner dörv Ornerinholt ümnömen oder wegdoon"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "&Is utföhrbor"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
+"requires the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn bloots de Eegner vun den Orner de Dateien un Ornern dor "
+"binnen ümnömen oder wegdoon dörven schall. Anner Brukers bruukt den \"Inholt "
+"ännern\"-Verlööf, wenn se niege Dateien tofögen wullt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Datei as utföhrbor markeren wullt. Dat maakt bloots "
+"för Programmen un Skripten Sinn, de Du utföhren wullt, man för de deit dat "
+"ok noot."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "&Verwiedert Verlöven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Eegner"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
+msgid "Group:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Ännern op all Ünnerornern un ehr Inholden anwennen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Verwiedert Verlöven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Indrääg\n"
+"wiesen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Disse Mark verlöövt dat Oplisten vun den Ornerinholt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "De Lees-Mark verlöövt dat Lesen vun den Datei-Inholt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Indrääg\n"
+"schrieven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
+msgid "Write"
+msgstr "Schrieven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
+"and renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Disse Mark verlöövt dat Ännern, Ümnömen un Wegdoon vun Dateien. Beacht, dat "
+"dat Wegdoon un Ümnömen mit de \"Sticky\"-Mark ingrenzt warrn kann."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "De Schriev-Mark verlöövt dat Ännern vun den Datei-Inholt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Ringahn"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Disse Mark verlöövt dat Ringahn na den Orner."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
+msgid "Exec"
+msgstr "Utföhren"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Disse Mark verlöövt dat Utföhren vun de Datei as en Programm."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
+msgid "Special"
+msgstr "Besünnere"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
+"be seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Besünnere Marken, de för den helen Orner gellt. De naue Bedüden steiht "
+"rechterhand."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr "Besünnere Marken, de naue Bedüden steiht rechterhand."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Koppel"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+msgid "Set UID"
+msgstr "\"SetUID\"-Mark"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Eegner vun den Orner de Eegner vun all nieg Dateien."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the owner."
+msgstr ""
+"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Eegner "
+"utföhrt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+msgid "Set GID"
+msgstr "\"SetGID\"-Mark"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt all niege Dateien binnen den Orner em sien Koppel "
+"toornt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the group."
+msgstr ""
+"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Koppel "
+"utföhrt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Wenn en Orner de \"Sticky\"-Mark hett, köönt bloots de Eegner un de "
+"Systeempleger Dateien ümnömen oder wegdoon, anners köönt dat all Brukers mit "
+"Schriefverlöven."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
+"systems"
+msgstr ""
+"De \"Sticky\"-Mark för Dateien warrt ünner Linux ignoreert, man anner "
+"Systemen bruukt ehr villicht."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Verscheden (keen Ännern)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Disse Datei bruukt verwiederte Verlöven.\n"
+"Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Disse Orner bruukt verwiederte Verlöven.\n"
+"Disse Ornern bruukt verwiederte Verlöven."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Toornen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )"
+msgstr "Muster (Bispeel: *.html;*.htm)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Vöransicht bi Linksklick"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
+msgid "De&vice"
+msgstr "&Reedschap"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Reedschap (/dev/fd0):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
+msgid "Read only"
+msgstr "Bloots lesen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
+msgid "File system:"
+msgstr "Dateisysteem:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Inhang-Oort (/mnt/floppy):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Inhang-Oort:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Lüttbild för afhangt Reedschap"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
+msgid "&Application"
+msgstr "&Programm"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Dateityp för %1 tofögen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Den utsöchten Dateitypen de List\n"
+"vun ünnerstütt Dateitypen tofögen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Bloots utföhrbore Dateien op lokale Dateisystemen warrt ünnerstütt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Verwiederte Optschonen för %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
+msgid "E&xecute"
+msgstr "Ut&föhren"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de "
+"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n"
+"%f - en enkel Dateinaam\n"
+"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale "
+"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n"
+"%u - en enkel URL\n"
+"%U - en List vun URLs\n"
+"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n"
+"%D - en List vun Ornern\n"
+"%i - dat Lüttbild\n"
+"%m - dat Mini-Lüttbild\n"
+"%c - de Finstertitel"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Inbetten in't Paneel"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Bi'n &Klick utföhren:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Finstertitel:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "In'n &Terminal utföhren"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Finster bi Programmenn nich t&omaken"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Terminal-O&ptschonen:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "As en anner &Bruker utföhren"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799
+#: tdeio/passdlg.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Br&ukernaam:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
+msgid "File types:"
+msgstr "Dateitypen:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
+"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
+"shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit dat <b>Navigatschoonpaneel</b> kannst Du eenfach op faken bruukte "
+"Öörd togriepen.<p>En Klick op een vun de Indrääg bringt Di na den Oort."
+"<p>Mit en Rechtsklick kannst Du Indrääg tofögen, bewerken un wegdoon.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Grote Lüttbiller"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Lütte Lüttbiller"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "Indrag &bewerken..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Indrag &tofögen..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Indrag &wegdoon"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Giff en Beschrieven in"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Fixtogriep-Indrag bewerken"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Bitte giff en Beschrieven, en Oort un en Lüttbild för den Indrag an.</"
+"b></br></qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
+"description should consist of one or two words that will help you remember "
+"what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse Text warrt in't Navigatschoonpaneel wiest.<p>De Beschrieven schull "
+"een oder twee Wöör ümfaten un kloormaken, op wat de Indrag wiest.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
+"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse Oort warrt den Indrag toornt. Du kannst jichtenseen gellen URL "
+"bruken, t.B.:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
+"stable<p>Wenn Du op denn Knoop rechterhand vun dat Ingaavfeld klickst, "
+"kannst Du den Oort utsöken.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
+"the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit Lüttbild warrt in't Navigatschoonpaneel wiest.<p>Wenn Du op den "
+"Knoop klickst, kannst Du en anner Lüttbild utsöken.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Söök en &Lüttbild ut:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
+"be available in all applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn de Indrag bloots wiest warrn schall, wenn Du dat "
+"aktuelle Programm (%1) bruukst.<p>Wenn dit nich aktiveert is, warrt de "
+"Indrag binnen all Programmen verföögbor wesen.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dialoog Datei opmaken"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Du hest keen Datei för't Wegdoon utsöcht."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nix dor för't Wegdoon"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
+" redig wegdoon?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei wegdoon"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dateien wegdoon"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Du hest keen Datei för't Wegsmieten utsöcht."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Nix dor to'n wegsmieten"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
+" redig na de Affalltünn verschuven?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Datei wegsmieten"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Wegsmieten"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"translators: not called for n == 1\n"
+"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Dateien wegsmieten"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Dat gifft den angeven Orner nich, oder he lett sik nich lesen."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detailansicht"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Kortansicht"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Överornt Orner"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Tohuusorner"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Warrt wegdoon"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Hoochladen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "na Naam"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "na Datum"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "na Grött"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ümdreiht"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Orner toeerst"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Groot-/Lüttschrieven egaal"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Versteken Dateien wiesen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Ornern aftrennen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vöransicht wiesen"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Vöransicht versteken"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Verlöven"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Bitte giff den Dateinaam för't Sekern an."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Bitte giff de Datei an, de opmaakt warrn schall."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Du kannst bloots lokale Dateien utsöken."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Frömddateien nich tolaten"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
-"De Schriefdischdatei\n"
"%1\n"
-"hett den Typ \"Link\", man se bargt keen Indrag \"URL=...\"."
+"süht nich as en gellen Adress ut.\n"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Inhangen"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL gellt nich"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Rutfohren"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
+"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Bi't Tippen in't Textrebeet warrt Di möögliche Övereenstimmen wiest. Du "
+"kannst disse Funkschoon anners instellen, wenn Du mit den rechten Muusknoop "
+"klickst un en anner Bedriefoort in't Menü <b>Text kompletteren</b> utsöchst."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Afhangen"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Mit dissen Naam warrt de Datei sekert."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Dit is de List vun Dateien, de opmaakt warrn schöölt. Du kannst mehrDateien "
+"angeven, wenn Du se dör Leertekens trennst."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Dat is de Naam vun de Datei, de opmaakt warrn schall."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
+msgid "Current location"
+msgstr "Aktuell Oort"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Dat is de Oort, de jüst oplist is, de Utwahllist wiest faken bruukte Öörd. "
+"Dat is t.B. Dien Tohuusorner, man ok Ornern, de Du jüst eerst besöcht hest."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Wörtelorner: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Tohuusorner: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokmenten: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Schriefdisch: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du een Orner opwarts gahn wullt.<p>Wenn de "
+"aktuelle Oort t.B. file:/home/%1 is, bringt de Knoop Di na file:/home.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht vörgahn."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den aktuellen Oort nieg laden."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en niegen Orner opstellen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Navigatschoonpaneel wiesen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Navigatschoonpaneel versteken"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Leestekens wiesen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Leestekens versteken"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is dat Instellenmenü vun den Dateidialoog. Du kannst hier en Reeg "
+"Optschonen fastleggen, as t.B.: <ul><li>wodennig Dateien in den List "
+"sorteert warrt</li><li>Ansichttyp, t.B. na Lüttbild oder as List</"
+"li><li>Wiesen vun versteken Dateien</li><li>dat Navigatschoonpaneel</"
+"li><li>Vöransichten vun Dateien</li><li>Scheden vun Ornern un Dateien</li></"
+"ul></qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Oort:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is de Filter för de Dateilist. Dateien warrt bloots wiest, wenn de "
+"Filter op ehr Naam passt.<p>Du kannst en fardigen Filter binnen den Utwahl "
+"utsöken, oder en egen Filter direktemang in't Textrebeet ingeven.<p>Du "
+"kannst ok Platzholltekens as * oder ? bruken.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
+msgid "search term"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"As dat lett gellt de\n"
+"utsöchten Dateinaams nich."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Dateinaams gellt nich"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
+"do not appear to be valid\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
-"De Schriefdischdatei\n"
+"De angeven Dateinaams\n"
"%1\n"
-"bargt en nich gellen Menüindrag:\n"
-"%2"
+"seht nich ut, as wenn se gellen deen;\n"
+"prööv bitte, wat se all in dubbelte Goosfööt (\") inslaten sünd."
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "In-/Utgaavdeenst %1 lett sik nich opstellen"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Dateinaam-Fehler"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Protokoll \"%1\" is nich bekannt."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|All Ornern"
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "In-/Utgaavdeenst för Protokoll \"%1\" lett sik nich finnen."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|All Dateien"
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Keen Kontakt to tdelauncher"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken (%1)"
-#: tdeio/slave.cpp:448
-#, c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "de Ennen <b>%1</b>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "en passen Ennen"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with "
+"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
+"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
+"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
+"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have "
+"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
+"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
+"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
+"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
+"makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon maakt en Reeg kommode Optschonen för't Sekern vun Dateien "
+"mit Dateiennen an:<br><ol><li>All binnen dat <b>%1</b>-Textrebeet angeven "
+"Dateiennen warrt ännert, wenn Du den Dateityp för't Sekern ännerst.<br><br></"
+"li><li>Wenn binnen dat <b>%2</b>-Textrebeet keen Ennen angeven is, wenn Du "
+"op <b>Sekern</b> klickst, warrt %3 den Dateinaam anföögt (wenn dat de Datei "
+"nich al gifft). Disse Ennen is de för den Dateityp, den Du för't Sekern "
+"utsöcht hest.<br><br>Wenn Du nich wullt, dat TDE en Ennen för den Dateinaam "
+"utsöcht, kannst Du disse Funkschoon utmaken. Du kannst ehr ok ümgahn, wenn "
+"Du en Punkt an't Enn vun den Dateinaam settst (de Punkt warrt automaatsch "
+"wegdaan).</li></ol>Wenn Du nich seker büst, laat de Optschoon an, Dien "
+"Dateien sünd denn lichter to plegen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
+"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Oort de Leestekens tofögen. Klick dor op, "
+"wenn Du Leestekens tofögen, ännern oder utsöken wullt.<p>Disse Leestekens "
+"sünd bloots för den Dateidialoog, man se arbeidt as de Leestekens överall in "
+"TDE.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "All ünnerstütt Dateien"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Lütte Lüttbiller"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Grote Lüttbiller"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Lüttbildansicht"
+
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Fehler>"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Keen Vöransicht verföögbor."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "&Freegeven"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Du kannst bloots Ornern binnen Dien Tohuusorner freegeven."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "Nich freegeven"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
msgstr ""
-"In-/Utgaavdeenst lett sik nich opstellen:\n"
-"tdelauncher meldt: %1"
+"En Freegaav maakt den Orner ünner Linux/Unix (NFS) un Windows (Samba) "
+"verföögbor."
