diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po | 824 |
1 files changed, 407 insertions, 417 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po index e5c2df317c7..a28d890a654 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -16,21 +16,135 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt TDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di " "sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en " -"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in " -"\"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." +"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" " +"in \"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" +"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den TDE-Anmellpleger " +"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. " +"Beacht bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern " +"wullt.. Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest " +"(wat heel richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du " +"warrst denn na dat Plegerpasswoort fraagt.<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog " +"kannst Du fastleggen, wodennig de Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt " +"un welk Stil de graafsche Böversiet hebben schall. De Spraakinstellen hier " +"bedröppt de Instellen vun anner Brukers nich.<h2>Schriftoorden</h2> Hier " +"kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för t.B. den Grööttext un de " +"Brukernööm bruken schall.<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner " +"Achtergrund för de Anmellen fastleggen.<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du " +"fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg starten dörv un wat en " +"Startpleger bruukt warrn schall.<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst " +"Du de Brukers fastleggen, de op den Anmellschirm wiest warrt.<h2>Kommood " +"Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch anmeldt " +"warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, un " +"anners mehr.<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, " +"bruuk ehr also mit Acht." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utsehn" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "S&chriftoort" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrund" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ut&maken" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brukers" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Kommood Anmellen" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Utsehn" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -38,32 +152,23 @@ msgstr "&Grööttext:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. en " -"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." -"<p>TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>" -"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>" -"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>" -"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%m -> De Reeknertyp</li>" -"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. " +"en fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." +"<p>TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:<br><ul><li>%d " +"-> De aktuelle Schirm</li><li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit " +"Domäännaam</li><li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den " +"Domäännaam</li><li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li><li>%r -> De Verschoon vun " +"dat Bedriefsysteem</li><li>%m -> De Reeknertyp</li><li>%% -> en Perzent-" +"Teken</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -85,7 +190,8 @@ msgstr "Logo w&iesen" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest " "warrt." @@ -96,8 +202,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för TDM fastleggen wullt. Du kannst ok en " "Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)." @@ -119,8 +225,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in " -"Perzent)." +"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven " +"(in Perzent)." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -195,13 +301,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "S&praak:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de TDM bruken schall. Disse Instellen " -"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen " -"anwendt." +"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't " +"Anmellen anwendt." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -213,8 +320,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +344,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Dat warrt nich sekert." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Willkamen bi %s op %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Utsehn vun TDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger TDM " -"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw." -"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden " -"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken." +"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw.<p>Wenn Du noch anner Saken " +"instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden \"Schriftoort\" un " +"\"Achtergrund\" kieken." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Wohrscho!<br>Bitte de Hülp lesen!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche " +"Anmellen in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "B&ruker:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "keen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Töö&vtiet:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " +"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Jümmers" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM " +"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " +"anmeldt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Tör&n afsluten" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat " +"denn en TDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt " +"warrn schall." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Bruker vörweg utsöken" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "K&eeneen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ver&leden" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, " +"wenn disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven " +"Bruker bruukt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "An&geven" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " +"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "B&ruker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " +"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du " +"möögliche Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " +"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " +"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers " +"anmellen, ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche " +"Anmellen över TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg " +"mit en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as " +"dat Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun " +"en X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook " +"wesen kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in TDE inbute bruukst, kann " +"dat dat Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +578,8 @@ msgstr "F&ehlermellen:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen." #: tdm-font.cpp:62 @@ -292,8 +599,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift " -"an de Kanten glattstreken." +"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt " +"Schrift an de Kanten glattstreken." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -321,23 +628,19 @@ msgstr "&Vun anner Reekner:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du kannst " -"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten " -"sünd:" -"<ul>" -"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li>" -"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> TDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de " -"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>" -"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du " +"kannst verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche " +"Weerten sünd:<ul><li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör TDM " +"utmaken.</li><li><em>Bloots Systeempleger:</em> TDM maakt den Reekner bloots " +"ut, wenn de Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</" +"li><li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -391,8 +694,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -406,10 +709,10 @@ msgstr "Brukernummern (U&IDs)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun TDM un dissen Dialoog " "nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de " @@ -434,8 +737,8 @@ msgstr "List wiesen" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " "eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." @@ -463,10 +766,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op " -"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten " -"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten " -"nich." +"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren " +"op de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de " +"ankrüüzten utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de " +"ankrüüzten nich." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -474,11 +777,11 @@ msgstr "Brukers sor&teren" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se " -"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." +"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt " +"se in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -493,9 +796,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. " -"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers " -"binnen den Koppel." +"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert " +"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " +"Brukers binnen den Koppel." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -515,18 +818,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Born för't Brukerbild" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hier kannst Du instellen, woneem TDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" " "bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn " -"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien " -"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, " -"woneem TDM toeerst kiekt." +"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien $HOME/.face.icon-" +"Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, woneem TDM " +"toeerst kiekt." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -566,9 +870,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick " -"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen " -"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." +"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. " +"Klick op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck " +"Dien egen Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -580,11 +884,11 @@ msgid "" msgstr "" "Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Bild as Standardbild sekern?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -593,7 +897,7 @@ msgstr "" "Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -602,320 +906,6 @@ msgstr "" "Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Bild utsöken" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!" -"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen " -"in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&ruker:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "keen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Töö&vtiet:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " -"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Jümmers" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM " -"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " -"anmeldt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Tör&n afsluten" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn " -"en TDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn " -"schall." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Bruker vörweg utsöken" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "K&eeneen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ver&leden" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker " -"bruukt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "An&geven" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "B&ruker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " -"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche " -"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " -"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " -"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, " -"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över " -"TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit " -"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat " -"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en " -"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen " -"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in TDE inbute bruukst, kann dat dat " -"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" -"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den TDE-Anmellpleger " -"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht " -"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. " -"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel " -"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na " -"dat Plegerpasswoort fraagt." -"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de " -"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet " -"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers " -"nich." -"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för " -"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall." -"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen " -"fastleggen." -"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg " -"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall." -"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den " -"Anmellschirm wiest warrt." -"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch " -"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, " -"un anners mehr." -"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit " -"Acht." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsehn" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "S&chriftoort" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrund" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ut&maken" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukers" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Kommood Anmellen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" |