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Systeeminstellen opfrischen"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Du kannst ok de Verlöven för freegeven Dateien nieg instellen."
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Systeeminstellen warrt opfrischt."
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Freegaven nieg instellen..."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Fehler bi't Utföhren vun \"filesharelist\". Bitte prööv, wat dat installeert "
+"is un sik över Dien $PATH-Variable oder in /usr/sbin finnen lett."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Du bruukst de richtige Verlöven, wenn Du Ornern freegeven wullt"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Freegaven sünd utmaakt."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Freegeven vun Orner \"%1\" fehlslaan."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Freegeven vun den Orner \"%1\". Bitte stell seker, "
+"dat dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört un de Mark "
+"\"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Torüchnehmen vun de Freegaav för Orner \"%1\" fehlslaan."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
+"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Torüchnehmen vun de Freegaav för den Orner \"%1\". "
+"Bitte stell seker, dat dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger "
+"höört un de Mark \"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is."
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokmenten"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Spiekermedien"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "All Biller"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Apen Slötel: "
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Nettwarkornern"
+
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Nich bekannt Ansicht"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
+"access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Eegner vun de Datei <b>%1</b> lett sik nich ännern. Du hest dor nich "
+"noog Verlöven för.</qt>"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "Datei ö&vergahn"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
@@ -533,10 +2892,6 @@ msgstr "&Datei opmaken"
msgid "Open &Destination"
msgstr "&Teel opmaken"
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Vörankamen-Dialoog"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
@@ -611,10 +2966,6 @@ msgstr ""
"%1 / %n Datei\n"
"%1 / %n Dateien"
-#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
-msgid "Stalled"
-msgstr "Afreten"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 över )"
@@ -648,10 +2999,6 @@ msgstr "Vörankamen bi't Ünnersöken"
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 warrt inhangt"
-#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
-msgid "Unmounting"
-msgstr "An't Afhangen"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
@@ -665,42 +3012,6 @@ msgstr "Lett sik nich wiedermaken"
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (fardig)"
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Datenformaat:"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:461
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "Fehler: Protokoll \"%1\" nich bekannt"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Passwoort"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Du muttst en Brukernaam un en Passwoort angeven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
-msgid "&Username:"
-msgstr "Br&ukernaam:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passwoort:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "Passwoort se&kern"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Identifikatschoon"
-
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
@@ -1265,8 +3576,8 @@ msgstr "Prööv Dien Verlöven för disse Ressource."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
+"on this resource."
msgstr ""
"Du hest villicht nich noog Verlöven för't Utföhren vun de Akschoon an disse "
"Ressource."
@@ -1280,11 +3591,11 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
+"has locked the file."
msgstr ""
-"Prööv, wat nich en anner Bruker oder Programm de Datei al bruukt oder blockeert "
-"hett."
+"Prööv, wat nich en anner Bruker oder Programm de Datei al bruukt oder "
+"blockeert hett."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
@@ -1299,8 +3610,8 @@ msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"De Oorsaak is wohrschienlich en Fehler binnen dat Programm. Bitte överlegg, wat "
-"Du nich en helen Fehlerbericht - as nerrn angeven - inschicken wullt."
+"De Oorsaak is wohrschienlich en Fehler binnen dat Programm. Bitte överlegg, "
+"wat Du nich en helen Fehlerbericht - as nerrn angeven - inschicken wullt."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
@@ -1315,20 +3626,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
-"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. "
+"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
+"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
+"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
+"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Wenn allens fehlsleit, överlegg bitte, wat Du nich den TDE-Koppel oder den "
"Pleger vun de Software mit en goden Fehlerbericht hölpen wullt. Wenn de "
-"Software nich Deel vun TDE is, snack direktemang mit se ehr Makers; anners kiek "
-"bitte toeerst op de <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">Fehlerbericht-Siet</a> "
-"vun TDE, wat disse Fehler nich al inschickt wöör. Wenn nich, nehm de "
-"Informatschonen baven in Dien Bericht op un föög noch all Informatschonen to, "
-"de villicht hölpen kunnen."
+"Software nich Deel vun TDE is, snack direktemang mit se ehr Makers; anners "
+"kiek bitte toeerst op de <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
+"\">Fehlerbericht-Siet</a> vun TDE, wat disse Fehler nich al inschickt wöör. "
+"Wenn nich, nehm de Informatschonen baven in Dien Bericht op un föög noch all "
+"Informatschonen to, de villicht hölpen kunnen."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
@@ -1336,16 +3647,16 @@ msgstr "Villicht geev dat en Problem mit Dien Nettwarkverbinnen."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
+"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen. Wenn Du betherto ahn "
-"Problemen op't Nett togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich."
+"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen. Wenn Du betherto "
+"ahn Problemen op't Nett togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
+"There may have been a problem at some point along the network path between "
+"the server and this computer."
msgstr ""
"Villicht hett dat en Problem langs den Nettwarkpadd vun den Server na Dien "
"Reekner geven."
@@ -1386,8 +3697,8 @@ msgstr "De Ressource lett sik nich lesen"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
+"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Dat bedüüdt, dat sik de Inholt vun de Datei / den Orner <strong>%1</strong> "
"nich lesen lett, wiel sik keen Lees-Togriep kriegen lett."
@@ -1406,8 +3717,8 @@ msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
-"Bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, na de Datei <strong>%1</strong> "
-"to schrieven, wiel sik keen Schriev-Togriep kriegen lett."
+"Bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, na de Datei <strong>%1</strong> to "
+"schrieven, wiel sik keen Schriev-Togriep kriegen lett."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
@@ -1419,22 +3730,24 @@ msgstr "Perzess lett sik nich starten"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
+"reasons."
msgstr ""
-"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>"
-"%1</strong> praatstellt, lett sik nich starten. Dor gifft dat normalerwies "
+"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</"
+"strong> praatstellt, lett sik nich starten. Dor gifft dat normalerwies "
"technische Grünn för."
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
+"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"Dat Programm, dat de Kompatibiliteet mit dat Protokoll praatstellt, is villicht "
-"bi de leste Aktualiseren vun TDE nich opfrischt worrn. Dat Programm is denn "
-"villicht nich mehr kompatibel mit de aktuelle Verschoon un start dorför nich."
+"Dat Programm, dat de Kompatibiliteet mit dat Protokoll praatstellt, is "
+"villicht bi de leste Aktualiseren vun TDE nich opfrischt worrn. Dat Programm "
+"is denn villicht nich mehr kompatibel mit de aktuelle Verschoon un start "
+"dorför nich."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
@@ -1442,11 +3755,11 @@ msgstr "Intern Fehler"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
-"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>"
-"%1</strong> praatstellt, hett en internen Fehler meldt."
+"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</"
+"strong> praatstellt, hett en internen Fehler meldt."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
@@ -1454,17 +3767,17 @@ msgstr "URL-Formaat gellt nich"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
+"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
+"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
+"strong></blockquote>"
msgstr ""
-"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>"
-"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) harr nich "
-"dat richtige Formaat. Dat Formaat vun en URL is normalerwies dit:"
-"<blockquote><strong>protokoll://bruker:passwoort@www.bispeel.org:port/orner/date"
-"i.ennen?parameter=weert</strong></blockquote>"
+"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
+"<strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) harr nich dat "
+"richtige Formaat. Dat Formaat vun en URL is normalerwies dit:"
+"<blockquote><strong>protokoll://bruker:passwoort@www.bispeel.org:port/orner/"
+"datei.ennen?parameter=weert</strong></blockquote>"
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
@@ -1473,11 +3786,11 @@ msgstr "Protokoll %1 nich ünnerstütt"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
-"installed on this computer."
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
+"currently installed on this computer."
msgstr ""
-"Dat Protokoll <strong>%1</strong> warrt vun de TDE-Programmen op dissen Reekner "
-"nich ünnerstütt."
+"Dat Protokoll <strong>%1</strong> warrt vun de TDE-Programmen op dissen "
+"Reekner nich ünnerstütt."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
@@ -1485,24 +3798,23 @@ msgstr "Dat anfraagte Protokoll warrt villicht nich ünnerstütt."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
+"may be incompatible."
msgstr ""
-"Villicht sünd de Verschonen vun dat Protokoll %1, de vun dissen Reekner un den "
-"Server ünnerstütt warrt, nicht ünnerenanner kompatibel."
+"Villicht sünd de Verschonen vun dat Protokoll %1, de vun dissen Reekner un "
+"den Server ünnerstütt warrt, nicht ünnerenanner kompatibel."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
+"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
+"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Du kannst in't Internet na en TDE-In-/Utgaavdeenst söken (en so nöömte "
"\"ioslave\" oder \"tdeioslave\"), de dit Protokoll ünnerstütt. Öörd, wor Du "
-"söken kunnst, sünd t.B. <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
-"http://kde-apps.org/</a> un <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
-"http://freshmeat.net/</a>."
+"söken kunnst, sünd t.B. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/"
+"</a> un <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@@ -1514,23 +3826,25 @@ msgstr "Dat is en Filterprotokoll"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
-"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>"
-"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft "
-"keen besünnere Ressource an."
+"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
+"<strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft keen "
+"besünnere Ressource an."
#: tdeio/global.cpp:705
+#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
+"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"TDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat angeven "
-"Protokoll warrt bloots ünner disse Ümstänn bruukt, man disse Ümstänn liggt nich "
-"vör. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en Programmfehler hen."
+"Protokoll warrt bloots ünner disse Ümstänn bruukt, man disse Ümstänn liggt "
+"nich vör. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en "
+"Programmfehler hen."
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
@@ -1539,8 +3853,8 @@ msgstr "Nich ünnerstütt Akschoon: %1"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
-"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
+"The requested action is not supported by the TDE program which is "
+"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"De angeven Akschoon warrt vun dat TDE-Programm, dat dat Protokoll <strong>"
"%1</strong> verföögbor maakt, nich ünnerstütt."
@@ -1551,8 +3865,9 @@ msgid ""
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Disse Fehler hangt vun dat TDE-Programm af. De övrigen Informatschonen schullen "
-"mehr utseggen as dat, wat för dat In-/Utgaavsysteem vun TDE verföögbor is."
+"Disse Fehler hangt vun dat TDE-Programm af. De övrigen Informatschonen "
+"schullen mehr utseggen as dat, wat för dat In-/Utgaavsysteem vun TDE "
+"verföögbor is."
#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1564,8 +3879,8 @@ msgstr "Datei verwacht"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
"De Anfraag verwacht en Datei, man ansteed wöör de Orner <strong>%1</strong> "
"funnen."
@@ -1580,8 +3895,8 @@ msgstr "Orner verwacht"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
"De Anfraag verwacht en Orner, man ansteed wöör de Datei <strong>%1</strong> "
"funnen."
@@ -1594,13 +3909,18 @@ msgstr "Dat gifft Datei oder Orner nich"
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "De angeven Datei oder Orner <strong>%1</strong> gifft dat nich."
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
-"De angeven Datei lett sik nich opstellen, wiel dat al en Datei mit dissen Naam "
-"gifft."
+"De angeven Datei lett sik nich opstellen, wiel dat al en Datei mit dissen "
+"Naam gifft."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
@@ -1620,11 +3940,11 @@ msgstr "Gifft Orner al"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
+"The requested folder could not be created because a folder with the same "
+"name already exists."
msgstr ""
-"De angeven Orner lett sik nich opstellen, wiel dat al en Orner mit dissen Naam "
-"gifft."
+"De angeven Orner lett sik nich opstellen, wiel dat al en Orner mit dissen "
+"Naam gifft."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
@@ -1655,8 +3975,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
-"Dat gifft dat den angeven Naam (%1) villicht nich, wiel Du Di villicht vertippt "
-"hest."
+"Dat gifft dat den angeven Naam (%1) villicht nich, wiel Du Di villicht "
+"vertippt hest."
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access Denied"
@@ -1669,7 +3989,8 @@ msgstr "Togriep op de angeven Ressource (<strong>%1</strong>) torüchwiest."
#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
-"Du hest bi de Identieetprööv villicht nich richtige oder gor keen Daten angeven"
+"Du hest bi de Identieetprööv villicht nich richtige oder gor keen Daten "
+"angeven"
#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
@@ -1678,10 +3999,11 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
+"correctly."
msgstr ""
-"Versöök dat nochmaal, un stell seker, dat Dien Angaven för de Identitieetprööv "
-"richtig sünd."
+"Versöök dat nochmaal, un stell seker, dat Dien Angaven för de "
+"Identitieetprööv richtig sünd."
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
@@ -1689,11 +4011,11 @@ msgstr "Schriev-Togriep torüchwiest"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
+"rejected."
msgstr ""
-"Dat bedüüdt, dat en Versöök, Daten na de Datei <strong>%1</strong> "
-"to schrieven, torüchwiest wöör."
+"Dat bedüüdt, dat en Versöök, Daten na de Datei <strong>%1</strong> to "
+"schrieven, torüchwiest wöör."
#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
@@ -1717,11 +4039,12 @@ msgstr "Protokoll %1 is keen Dateisysteem"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"This means that a request was made which requires determining the contents "
+"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
+"so."
msgstr ""
-"Dat bedüüdt, dat en Anfraag den Inholt vun den Orner bruken mutt, dat "
-"TDE-Programm för dat Protokoll em aver nich levern kann."
+"Dat bedüüdt, dat en Anfraag den Inholt vun den Orner bruken mutt, dat TDE-"
+"Programm för dat Protokoll em aver nich levern kann."
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1729,19 +4052,20 @@ msgstr "Krinkoortet Link opdeckt"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
+"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam "
-"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). TDE hett nu opdeckt, dat en Link oder en "
-"Reeg vun Links en Krink ahn Enn formt - de Link wiest an't Enn op sik sülven."
+"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). TDE hett nu opdeckt, dat en Link oder "
+"en Reeg vun Links en Krink ahn Enn formt - de Link wiest an't Enn op sik "
+"sülven."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
+"loop, and try again."
msgstr ""
"Do en Deel vun den Krink weg, so dat de Krink opbraken warrt, un versöök dat "
"nochmaal."
@@ -1764,15 +4088,15 @@ msgstr "Krinkoortet Link bi't Koperen opdeckt"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
+"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
+"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam "
-"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). Wielt dat anfraagte Koperen hett TDE en "
-"Link oder en Reeg vun Links opdeckt, de en Krink ahn Enn formt - de Link wiest "
-"an't Enn op sik sülven."
+"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). Wielt dat anfraagte Koperen hett TDE "
+"en Link oder en Reeg vun Links opdeckt, de en Krink ahn Enn formt - de Link "
+"wiest an't Enn op sik sülven."
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
@@ -1787,18 +4111,18 @@ msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
-"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de för "
-"de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich opstellen "
-"lett."
+"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de "
+"för de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich "
+"opstellen lett."
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
+"interface may not be enabled."
msgstr ""
-"De Verbinnen is villicht nich richtig inricht, oder Nettwarkkoort is villicht "
-"nich aktiveert."
+"De Verbinnen is villicht nich richtig inricht, oder Nettwarkkoort is "
+"villicht nich aktiveert."
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
@@ -1814,19 +4138,19 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
+"to allow requests."
msgstr ""
"Villicht is de Server nich so instellt, dat he Verbinnen ut dat Internet "
"annimmt, ok wenn he opstunns dat Internet tokoppelt is."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
+"the requested service (%1)."
msgstr ""
-"Villicht löppt op den Server de nafraagte Deenst (%1) nich, ok wenn he opstunns "
-"dat Internet tokoppelt is."
+"Villicht löppt op den Server de nafraagte Deenst (%1) nich, ok wenn he "
+"opstunns dat Internet tokoppelt is."
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
@@ -1834,8 +4158,8 @@ msgid ""
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
-"En Nettdiek (Reedschap för dat Kuntrulleren vun Anfragen ut dat Internet), de "
-"Dien Nettwark oder dat vun den Server schuult, hett villicht Dien Anfraag "
+"En Nettdiek (Reedschap för dat Kuntrulleren vun Anfragen ut dat Internet), "
+"de Dien Nettwark oder dat vun den Server schuult, hett villicht Dien Anfraag "
"torüchwiest."
#: tdeio/global.cpp:876
@@ -1844,19 +4168,19 @@ msgstr "Verbinnen na Server ahn Verwachten afbraken"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
+"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
-"Dat geev en Verbinnen to <strong>%1</strong>, man se is an en Punkt afreten, de "
-"nich verwacht wöör."
+"Dat geev en Verbinnen to <strong>%1</strong>, man se is an en Punkt afreten, "
+"de nich verwacht wöör."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
+"connection as a response to the error."
msgstr ""
-"Villicht geev dat en Protokollfehler, un de Server hett as Antwoort dor op de "
-"Verbinnen tomaakt."
+"Villicht geev dat en Protokollfehler, un de Server hett as Antwoort dor op "
+"de Verbinnen tomaakt."
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
@@ -1868,20 +4192,20 @@ msgstr "Protokoll %1 is keen Filterprotokoll"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
+"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
-"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>"
-"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft "
-"keen gellen Metood anför dat Togriepen op de Ressource <strong>%1%2</strong>."
+"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
+"<strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft keen "
+"gellen Metood anför dat Togriepen op de Ressource <strong>%1%2</strong>."
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
+"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
+"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"TDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat Anfraag "
"geev dor en Protokoll för an, man dat Protokoll hett dat Könen för disse "
@@ -1898,21 +4222,21 @@ msgstr "Reedschap lett sik nich inhangen"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"De anfraagte Reedschap lett sik nich torechtmaken oder inhangen. De "
"Fehlermellen is:<strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
+"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"De Reedschap steiht villicht nich praat, t.B. wenn dor keen Medium binnen is "
-"(keen CD in't CD-Loopwark) oder se nich heel richtig ankoppelt is (Steker sitt "
-"en lütt beten scheef)."
+"(keen CD in't CD-Loopwark) oder se nich heel richtig ankoppelt is (Steker "
+"sitt en lütt beten scheef)."
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
@@ -1921,13 +4245,14 @@ msgid ""
"device."
msgstr ""
"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Torechtmaken oder Inhangen vun de "
-"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systeemplegerrechten för dat Inhangen "
-"vun Reedschapen bruukt."
+"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systeemplegerrechten för dat "
+"Inhangen vun Reedschapen bruukt."
#: tdeio/global.cpp:914
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+"Check that the device is ready removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on. and try again."
msgstr ""
"Prööv wat de Reedschap praat steiht; binnen tuuschbore Loopwarken mutt en "
"Medium liggen, dreegbore Reedschappen mööt ankoppelt un anmaakt wesen. Denn "
@@ -1943,37 +4268,37 @@ msgstr "Reedschap lett sik nich afhangen"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
+"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"De anfraagte Reedschap lett sik nich inpacken oder afhangen. De Fehlermellen "
"is: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
+"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
+"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
-"Villicht hett de Reedschap to doon, d.h. se warrt noch vun en anner Bruker oder "
-"Programm bruukt. Ok en Nettkieker-/Dateiplegerfinster, dat en Orner op de "
-"Reedschap wiest, mag as Bruuk ansehn warrn."
+"Villicht hett de Reedschap to doon, d.h. se warrt noch vun en anner Bruker "
+"oder Programm bruukt. Ok en Nettkieker-/Dateiplegerfinster, dat en Orner op "
+"de Reedschap wiest, mag as Bruuk ansehn warrn."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
+"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
+"uninitialize a device."
msgstr ""
-"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Inpacken oder Afhangen vun de Reedschap. "
-"Op UNIX-Systemen warrt faken Systemplegerrechten för dat Afhangen vun "
-"Reedschappen bruukt."
+"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Inpacken oder Afhangen vun de "
+"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systemplegerrechten för dat Afhangen "
+"vun Reedschappen bruukt."
#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
-"Stell seker, dat keen Programmen mehr op de Reedschap togriept, un versöök dat "
-"nochmaal."
+"Stell seker, dat keen Programmen mehr op de Reedschap togriept, un versöök "
+"dat nochmaal."
#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
@@ -1981,12 +4306,11 @@ msgstr "Ressource lett sik nich lesen"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
-"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, dat "
-"aver en Fehler bi't Lesen vun ehren Inholt geev."
+"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, "
+"dat aver en Fehler bi't Lesen vun ehren Inholt geev."
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
@@ -1998,11 +4322,11 @@ msgstr "Ressource lett sik nich schrieven"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
-"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, dat "
-"aver en Fehler bi't Schrieven na ehr geev."
+"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, "
+"dat aver en Fehler bi't Schrieven na ehr geev."
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
@@ -2022,9 +4346,9 @@ msgid ""
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
-"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de för "
-"de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich för't Töven "
-"op ankamen Nettwarkverbinnen inrichten lett."
+"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de "
+"för de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich "
+"för't Töven op ankamen Nettwarkverbinnen inrichten lett."
#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
@@ -2036,8 +4360,8 @@ msgstr "Nettwarkverbinnen lett sik nich annehmen"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
+"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat dat bi't Annehmen vun en "
"ankamen Nettwarkverbinnen en Fehler geev."
@@ -2125,11 +4449,11 @@ msgstr "Dateiöverdregen lett sik nich wedderopnehmen"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
+"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
-"De Anfraag schull dat Överdregen vun de Datei <strong>%1</strong> "
-"an en fastleggten Punkt wedderopnehmen, man dat weer nich mööglich."
+"De Anfraag schull dat Överdregen vun de Datei <strong>%1</strong> an en "
+"fastleggten Punkt wedderopnehmen, man dat weer nich mööglich."
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
@@ -2156,11 +4480,11 @@ msgstr "Verlöven för Ressource laat sik nich ännern"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
+"strong> failed."
msgstr ""
-"En Versöök is fehlslaan, de Verlöven vun de Ressource <strong>%1</strong> "
-"to ännern."
+"En Versöök is fehlslaan, de Verlöven vun de Ressource <strong>%1</strong> to "
+"ännern."
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
@@ -2177,8 +4501,8 @@ msgstr "Nich verwacht Programmenn"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Dat Enn vun dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll "
"<strong>%1</strong> praatstellt, wöör nich verwacht."
@@ -2189,8 +4513,8 @@ msgstr "Nich noog Spieker"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Dat Programm, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</strong> "
"praatstellt, hett nich noog Spieker för't Wiedermaken kregen."
@@ -2201,19 +4525,19 @@ msgstr "Proxyreekner nich bekannt"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
+"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
+"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Wielt dat Halen vun Informatschonen över den angeven Proxyreekner <strong>"
-"%1</strong>, geev dat den Fehler \"Reekner nich bekannt\". Dat bedüüdt, dat sik "
-"keen Reekner mit dissen Naam in't Internet finnen lett."
+"%1</strong>, geev dat den Fehler \"Reekner nich bekannt\". Dat bedüüdt, dat "
+"sik keen Reekner mit dissen Naam in't Internet finnen lett."
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
+"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen, besünners mit den "
"Naam vun Dien Proxyserver. Wenn Du betherto ahn Problemen op't Internet "
@@ -2235,19 +4559,19 @@ msgid ""
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Ok wenn Dien Angaven för de Identiteetprööv richtig sünd, is se liekers "
-"fehlslaan. De Metood, de de Server bruukt, warrt vun dat TDE-Programm för dat "
-"Protokoll %1 nich ünnerstütt."
+"fehlslaan. De Metood, de de Server bruukt, warrt vun dat TDE-Programm för "
+"dat Protokoll %1 nich ünnerstütt."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
-"Vertell den TDE-Koppel, dat dat en nich ünnerstütt Metood för Identiteetpröven "
-"gifft: Mell den Fehler op <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a>."
+"Vertell den TDE-Koppel, dat dat en nich ünnerstütt Metood för "
+"Identiteetpröven gifft: Mell den Fehler op <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>."
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
@@ -2262,8 +4586,8 @@ msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
-"Dat Programm op den Server, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</strong> "
-"praatstellt, hett en internen Fehler meldt: %0"
+"Dat Programm op den Server, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</"
+"strong> praatstellt, hett en internen Fehler meldt: %0"
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
@@ -2279,8 +4603,8 @@ msgstr "Snack mit den Systeempleger vun den Server över dat Problem."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
+"report directly to them."
msgstr ""
"Wenn Du weetst, wokeen de Autoren vun dat Serverprogramm sünd, schick den "
"Fehlerbericht jem direktemang."
@@ -2291,23 +4615,19 @@ msgstr "Tiet aflopen"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
+"Although contact was made with the server, a response was not received "
+"within the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
+"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
+"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
+"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Dat geev en Kontakt na den Server, man he hett nich binnen disse fastleggte "
-"Tietrahmens antert:"
-"<ul>"
-"<li>Tietgrenz för't Opstellen vun en Verbinnen: %1 Sekunnen</li>"
-"<li>Tietgrenz för't Infangen vun en Antwoort: %2 Sekunnen</li>"
-"<li>Tietgrenz för't Togriepen op Proxyservers: %3</li></ul>"
-"Beacht bitte, dat Du disse Weerten in't TDE-Kuntrullzentrum ünner \"Internet & "
-"Nettwark -> Instellen för de Verbinnen\" ännern kannst."
+"Tietrahmens antert:<ul><li>Tietgrenz för't Opstellen vun en Verbinnen: %1 "
+"Sekunnen</li><li>Tietgrenz för't Infangen vun en Antwoort: %2 Sekunnen</"
+"li><li>Tietgrenz för't Togriepen op Proxyservers: %3</li></ul>Beacht bitte, "
+"dat Du disse Weerten in't TDE-Kuntrullzentrum ünner \"Internet & Nettwark -> "
+"Instellen för de Verbinnen\" ännern kannst."
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2319,11 +4639,11 @@ msgstr "Nich bekannte Fehler"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
-"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>"
-"%1</strong> praatstellt, hett en nich bekannten Fehler meldt: %2"
+"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</"
+"strong> praatstellt, hett en nich bekannten Fehler meldt: %2"
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
@@ -2331,12 +4651,11 @@ msgstr "Nich bekannte Ünnerbreken"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
-"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>"
-"%1</strong> praatstellt, hett en Ünnerbreken vun en nich bekannten Typ meldt: "
-"%2"
+"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</"
+"strong> praatstellt, hett en Ünnerbreken vun en nich bekannten Typ meldt: %2"
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
@@ -2344,13 +4663,13 @@ msgstr "Orginaaldatei lett sik nich wegdoon"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
+"The requested operation required the deleting of the original file, most "
+"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
-"För de anfraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei wegdaan warrn, wohrschienlich "
-"an't Enn vun en Dateiverschuven. De Orginaaldatei <strong>%1</strong> "
-"lett sik nich wegdoon."
+"För de anfraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei wegdaan warrn, "
+"wohrschienlich an't Enn vun en Dateiverschuven. De Orginaaldatei <strong>%1</"
+"strong> lett sik nich wegdoon."
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
@@ -2358,13 +4677,13 @@ msgstr "Temporeerdatei lett sik nich wegdoon"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
+"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
-"För de anfraagte Akschoon muss en temporere Datei opstellt warrn, binnen de de "
-"niege Datei wielt dat Dalladen sekert wöör. Disse temporere Datei (<strong>"
-"%1</strong>) lett sik nich wegdoon."
+"För de anfraagte Akschoon muss en temporere Datei opstellt warrn, binnen de "
+"de niege Datei wielt dat Dalladen sekert wöör. Disse temporere Datei "
+"(<strong>%1</strong>) lett sik nich wegdoon."
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
@@ -2375,8 +4694,8 @@ msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
-"För de nafraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei <strong>%1</strong> "
-"ümnöömt warrn, man se lett sik nich ümnömen."
+"För de nafraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei <strong>%1</strong> ümnöömt "
+"warrn, man se lett sik nich ümnömen."
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
@@ -2419,14 +4738,15 @@ msgstr ""
"noog fre'e Platz op de Fastplaat."
#: tdeio/global.cpp:1239
+#, fuzzy
msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
-"Maak noog Platz free dör 1.) dat Wegdoon vun nich bruukte un temporere Dateien, "
-"2.) dat Archiveren vun Dateien op tuuschbore Spiekermedien as CD-ROMs, 3.) dat "
-"Inbuen vun mehr Spiekerplatz"
+"Maak noog Platz free dör 1.) dat Wegdoon vun nich bruukte un temporere "
+"Dateien, 2.) dat Archiveren vun Dateien op tuuschbore Spiekermedien as CD-"
+"ROMs, 3.) dat Inbuen vun mehr Spiekerplatz"
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
@@ -2434,8 +4754,8 @@ msgstr "Born- un Teel sünd de sülven Dateien"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
+"The operation could not be completed because the source and destination "
+"files are the same file."
msgstr ""
"De Akschoon kann nich fardigmaakt warrn, wiel Born- un Teeldateien de sülve "
"Datei sünd."
@@ -2448,6 +4768,254 @@ msgstr "Söök en anner Naam för de Teeldatei ut."
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Nich dokmenteert Fehler"
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Gifft dat al as Orner"
+
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Dat gifft keen Deenst för %1"
+
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL gellt nich\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "All Biller"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Keen MIME-Typen installeert."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"MIME-Typ lett sik nich finnen:\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:798
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "De Schriefdisch-Datei %1 bargt keen Indrag \"Type=...\""
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:819
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"De Schriefdisch-Indrag vun den Typ\n"
+"%1\n"
+"is nich bekannt."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"De Schriefdischdatei\n"
+"%1\n"
+"hett den Typ \"FSDevice\", man se bargt keen Indrag \"Dev=...\"."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:879
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"De Schriefdischdatei\n"
+"%1\n"
+"hett den Typ \"Link\", man se bargt keen Indrag \"URL=...\"."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:945
+msgid "Mount"
+msgstr "Inhangen"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Eject"
+msgstr "Rutfohren"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:958
+msgid "Unmount"
+msgstr "Afhangen"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1075
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"De Schriefdischdatei\n"
+"%1\n"
+"bargt en nich gellen Menüindrag:\n"
+"%2"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mustern"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den normalen Editor för MIME-Typen starten "
+"wullt."
+
+#: tdeio/krun.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Togriep op <b>%1</b> nich mööglich.\n"
+"Du hest keen Verlöven för't Togriepen op dissen Oort</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Datei <b>%1</b> is en utföhrbor Programm. Dat warrt ut Sekerheitgrünn "
+"nich start.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Du hest keen Verlöven för't Utföhren vun <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Du dörvst disse Datei nich opmaken."
+
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Du dörvst disse Datei nich utföhren."
+
+#: tdeio/krun.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "An't Starten vun %1"
+
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Du dörvst dissen Deenst nich utföhren."
+
+#: tdeio/krun.cpp:1033
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
+"not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De angeven Befehl lett sik nich utföhren, dat gifft de Datei oder den "
+"Orner <b>%1</b> nich.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Bild halen"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "OCR-Bild (Textraden)"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Systeeminstellen opfrischen"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Systeeminstellen warrt opfrischt."
+
+#: tdeio/kshred.cpp:214
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Utdelgen: Dörgang %1 vun 35"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Fehler: Protokoll \"%1\" nich bekannt"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Passwoort"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Du muttst en Brukernaam un en Passwoort angeven"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Passwoort se&kern"
+
+#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Dateinaam för Twischenaflaag-Inholt:"
+
+#: tdeio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tdeio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
+"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"De Twischenaflaag hett sik ännert, siet Du \"Infögen\" bruukt hest. Dat "
+"utsöchte Datenformaat is nich mehr anwennbor. Bitte kopeer nochmaal dat, wat "
+"Du infögen wullst."
+
+#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "De Twischenaflaag is leddig"
+
+#: tdeio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"Datei &infögen\n"
+"%n Dateien &infögen"
+
+#: tdeio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"URL &infögen\n"
+"%n URLs &infögen"
+
+#: tdeio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "Twischenaflaag-Inholt &infögen"
+
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Datenformaat:"
+
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "Ü&mnömen"
@@ -2523,31 +5091,53 @@ msgstr "ännert an'n %1"
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "De Borndatei is \"%1\""
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "MIME-Typ"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "SSL-Informatschoon vun TDE"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Övergahn"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Mustern"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Automaatsch övergahn"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Bewerken..."
+#: tdeio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "In-/Utgaavdeenst %1 lett sik nich opstellen"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+#: tdeio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Protokoll \"%1\" is nich bekannt."
+
+#: tdeio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "In-/Utgaavdeenst för Protokoll \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: tdeio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to tdelauncher"
+msgstr "Keen Kontakt to tdelauncher"
+
+#: tdeio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
-"Klick op dissen Knoop, wenn Du den normalen Editor för MIME-Typen starten "
-"wullt."
+"In-/Utgaavdeenst lett sik nich opstellen:\n"
+"tdelauncher meldt: %1"
+
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Töövt "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
+"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Du büst dorbi, den sekeren Bedrief to verlaten. Överdregen warrt nich mehr "
@@ -2573,23 +5163,20 @@ msgstr "Passwoort för't SSL-Zertifikaat"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr ""
-"Dat Zertifikaat lett sich nich opmaken. Wullt Du en anner Passwoort utproberen?"
+"Dat Zertifikaat lett sich nich opmaken. Wullt Du en anner Passwoort "
+"utproberen?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Dat Fastleggen vun dat Client-Zertifikaat för den Törn is fehlslaan."
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
-"De IP-Adress vun den Reekner \"%1\" is nich de, för de dat Zertifikaat opstellt "
-"wöör."
+"De IP-Adress vun den Reekner \"%1\" is nich de, för de dat Zertifikaat "
+"opstellt wöör."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
@@ -2629,8 +5216,8 @@ msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
-"Du hest angeven, dat Du dit Zertifikaat annehmen wullt, but dat wöör nich för "
-"den Server rutgeven, de dat nu wiest. Wullt Du wiederladen?"
+"Du hest angeven, dat Du dit Zertifikaat annehmen wullt, but dat wöör nich "
+"för den Server rutgeven, de dat nu wiest. Wullt Du wiederladen?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
@@ -2638,8 +5225,8 @@ msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
-"Dat SSL-Zertifikaat warrt torüchwiest, as Du dat wullt hest. Du kannst dat in't "
-"TDE-Kuntrullzentrum ännern."
+"Dat SSL-Zertifikaat warrt torüchwiest, as Du dat wullt hest. Du kannst dat "
+"in't TDE-Kuntrullzentrum ännern."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
@@ -2647,8 +5234,8 @@ msgstr "Verbi&nnen"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
+"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
@@ -2665,6 +5252,12 @@ msgstr "SSL-&Informatschonen wiesen"
msgid "C&onnect"
msgstr "&Verbinnen"
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr " (Standard)"
+
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symboolsch Link"
@@ -2673,28 +5266,10 @@ msgstr "Symboolsch Link"
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Link)"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Link na %1 (%2)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
-msgid "Size:"
-msgstr "Grött:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ännert:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Eegner:"
@@ -2755,104 +5330,14 @@ msgstr "Hz"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: tdeio/krun.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Togriep op <b>%1</b> nich mööglich.\n"
-"Du hest keen Verlöven för't Togriepen op dissen Oort</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De Datei <b>%1</b> is en utföhrbor Programm. Dat warrt ut Sekerheitgrünn "
-"nich start.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:180
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Du hest keen Verlöven för't Utföhren vun <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:217
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Du dörvst disse Datei nich opmaken."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
-msgid "Open with:"
-msgstr "Opmaken mit:"
-
-#: tdeio/krun.cpp:559
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Du dörvst disse Datei nich utföhren."
-
-#: tdeio/krun.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "An't Starten vun %1"
-
-#: tdeio/krun.cpp:774
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Du dörvst dissen Deenst nich utföhren."
-
-#: tdeio/krun.cpp:1033
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+msgid "Yes"
msgstr ""
-"<qt>De angeven Befehl lett sik nich utföhren, dat gifft de Datei oder den Orner "
-"<b>%1</b> nich.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:1555
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr ""
-"As dat lett is dat SSL-Zertifikaat vun den annern Reekner schaadhaftig."
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Övergahn"
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Automaatsch övergahn"
-
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Dat gifft keen Deenst för %1"
-
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Utdelgen: Dörgang %1 vun 35"
-
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Töövt "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De Eegner vun de Datei <b>%1</b> lett sik nich ännern. Du hest dor nich "
-"noog Verlöven för.</qt>"
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "Datei ö&vergahn"
-
-#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Gifft dat al as Orner"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Keen"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
@@ -2877,10 +5362,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL(s) oder lokale Datei(en) för \"Befehl\""
#: tdeioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"\"Befehl\" verwacht.\n"
+msgid "'command' expected.\n"
+msgstr "\"Befehl\" verwacht.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
@@ -2942,2939 +5425,6 @@ msgstr "Nich hoochladen"
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr ""
-"Nich verwacht Enn vun de Daten, villicht sünd Informatschonen verloren gahn."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Schaadhaftige Daten kregen"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Du muttst nu för de Zertifikaat-Anfraag en Passwoort angeven. Bitte söök en "
-"bannig seker Passwoort ut, dor warrt Dien privaat Slötel mit verslötelt."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "Passwoort &wedderhalen:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Passwoort utsöken"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Du hest angeven, dat Du en seker Zertifikaat kriegen oder köpen wullt. Disse "
-"Hölper schall Di dör den Vörgang leden, Du kannst em alltiet afbreken."
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Begeefnissen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Fixkuntrull"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Op &all Programmen anwennen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "All &utmaken"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Hier kannst Du all Begeefnissen op eenmaal ännern."
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "All a&nmaken"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Akschonen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Naricht op &Standard-Fehlerutgaav utgeven"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "&Naricht as Opdukfinster wiesen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "Programm u&tföhren:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "En &Klang afspelen:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Den Klang utproberen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "&Programmbalken-Indrag markeren"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "In &Logbook schrieven:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "Passiv Finster br&uken, dat keen anner Arbeit ünnerbrickt."
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Weniger Optschonen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Afspeler instellen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Söök en oder mehr Dateitypen för't Tofögen ut:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "MIME-Typ"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrieven"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Söök hier en oder mehr Dateitypen ut, de dat Programm verarbeiden kann. "
-"Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n"
-"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet (e)Mail "
-"Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de Dateiennen un "
-"de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na den Punkt in "
-"\"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild is: <u>"
-"image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en geven "
-"Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen de "
-"Programmen wat anfangen köönt.</p>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Ünner&stütt Dateitypen:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Disse List schull de List vun Dateitypen wiesen, mit de Dien Programm wat "
-"anfangen kann. Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n"
-"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet (e)Mail "
-"Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de Dateiennen un "
-"de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na den Punkt in "
-"\"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild is: <u>"
-"image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en geven "
-"Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen de "
-"Programmen wat anfangen köönt.</p>\n"
-"<p>Wenn Du dat Programm Dateitypen toornen wullt, de nich binnen de List staht, "
-"klick nerrn op <b>Tofögen</b>. Wenn binnen de List Dateitypen staht, mit de dat "
-"Programm nix anfangen kann, kannst Du disse mit den <b>Wegdoon</b>"
-"-Knoop wegdoon.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Naam:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Giff hier den Naam in, de för dat Programm in't Programmenmenü un in't Paneel "
-"wiest warrn schall."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschrieven:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Giff hier en Beschrieven för dat Programm in, de sien Bruuk angifft. Bispeel: "
-"En Inwahlprogramm (KPPP) kunn t.B. \"Inwählen\" as Beschrieven kriegen."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Komm&entar:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Giff hier jichtenseen Kommentar in."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Giff hier den Befehl in, mit den dat Programm start warrt.\n"
-"\n"
-"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de "
-"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n"
-"%f - en enkel Dateinaam\n"
-"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale "
-"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n"
-"%u - en enkel URL\n"
-"%U - en List vun URLs\n"
-"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n"
-"%D - en List vun Ornern\n"
-"%i - dat Lüttbild\n"
-"%m - dat Mini-Lüttbild\n"
-"%c - de Finstertitel"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Utsöken..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Programm söken wullt."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "&Arbeitorner:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Leggt den Arbeitorner för dat Programm fast."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tofögen..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) tofögen wullt, mit dat Dien Programm "
-"wat anfangen kann."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) wegdoon wullt, mit den Dien Programm nix "
-"anfangen kann, markeer den Typ op de List un klick op dissen Knoop."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "&Verwiedert Optschonen"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du Optschonen för't Utföhren, de Startanimatschoon oder för "
-"DCOP ännern oder dat as en anner Bruker utföhren wullt."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "TDE-Knipphölper"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inföhren"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
-msgstr "<u>TDEWallet</u> - Dat Knippen-Systeem vun TDE"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
-"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Willkamen bi TDEWallet, dat Knippen-Systeem vun TDE. TDEWallet sekert Dien "
-"Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de Fastplaat, "
-"so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper verkloort Di "
-"TDEWallet un leed Di bi de eerste Inrichten."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Grundinstellen (anraadt)"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Verwiederte Instellen"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"TDEWallet sekert Dien Daten in en <i>Knipp</i>, dat is en Datei op Dien lokale "
-"Fastplaat. De Daten warrt verslötelt, opstunns mit den Blowfish-Algoritmus mit "
-"Dien Passwoort as Slötel. Wenn en Knipp opmaakt warrt, start de Knippenpleger "
-"un en Lüttbild dukt binnen den Paneel-Systeemafsnitt op. Mit den Knippenpleger "
-"kannst Du Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, disse Metood kannst Du "
-"t.B. bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner Reekner koperen wullt."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Passwoort utsöken"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner "
-"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse "
-"Programmen de Knipp bruukt, aktiveer ehr nu un söök en Passwoort ut. Dat "
-"Passwoort <i>kann nich</i> wedderherstellt warrn, wenn Du dat vergittst. All "
-"Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp bruken."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Nieg Passwoort ingeven:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Passwoort wedderhalen:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr ""
-"Jo, ik will de TDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Sekerheitstoop"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
-"module."
-msgstr ""
-"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat TDE-Knippensysteem "
-"fastleggen. En poor vun de Instellen köönt de Knippen ok wat sworer to'n "
-"Bedenen maken. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers goot, man "
-"villicht wullt Du liekers en poor ännern. Dat kannst Du ok över dat "
-"Kuntrullmoduul \"TDE-Knipp\"."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen trennte Dateien sekern"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Automaatsch nich bruukte Knippen tomaken"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "&Eenmaal verlöven"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "&Jümmers verlöven"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Torüchwiesen"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Jü&mmers torüchwiesen"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Bekannte Programmen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmen"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Opmaken mit"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Söök dat Programm ut, mit dat <b>%1</b> opmaakt warrn schall. Wenn dat "
-"Programm nich oplist is, giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr ""
-"Söök den Naam vun dat Programm ut, mit dat de utsöchten Dateien opmaakt warrn "
-"schöölt."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Programm för %1 utsöken"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Söök dat Programm för den Dateityp <b>%1</b> ut. Wenn dat nich oplist is, "
-"giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Programm utsöken"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Söök en Programm ut. Wenn dat nich oplist is, giff den Naam in oder klick "
-"op Utsöken.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Ingaavfeld leddig maken"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de "
-"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n"
-"%f - en enkel Dateinaam\n"
-"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale "
-"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n"
-"%u - en enkel URL\n"
-"%U - en List vun URLs\n"
-"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n"
-"%D - en List vun Ornern\n"
-"%i - dat Lüttbild\n"
-"%m - dat Mini-Lüttbild\n"
-"%c - de Finstertitel"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "In'n &Terminal utföhren"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&Nich tomaken, wenn Programm sik beendt"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "P&rogramm för den Dateityp marken"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Lüttbild utsöken"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Born vun't Lüttbild"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "S&ysteem-Lüttbiller:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "&Anner Lüttbiller:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Söök leddig maken"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Söken:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Mit Nafragen na Lüttbildnaams söken (t.B. Orner)."
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animatschonen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorien"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Reedschappen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Symbolen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emoten"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Dateisystemen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Internatschonaal"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "MIME-Typen"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Öörd"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Lüttbild-Dateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Oort:"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Eegner"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Eegnerkoppel"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
-msgid "Others"
-msgstr "Annere"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Mask"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Nöömt Bruker"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Nöömt Koppel"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Indrag tofögen..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Indrag bewerken..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Indrag wegdoon"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Standard)"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "ACL-Indrag bewerken"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Indragtyp"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Standard för niege Dateien binnen dissen Orner"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Bruker: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Koppel: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "r"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "w"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Aktuelle"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|All Dateien"
-
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "All ünnerstütt Dateien"
-
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Fehler>"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Vöransicht"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Keen Vöransicht verföögbor."
-
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Nich bekannt Ansicht"
-
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Vö&ransicht"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
-msgid "Desktop"
-msgstr "Schriefdisch"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokmenten"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Tohuusorner"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Spiekermedien"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
-msgid "Music"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Pictures"
-msgstr "All Biller"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
-msgid "Videos"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Public"
-msgstr "Apen Slötel: "
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Nettwarkornern"
-
-#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Dialoog Datei opmaken"
-
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Metainformatschonen"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Orner utsöken"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nieg Orner..."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Ornern"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Versteken Dateien wiesen"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nieg Orner"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Niegen Orner maken in:\n"
-"%1"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Dat gifft al en Datei oder Orner mit den Naam %1."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Du hest keen Verlööf, dissen Orner optostellen."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
-msgid "&Share"
-msgstr "&Freegeven"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Du kannst bloots Ornern binnen Dien Tohuusorner freegeven."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
-msgid "Not shared"
-msgstr "Nich freegeven"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
-msgid "Shared - read only for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
-msgid "Shared - writeable for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"En Freegaav maakt den Orner ünner Linux/Unix (NFS) un Windows (Samba) "
-"verföögbor."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Du kannst ok de Verlöven för freegeven Dateien nieg instellen."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Freegaven nieg instellen..."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Fehler bi't Utföhren vun \"filesharelist\". Bitte prööv, wat dat installeert is "
-"un sik över Dien $PATH-Variable oder in /usr/sbin finnen lett."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Du bruukst de richtige Verlöven, wenn Du Ornern freegeven wullt"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Freegaven sünd utmaakt."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Freegeven vun Orner \"%1\" fehlslaan."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Dat geev en Fehler bi't Freegeven vun den Orner \"%1\". Bitte stell seker, dat "
-"dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört un de Mark "
-"\"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Torüchnehmen vun de Freegaav för Orner \"%1\" fehlslaan."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Dat geev en Fehler bi't Torüchnehmen vun de Freegaav för den Orner \"%1\". "
-"Bitte stell seker, dat dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört "
-"un de Mark \"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mit dat <b>Navigatschoonpaneel</b> kannst Du eenfach op faken bruukte Öörd "
-"togriepen."
-"<p>En Klick op een vun de Indrääg bringt Di na den Oort."
-"<p>Mit en Rechtsklick kannst Du Indrääg tofögen, bewerken un wegdoon.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Search"
-msgstr "Schriefdisch"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Grote Lüttbiller"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Lütte Lüttbiller"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:751
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "Indrag &bewerken..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:755
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "Indrag &tofögen..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:759
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Indrag &wegdoon"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:791
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Giff en Beschrieven in"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:937
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Fixtogriep-Indrag bewerken"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:940
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Bitte giff en Beschrieven, en Oort un en Lüttbild för den Indrag an.</b>"
-"</br></qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:947
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse Text warrt in't Navigatschoonpaneel wiest."
-"<p>De Beschrieven schull een oder twee Wöör ümfaten un kloormaken, op wat de "
-"Indrag wiest.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:957
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.trinitydesktop.org"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Disse Oort warrt den Indrag toornt. Du kannst jichtenseen gellen URL "
-"bruken, t.B.:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>Wenn Du op denn Knoop rechterhand vun dat Ingaavfeld klickst, kannst Du den "
-"Oort utsöken.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:961
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:968
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit Lüttbild warrt in't Navigatschoonpaneel wiest."
-"<p>Wenn Du op den Knoop klickst, kannst Du en anner Lüttbild utsöken.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:970
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Söök en &Lüttbild ut:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:986
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aktiveer dit, wenn de Indrag bloots wiest warrn schall, wenn Du dat "
-"aktuelle Programm (%1) bruukst."
-"<p>Wenn dit nich aktiveert is, warrt de Indrag binnen all Programmen verföögbor "
-"wesen.</qt>"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automaatsch Vöransicht"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vöransicht"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Menüeditor"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nieg..."
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Na baven"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Na nerrn"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Lütte Lüttbiller"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Grote Lüttbiller"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Vöransicht"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
-msgid "Icon View"
-msgstr "Lüttbildansicht"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Egenschappen vun %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"<never used>\n"
-"Egenschappen för %n utsöchte Indrääg"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
-msgid "&General"
-msgstr "&Allgemeen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Niegen Dateityp opstellen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Dateityp bewerken"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
-msgid "Contents:"
-msgstr "Inholden:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
-msgid "Calculate"
-msgstr "Utreken"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
-msgid "Refresh"
-msgstr "Opfrischen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
-msgid "Points to:"
-msgstr "Wiest op:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
-msgid "Created:"
-msgstr "Opstellt:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Togrepen:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Inhangt in:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Free Platz:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 vun %2 (%3 bruukt)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"An't Utreken... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"1 Datei\n"
-"%n Dateien"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"1 Ünnerorner\n"
-"%n Ünnerornern"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
-msgid "Calculating..."
-msgstr "An't Utreken..."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
-msgid "Stopped"
-msgstr "Anhollen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "De niege Dateinaam is leddig."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Egenschappen laat sik nich sekern. Du hest keen Verlöven för't Schrieven na "
-"<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Keen Verlööf"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
-msgid "Can Read"
-msgstr "dörv lesen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "dörv lesen & schrieven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
-msgid "Can View Content"
-msgstr "dörv Inholt ankieken"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "dörv Inholt ankieken & ännern"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "dörv Inholt ankieken & lesen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "dörv ankieken/lesen & ännern/schrieven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Verlöven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Togriep-Verlöven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Disse Datei is en Link, se bruukt keen Verlöven.\n"
-"All disse Dateien sünd Links, se bruukt keen Verlöven."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Bloots de Eegner dörv de Verlöven ännern."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
-msgid "O&wner:"
-msgstr "Ee&gner:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Eegner utföhren dörv."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "K&oppel:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Liddmaten vun den Koppel utföhren dörvt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
-msgid "O&thers:"
-msgstr "A&nnere:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Gifft an, welk Akschonen Brukers utföhren dörvt, de nich Eegner un ok nich "
-"binnen den Koppel sünd."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Bloots &Eegner dörv Ornerinholt ümnömen oder wegdoon"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
-msgid "Is &executable"
-msgstr "&Is utföhrbor"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn bloots de Eegner vun den Orner de Dateien un Ornern dor "
-"binnen ümnömen oder wegdoon dörven schall. Anner Brukers bruukt den \"Inholt "
-"ännern\"-Verlööf, wenn se niege Dateien tofögen wullt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de Datei as utföhrbor markeren wullt. Dat maakt bloots "
-"för Programmen un Skripten Sinn, de Du utföhren wullt, man för de deit dat ok "
-"noot."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "&Verwiedert Verlöven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
-msgid "Ownership"
-msgstr "Eegner"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
-msgid "User:"
-msgstr "Bruker:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
-msgid "Group:"
-msgstr "Koppel:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Ännern op all Ünnerornern un ehr Inholden anwennen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Verwiedert Verlöven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
-msgid "Class"
-msgstr "Klass"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Indrääg\n"
-"wiesen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
-msgid "Read"
-msgstr "Lesen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Disse Mark verlöövt dat Oplisten vun den Ornerinholt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "De Lees-Mark verlöövt dat Lesen vun den Datei-Inholt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Indrääg\n"
-"schrieven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
-msgid "Write"
-msgstr "Schrieven"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Disse Mark verlöövt dat Ännern, Ümnömen un Wegdoon vun Dateien. Beacht, dat dat "
-"Wegdoon un Ümnömen mit de \"Sticky\"-Mark ingrenzt warrn kann."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "De Schriev-Mark verlöövt dat Ännern vun den Datei-Inholt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Ringahn"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Disse Mark verlöövt dat Ringahn na den Orner."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
-msgid "Exec"
-msgstr "Utföhren"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "Disse Mark verlöövt dat Utföhren vun de Datei as en Programm."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
-msgid "Special"
-msgstr "Besünnere"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Besünnere Marken, de för den helen Orner gellt. De naue Bedüden steiht "
-"rechterhand."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr "Besünnere Marken, de naue Bedüden steiht rechterhand."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
-msgid "User"
-msgstr "Bruker"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
-msgid "Group"
-msgstr "Koppel"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
-msgid "Set UID"
-msgstr "\"SetUID\"-Mark"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Eegner vun den Orner de Eegner vun all nieg Dateien."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Eegner "
-"utföhrt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
-msgid "Set GID"
-msgstr "\"SetGID\"-Mark"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt all niege Dateien binnen den Orner em sien Koppel toornt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Koppel "
-"utföhrt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Sticky"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Wenn en Orner de \"Sticky\"-Mark hett, köönt bloots de Eegner un de "
-"Systeempleger Dateien ümnömen oder wegdoon, anners köönt dat all Brukers mit "
-"Schriefverlöven."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"De \"Sticky\"-Mark för Dateien warrt ünner Linux ignoreert, man anner Systemen "
-"bruukt ehr villicht."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Verscheden (keen Ännern)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Disse Datei bruukt verwiederte Verlöven.\n"
-"Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Disse Orner bruukt verwiederte Verlöven.\n"
-"Disse Ornern bruukt verwiederte Verlöven."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "&Toornen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Muster (Bispeel: *.html;*.htm)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Vöransicht bi Linksklick"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
-msgid "De&vice"
-msgstr "&Reedschap"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Reedschap (/dev/fd0):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
-msgid "Device:"
-msgstr "Reedschap:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
-msgid "Read only"
-msgstr "Bloots lesen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
-msgid "File system:"
-msgstr "Dateisysteem:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Inhang-Oort (/mnt/floppy):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Inhang-Oort:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Lüttbild för afhangt Reedschap"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
-msgid "&Application"
-msgstr "&Programm"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Dateityp för %1 tofögen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tofögen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Den utsöchten Dateitypen de List\n"
-"vun ünnerstütt Dateitypen tofögen"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Bloots utföhrbore Dateien op lokale Dateisystemen warrt ünnerstütt."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Verwiederte Optschonen för %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
-msgid "E&xecute"
-msgstr "Ut&föhren"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Befehl:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de "
-"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n"
-"%f - en enkel Dateinaam\n"
-"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale "
-"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n"
-"%u - en enkel URL\n"
-"%U - en List vun URLs\n"
-"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n"
-"%D - en List vun Ornern\n"
-"%i - dat Lüttbild\n"
-"%m - dat Mini-Lüttbild\n"
-"%c - de Finstertitel"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Inbetten in't Paneel"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "Bi'n &Klick utföhren:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
-msgid "&Window title:"
-msgstr "&Finstertitel:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "In'n &Terminal utföhren"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Finster bi Programmenn nich t&omaken"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Terminal-O&ptschonen:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "As en anner &Bruker utföhren"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrieven:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
-msgid "File types:"
-msgstr "Dateitypen:"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Kläng"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Logbook"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Programmutföhren"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Narichtenfinstern"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Passive Finstern"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standard-Fehlerutgaav"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Programmbalken"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Programm utföhren"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Op de Standard-Fehlerutgaav utgeven"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Naricht wiesen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "In't Logbook schrieven"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Klang afspelen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Programmbalken-Indrag opblucken laten"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Narichten-Instellen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Du kannst disse Makros"
-"<br>in de Befehlsreeg bruken:"
-"<br><b>%e</b>: de Begeefnisnaam"
-"<br><b>%a</b>: de Naam vun't Programm, dat dat Begeefnis sendt hett"
-"<br><b>%s</b>: de Naricht"
-"<br><b>%w</b>: de numeersche ID vun dat Finster, wor dat Begeefnis opkeem"
-"<br><b>%i</b>: de numeersche ID vun dat Begefnis"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Verwiedert <<"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Verwiederte Optschonen versteken"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Verwiedert >>"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Verwiederte Optschonen wiesen"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr "Dit warrt de Narichten op ehr Standardweerten torüchsetten."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Büst Du seker?"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "To&rüchsetten"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Klangdatei utsöken"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Logbookdatei utsöken"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Datei för't Utföhren utsöken"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "De angeven Datei gifft dat nich."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Bitte giff den Dateinaam för't Sekern an."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Bitte giff de Datei an, de opmaakt warrn schall."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Du kannst bloots lokale Dateien utsöken."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Frömddateien nich tolaten"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"süht nich as en gellen Adress ut.\n"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL gellt nich"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Bi't Tippen in't Textrebeet warrt Di möögliche Övereenstimmen wiest. Du "
-"kannst disse Funkschoon anners instellen, wenn Du mit den rechten Muusknoop "
-"klickst un en anner Bedriefoort in't Menü <b>Text kompletteren</b> utsöchst."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Mit dissen Naam warrt de Datei sekert."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Dit is de List vun Dateien, de opmaakt warrn schöölt. Du kannst mehrDateien "
-"angeven, wenn Du se dör Leertekens trennst."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Dat is de Naam vun de Datei, de opmaakt warrn schall."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Aktuell Oort"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Dat is de Oort, de jüst oplist is, de Utwahllist wiest faken bruukte Öörd. Dat "
-"is t.B. Dien Tohuusorner, man ok Ornern, de Du jüst eerst besöcht hest."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Wörtelorner: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Tohuusorner: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokmenten: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Schriefdisch: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du een Orner opwarts gahn wullt."
-"<p>Wenn de aktuelle Oort t.B. file:/home/%1 is, bringt de Knoop Di na "
-"file:/home.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht vörgahn."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den aktuellen Oort nieg laden."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en niegen Orner opstellen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Navigatschoonpaneel wiesen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Navigatschoonpaneel versteken"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Leestekens wiesen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Leestekens versteken"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is dat Instellenmenü vun den Dateidialoog. Du kannst hier en Reeg "
-"Optschonen fastleggen, as t.B.: "
-"<ul>"
-"<li>wodennig Dateien in den List sorteert warrt</li>"
-"<li>Ansichttyp, t.B. na Lüttbild oder as List</li>"
-"<li>Wiesen vun versteken Dateien</li>"
-"<li>dat Navigatschoonpaneel</li>"
-"<li>Vöransichten vun Dateien</li>"
-"<li>Scheden vun Ornern un Dateien</li></ul></qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Oort:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dit is de Filter för de Dateilist. Dateien warrt bloots wiest, wenn de "
-"Filter op ehr Naam passt."
-"<p>Du kannst en fardigen Filter binnen den Utwahl utsöken, oder en egen Filter "
-"direktemang in't Textrebeet ingeven."
-"<p>Du kannst ok Platzholltekens as * oder ? bruken.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filter:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
-msgid "search term"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"As dat lett gellt de\n"
-"utsöchten Dateinaams nich."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Dateinaams gellt nich"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"De angeven Dateinaams\n"
-"%1\n"
-"seht nich ut, as wenn se gellen deen;\n"
-"prööv bitte, wat se all in dubbelte Goosfööt (\") inslaten sünd."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Dateinaam-Fehler"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|All Ornern"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opmaken"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken (%1)"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "de Ennen <b>%1</b>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "en passen Ennen"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Disse Optschoon maakt en Reeg kommode Optschonen för't Sekern vun Dateien mit "
-"Dateiennen an:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>All binnen dat <b>%1</b>-Textrebeet angeven Dateiennen warrt ännert, wenn "
-"Du den Dateityp för't Sekern ännerst."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>Wenn binnen dat <b>%2</b>-Textrebeet keen Ennen angeven is, wenn Du op <b>"
-"Sekern</b> klickst, warrt %3 den Dateinaam anföögt (wenn dat de Datei nich al "
-"gifft). Disse Ennen is de för den Dateityp, den Du för't Sekern utsöcht hest."
-"<br>"
-"<br>Wenn Du nich wullt, dat TDE en Ennen för den Dateinaam utsöcht, kannst Du "
-"disse Funkschoon utmaken. Du kannst ehr ok ümgahn, wenn Du en Punkt an't Enn "
-"vun den Dateinaam settst (de Punkt warrt automaatsch wegdaan).</li></ol>"
-"Wenn Du nich seker büst, laat de Optschoon an, Dien Dateien sünd denn lichter "
-"to plegen."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Oort de Leestekens tofögen. Klick dor op, "
-"wenn Du Leestekens tofögen, ännern oder utsöken wullt."
-"<p>Disse Leestekens sünd bloots för den Dateidialoog, man se arbeidt as de "
-"Leestekens överall in TDE.</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Detailansicht"
-
-#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
-msgid "Size"
-msgstr "Grött"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Verlöven"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Du hest keen Datei för't Wegdoon utsöcht."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nix dor för't Wegdoon"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
-" redig wegdoon?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei wegdoon"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n"
-"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Dateien wegdoon"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Du hest keen Datei för't Wegsmieten utsöcht."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Nix dor to'n wegsmieten"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
-" redig na de Affalltünn verschuven?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Datei wegsmieten"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Wegsmieten"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"translators: not called for n == 1\n"
-"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Dateien wegsmieten"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Dat gifft den angeven Orner nich, oder he lett sik nich lesen."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Kortansicht"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Överornt Orner"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Na de Affalltünn verschuven"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sorteren"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "na Naam"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "na Datum"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "na Grött"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Ümdreiht"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Orner toeerst"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Groot-/Lüttschrieven egaal"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Versteken Dateien wiesen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Ornern aftrennen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Vöransicht wiesen"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Vöransicht versteken"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Nieg Leestekenorner in %1 opstellen"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nieg Orner:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- Trenner ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Leestekens laat sik nich in %1 sekern. De Fehlermellen is: %2. Disse Mellen "
-"warrt bloots eenmaal wiest. De Grund för den Fehler mutt so gau as mööglich "
-"wegmaakt warrn, wohrschienlich is de Fastplaat vull."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Leestekens ahn URL laat sik nich tofögen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Opera-Leestekensdatei (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Leesteken hier tofögen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Orner in Leesteken-Editor opmaken"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Orner wegdoon"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Linkadress koperen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Leesteken wegdoon"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Leesteken-Egenschappen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Büst Du seker, wat Du dissen Leestekenorner wegdoon wullt:\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Büst Du seker, wat Du dit Leesteken wegdoon wullt:\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Leestekenorner wegdoon"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Leesteken wegdoon"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Paneels as Leestekenorner..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "En Leestekenorner för all apen Paneels tofögen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Leesteken tofögen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "En Leesteken för dat aktuelle Dokment tofögen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Leestekens in en nieg Finster bewerken"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Nieg Leestekenorner..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Nieg Leestekenorner binnen dit Menü opstellen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Gaue Akschonen"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nieg Orner..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Leesteken"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape-Leestekens"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Disse Datei wöör vun Konqueror opstellt -->"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "s_dibbern@web.de"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>TDE will de Knipp \"<b>%1</b>\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för disse "
-"Knipp nerrn in"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will de Knipp \"<b>%2</b>"
-"\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp nerrn in."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
-msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"TDE will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat Sekern vun schuulsam Daten "
-"op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op "
-"Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat "
-"Sekern vun schuulsam Daten op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse "
-"Knipp in oder klick op Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>TDE will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%1</b>"
-"\" opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op "
-"Afbreken, wenn Du dat nich wullt."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%2</b>"
-"\" opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op "
-"Afbreken, wenn Du dat nich wullt."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Opstellen"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "TDE-Deenst för Knippen"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"<b>%1</b>\". Versöök dat nochmaal. "
-"<br>(Fehlerkode %2: %3)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
-msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>TDE will Togang to da apen Knipp \"<b>%1</b>\" hebben."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will Togang to da apen Knipp \"<b>%2</b>"
-"\" hebben."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt apen wesen, wenn dat Passwoort "
-"ännert warrn schall."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Bitte söök en nieg Passwoort för de Knipp \"<b>%1</b>\" ut."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr ""
-"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken, de Knipp optomaken. Villicht deit en "
-"Programm nich, wat dat schall."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>Passwoort is leddig. <b>(Wohrscho: Dat is böös riskant.)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Passwöör sünd liek."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "De Passwöör sünd nich liek."
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Nettpost-Deenst"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Den MIME-Typ vun de angeven Datei(en) nich utgeven"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"All ünnerstütt Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de "
-"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"All vörtrocken Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de "
-"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"All Metadatenslötels oplisten, de binnen de angeven Datei(en) en Weert hebbt."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr "Gifft all MIME-Typen ut, för de Metadaten-Ünnerstütten verföögbor is."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Keen Wohrschoen utgeven, wenn mehr as een Datei angeven is un nich all den "
-"sülven MIME-Typ hebbt."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Gifft all Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) verföögbor sünd."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Gifft de vörtrocken Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) "
-"verföögbor sünd."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Maakt den TDE-Egenschappendialoog op, mit den de Metadaten vun de angeven "
-"Datei(en) ankeken un bewerkt warrn köönt."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Gifft den Weert \"Slötel\" för den angeven Datei(en) ut. \"Slötel\" kann ok en "
-"List vun dör Kommas aftrennte Slötels wesen."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Versöcht, binnen de Metadaten vun de angeven Datei(en) \"Slötel\" op \"Weert\" "
-"to setten."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "De Koppel, vun oder för den Weerten haalt oder fastleggt warrt"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "De Datei(en), för de de Akschoon utföhrt warrn schall."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Ünnerstütten för't Utlesen vun Metadaten lett sik nich finnen."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Ünnerstütt MIME-Typen:"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "tdefile"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr ""
-"En Befehlsreegprogramm för't Lesen un Bewerken vun de Metadaten vun Dateien"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Keen Dateien angeven"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Metadaten laat sik nich fastmaken"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Bedröppt"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Adressaat"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Fehler bi't Ankoppeln to Server."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Nich tokoppelt."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Tiet för Verbinnen aflopen."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Tiet för Serverakschoon aflopen."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "De Server seggt: \"%1\""
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Schickt en korten Fehlerbericht na submit@bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Instellen..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen inrichten"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen jümmers apen laten"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Striepöverschriften wiesen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Warktüüchbalken wiesen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Statusbalken wiesen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Bruker kann Striepbreden topassen"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Informatschoon wiesen:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Resttiet"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Gauheit"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Tall"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Wdmk."
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Lokaal Dateinaam"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Akschoon"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Warrt kopeert"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Warrt verschuven"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Warrt maakt"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Warrt wegdoon"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Warrt laden"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Warrt ünnersöökt"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Warrt inhangt"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Dateien: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Rest: %1 kB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Resttiet: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Opgaav afbreken"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Rest: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Resttiet: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Vörankameninformatschonen-Server för de Böversiet"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Schriever"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "Telnet-Deenst"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "Hanterer för dat Telnet-Protokoll"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Du dörvst dat Protokoll %1 nich bruken."
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dat Instellenskript för den Proxy gellt nich:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dat Instellenskript för den Proxy hett en Fehler meldt:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "En bruukbor Instellenskript för den Proxy lett sik nich finnen"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Nochmaal versöken?"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Identiteetprööv"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Nochmaal versöken"
-
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
@@ -5887,27 +5437,44 @@ msgstr "Eenheitenprööv för dat Rahmenwark vun dat URI-Filterplugin"
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Bruuk Leertekens as Trenner twischen Söökwöör bi Söökafkörten"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
-msgid "TDE utility for getting ISO information"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Verlöven laat sik nich ännern för:\n"
+"%1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
-msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Datei lett sik nich vun %1 na %2 koperen. (Fehlernr.: %3)"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
-msgid ""
-"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
-msgid "Kerberos Realm Manager"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Keen Medium inleggt oder Medium lett sik nich lesen."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "No device was specified"
-msgstr "Keen Dateien angeven"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" löppt nich."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Programm \"mount\" lett sik nich finnen."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Programm \"umount\" lett sik nich finnen."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "%1 lett sik nich lesen."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
@@ -5949,13 +5516,13 @@ msgstr ""
"%2\n"
"\n"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
-"Du muttst Brukernaam un Passwoort angeven, wenn Du op dissen Server togriepen "
-"wullt."
+"Du muttst Brukernaam un Passwoort angeven, wenn Du op dissen Server "
+"togriepen wullt."
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211
msgid "Site:"
msgstr "Server:"
@@ -5976,234 +5543,218 @@ msgstr "Anmellen op %1 nich mööglich."
msgid "No host specified."
msgstr "Keen Reekner angeven."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Anners harr dat keen Fehler bi de Anfraag geven."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "Halen vun de Egenschap-Weerten"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589
msgid "set property values"
msgstr "Fastleggen vun de Egenschap-Weerten"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "Opstellen vun den angeven Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "Opstellen vun de/den angeven Datei/Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "Ümnömen vun de/den angeven Datei/Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "Söken binnen den angeven Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "Afsluten vun de/den angeven Datei/Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "Opsluten vun de/den angeven Datei/Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "Wegdoon vun de/den angeven Datei/Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "Fragen na de Server-Könen"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "Halen vun de Inholden vun de/den angeven Datei/Orner"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Dat geev en nich verwacht Fehler (%1) bi't %2."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "De Server ünnerstütt dat WebDAV-Protokoll nich."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
+"below.<ul>"
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't %1, %2. En Tosamenfaten vun de Grünn steiht nerrn."
"<ul>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Togriep wöör torüchwiest bi't %1."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Den angeven Orner gifft dat al."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797
msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
+"A resource cannot be created at the destination until one or more "
+"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"En Ressource lett sik op't Teel nich opstellen, ehr nich en oder mehr "
"Twischenelementen (Ornern) opstellt wöörn."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711
#, c-format
msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
+"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"De Server kunn de Lebennigkeit vun de Egenschappen, de in't "
-"\"propertybehavior\"-XML-Element oplist sünd, nich oprechthollen, oder Du hest "
-"angeven, dat keen Dateien överschreven warrt un dat liekers versöcht. %1"
+"\"propertybehavior\"-XML-Element oplist sünd, nich oprechthollen, oder Du "
+"hest angeven, dat keen Dateien överschreven warrt un dat liekers versöcht. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Dat anfraagte Afsluten weer nich mööglich. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "De Server ünnerstütt den Anfraag-Typ nich."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "%1 nich mööglich, de Ressource is afslaten."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "De Akschoon wöör dör en anner Fehler verhöödt."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr "%1 nich mööglich, de Teelserver nimmt de Datei oder den Orner nich an."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815
msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
+"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
-"De Teel-Ressource hett nich noog Platz, ehren Tostand na dat Utföhren vun disse "
-"Metood to sekern."
+"De Teel-Ressource hett nich noog Platz, ehren Tostand na dat Utföhren vun "
+"disse Metood to sekern."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "Hoochladen vun %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "An't Tokoppeln an %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1 an Port %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Verbinnen bestunn na %1 an Port %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (Port %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 ansnackt. An't Töven op Antwoort..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Server bearbeidt Anfraag, bitte töven..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Datensennen warrt anfraagt"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Daten warrt na %1 sendt"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "%1 warrt vun %2 haalt..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Vun %1 warrt haalt..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Proxy-Identiteetprööv fehlslaan."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219
msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
+"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Du muttst Brukernaam un Passwoort för den nerrn angeven Proxyserver angeven, "
"ehr Du op jichtenseen Siet togriepen dörvst."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Identiteetprööv deit för %1 noot, man de Prööv is utmaakt."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Nich ünnerstütt Metood: Identiteetprööv nich mööglich. Bitte schick en "
"Fehlerbericht in."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP-Kookjedämoon"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Kookjepleeg tomaken"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Kookjes för Domään wegdoon"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "All Kookjes wegdoon"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Instellendatei nieg laden"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Pleegprogramm för den HTTP-Twischenspieker vun TDE"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP-Kookjedämoon"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Twischenspieker leddig maken"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6240,14 +5791,13 @@ msgstr "Bl&oots disse Kookjes"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
+"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du bloots dit Kookje annehmen/torüchwiesen wullt. Du warrt "
-"nochmaal fraagt, wenn Du noch een Kookje kriggst <em>"
-"(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> "
-"Kookjes).</em>"
+"Aktiveer dit, wenn Du bloots dit Kookje annehmen/torüchwiesen wullt. Du "
+"warrt nochmaal fraagt, wenn Du noch een Kookje kriggst <em>(kiek in't "
+"Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> Kookjes).</em>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
@@ -6255,16 +5805,16 @@ msgstr "All Kookjes vun disse Do&mään"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
+"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
+"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
+"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun dissen Server annehmen/torüchwiesen "
-"wullt. Wenn Du dit utwählst, warrt en niege Regel för den Server opstellt, vun "
-"den dat Kookje kummt. Disse Regel gellt duerhaftig, wenn Du ehr nich per Hand "
-"in Kuntrullzentrum ännerst <em>(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & "
-"Nettwark -> Nettkieker -> Kookjes)</em>."
+"wullt. Wenn Du dit utwählst, warrt en niege Regel för den Server opstellt, "
+"vun den dat Kookje kummt. Disse Regel gellt duerhaftig, wenn Du ehr nich per "
+"Hand in Kuntrullzentrum ännerst <em>(kiek in't Kuntrullzentrum ünner "
+"Internet & Nettwark -> Nettkieker -> Kookjes)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6273,12 +5823,12 @@ msgstr "All &Kookjes"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
+"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun all Servers annehmen/torüchwiesen wullt. "
-"Wenn Du dit utwählst, warrt de Standardregel för all Kookjes ännert <em>"
-"(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> "
+"Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun all Servers annehmen/torüchwiesen "
+"wullt. Wenn Du dit utwählst, warrt de Standardregel för all Kookjes ännert "
+"<em>(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> "
"Kookjes)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
@@ -6361,106 +5911,619 @@ msgstr "Servers"
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Servers, Siedenskripten"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Pleegprogramm för den HTTP-Twischenspieker vun TDE"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP-Kookjedämoon"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Twischenspieker leddig maken"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Kookjepleeg tomaken"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Kookjes för Domään wegdoon"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "All Kookjes wegdoon"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Instellendatei nieg laden"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP-Kookjedämoon"
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Keen Dateien angeven"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Keen Metainformatschonen för %1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
-#, c-format
+#: kssl/keygenwizard.ui:25
+#, no-c-format
msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
+"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"Verlöven laat sik nich ännern för:\n"
-"%1"
+"Du hest angeven, dat Du en seker Zertifikaat kriegen oder köpen wullt. Disse "
+"Hölper schall Di dör den Vörgang leden, Du kannst em alltiet afbreken."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Datei lett sik nich vun %1 na %2 koperen. (Fehlernr.: %3)"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Du muttst nu för de Zertifikaat-Anfraag en Passwoort angeven. Bitte söök en "
+"bannig seker Passwoort ut, dor warrt Dien privaat Slötel mit verslötelt."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Passwoort &wedderhalen:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Keen Medium inleggt oder Medium lett sik nich lesen."
+#: kssl/keygenwizard2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Passwoort utsöken"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" löppt nich."
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "&Eenmaal verlöven"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Programm \"mount\" lett sik nich finnen."
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "&Jümmers verlöven"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Programm \"umount\" lett sik nich finnen."
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Torüchwiesen"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "%1 lett sik nich lesen."
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Jü&mmers torüchwiesen"
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Freegeven"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE-Knipphölper"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inföhren"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>TDEWallet</u> - Dat Knippen-Systeem vun TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Willkamen bi TDEWallet, dat Knippen-Systeem vun TDE. TDEWallet sekert Dien "
+"Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de "
+"Fastplaat, so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper "
+"verkloort Di TDEWallet un leed Di bi de eerste Inrichten."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Grundinstellen (anraadt)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Verwiederte Instellen"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
+"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
+"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
+"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
+"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
+"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
+"wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"TDEWallet sekert Dien Daten in en <i>Knipp</i>, dat is en Datei op Dien "
+"lokale Fastplaat. De Daten warrt verslötelt, opstunns mit den Blowfish-"
+"Algoritmus mit Dien Passwoort as Slötel. Wenn en Knipp opmaakt warrt, start "
+"de Knippenpleger un en Lüttbild dukt binnen den Paneel-Systeemafsnitt op. "
+"Mit den Knippenpleger kannst Du Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, "
+"disse Metood kannst Du t.B. bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner "
+"Reekner koperen wullt."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Passwoort utsöken"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like "
+"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
+"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
+"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
+"in the wallet."
+msgstr ""
+"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner "
+"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse "
+"Programmen de Knipp bruukt, aktiveer ehr nu un söök en Passwoort ut. Dat "
+"Passwoort <i>kann nich</i> wedderherstellt warrn, wenn Du dat vergittst. All "
+"Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp bruken."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Nieg Passwoort ingeven:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Passwoort wedderhalen:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Jo, ik will de TDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Sekerheitstoop"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
+"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
+"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
+"control module."
+msgstr ""
+"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat TDE-"
+"Knippensysteem fastleggen. En poor vun de Instellen köönt de Knippen ok wat "
+"sworer to'n Bedenen maken. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten "
+"Brukers goot, man villicht wullt Du liekers en poor ännern. Dat kannst Du ok "
+"över dat Kuntrullmoduul \"TDE-Knipp\"."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen trennte Dateien sekern"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Automaatsch nich bruukte Knippen tomaken"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Begeefnissen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Fixkuntrull"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Op &all Programmen anwennen"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "All &utmaken"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Hier kannst Du all Begeefnissen op eenmaal ännern."
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "All a&nmaken"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Naricht op &Standard-Fehlerutgaav utgeven"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "&Naricht as Opdukfinster wiesen"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Programm u&tföhren:"
-#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
-#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du utföhren wullt, in en Textümgeven lopen schall, oder wenn Du de Informatschonen bruukst, de över den Terminal-Emulator utgeven warrt."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "En &Klang afspelen:"
-#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
-#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn dat Programm bi't beennen wichtige Informatschonen över den Terminal-Emulator utgifft. Dör dat Apenlaten vun dat Finster kannst Du se ankieken."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Den Klang utproberen"
-#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
-#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. Elkeen Perzess hett en Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat Passwoort vun den annern Bruker."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "&Programmbalken-Indrag markeren"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "In &Logbook schrieven:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "Passiv Finster br&uken, dat keen anner Arbeit ünnerbrickt."
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-#~ msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Weniger Optschonen"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-#~ msgstr "Giff hier den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Afspeler instellen"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Start"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#~ msgid "Enable &launch feedback"
-#~ msgstr "Start&animatschoon anmaken"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application or if you want the information that is provided by the terminal "
+"emulator window."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du utföhren wullt, in en Textümgeven "
+"lopen schall, oder wenn Du de Informatschonen bruukst, de över den Terminal-"
+"Emulator utgeven warrt."
-#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du kloormaken wullt, dat Dien Programm an't Starten is. De sichtbore Effekt kann en Aktiviteet-Blinker oder op den Programmbalken opduken."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information "
+"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Programm bi't beennen wichtige Informatschonen över "
+"den Terminal-Emulator utgifft. Dör dat Apenlaten vun dat Finster kannst Du "
+"se ankieken."
-#~ msgid "&Place in system tray"
-#~ msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user "
+"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. "
+"Elkeen Perzess hett en Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de "
+"Togrieprechten för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon "
+"bruukst Du dat Passwoort vun den annern Bruker."
-#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
-#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en Greep för dat Programm binnen den Systeemafsnitt hebben wullt."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
-#~ msgid "&DCOP registration:"
-#~ msgstr "&DCOP-Inmellen:"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Giff hier den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Keen"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Start"
-#~ msgid "Multiple Instances"
-#~ msgstr "Mehr Utgaven"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Start&animatschoon anmaken"
-#~ msgid "Single Instance"
-#~ msgstr "Enkel Utgaav"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has "
+"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du kloormaken wullt, dat Dien Programm an't Starten is. "
+"De sichtbore Effekt kann en Aktiviteet-Blinker oder op den Programmbalken "
+"opduken."
-#~ msgid "Run Until Finished"
-#~ msgstr "Bet an't Enn lopen laten"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du en Greep för dat Programm binnen den Systeemafsnitt "
+"hebben wullt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP-Inmellen:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Mehr Utgaven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Enkel Utgaav"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Bet an't Enn lopen laten"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Ünner&stütt Dateitypen:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
+"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
+"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
+"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Disse List schull de List vun Dateitypen wiesen, mit de Dien Programm "
+"wat anfangen kann. Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n"
+"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet "
+"(e)Mail Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de "
+"Dateiennen un de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na "
+"den Punkt in \"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild "
+"is: <u>image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en "
+"geven Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen "
+"de Programmen wat anfangen köönt.</p>\n"
+"<p>Wenn Du dat Programm Dateitypen toornen wullt, de nich binnen de List "
+"staht, klick nerrn op <b>Tofögen</b>. Wenn binnen de List Dateitypen staht, "
+"mit de dat Programm nix anfangen kann, kannst Du disse mit den <b>Wegdoon</"
+"b>-Knoop wegdoon.</p></qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application "
+"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Giff hier den Naam in, de för dat Programm in't Programmenmenü un in't "
+"Paneel wiest warrn schall."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
+"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Giff hier en Beschrieven för dat Programm in, de sien Bruuk angifft. "
+"Bispeel: En Inwahlprogramm (KPPP) kunn t.B. \"Inwählen\" as Beschrieven "
+"kriegen."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Komm&entar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Giff hier jichtenseen Kommentar in."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Giff hier den Befehl in, mit den dat Programm start warrt.\n"
+"\n"
+"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de "
+"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n"
+"%f - en enkel Dateinaam\n"
+"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale "
+"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n"
+"%u - en enkel URL\n"
+"%U - en List vun URLs\n"
+"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n"
+"%D - en List vun Ornern\n"
+"%i - dat Lüttbild\n"
+"%m - dat Mini-Lüttbild\n"
+"%c - de Finstertitel"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired "
+"executable."
+msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Programm söken wullt."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Arbeitorner:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Leggt den Arbeitorner för dat Programm fast."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) tofögen wullt, mit dat Dien "
+"Programm wat anfangen kann."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) wegdoon wullt, mit den Dien Programm nix "
+"anfangen kann, markeer den Typ op de List un klick op dissen Knoop."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "&Verwiedert Optschonen"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
+"DCOP options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du Optschonen för't Utföhren, de Startanimatschoon oder för "
+"DCOP ännern oder dat as en anner Bruker utföhren wullt."
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Söök en oder mehr Dateitypen för't Tofögen ut:"
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
+"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Söök hier en oder mehr Dateitypen ut, de dat Programm verarbeiden "
+"kann. Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n"
+"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet "
+"(e)Mail Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de "
+"Dateiennen un de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na "
+"den Punkt in \"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild "
+"is: <u>image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en "
+"geven Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen "
+"de Programmen wat anfangen köönt.</p>"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Freegeven"