summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po824
1 files changed, 407 insertions, 417 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po
index e5c2df317c7..a28d890a654 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,21 +16,135 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di "
"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en "
-"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in "
-"\"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)."
+"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" "
+"in \"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n"
+"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den TDE-Anmellpleger "
+"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. "
+"Beacht bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern "
+"wullt.. Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest "
+"(wat heel richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du "
+"warrst denn na dat Plegerpasswoort fraagt.<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog "
+"kannst Du fastleggen, wodennig de Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt "
+"un welk Stil de graafsche Böversiet hebben schall. De Spraakinstellen hier "
+"bedröppt de Instellen vun anner Brukers nich.<h2>Schriftoorden</h2> Hier "
+"kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för t.B. den Grööttext un de "
+"Brukernööm bruken schall.<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner "
+"Achtergrund för de Anmellen fastleggen.<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du "
+"fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg starten dörv un wat en "
+"Startpleger bruukt warrn schall.<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst "
+"Du de Brukers fastleggen, de op den Anmellschirm wiest warrt.<h2>Kommood "
+"Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch anmeldt "
+"warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, un "
+"anners mehr.<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, "
+"bruuk ehr also mit Acht."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Utsehn"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "S&chriftoort"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Achtergrund"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Ut&maken"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Brukers"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Kommood Anmellen"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Utsehn"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -38,32 +152,23 @@ msgstr "&Grööttext:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. en "
-"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen."
-"<p>TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>"
-"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>"
-"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>"
-"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>"
-"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>"
-"<li>%m -> De Reeknertyp</li>"
-"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. "
+"en fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen."
+"<p>TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:<br><ul><li>%d "
+"-> De aktuelle Schirm</li><li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit "
+"Domäännaam</li><li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den "
+"Domäännaam</li><li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li><li>%r -> De Verschoon vun "
+"dat Bedriefsysteem</li><li>%m -> De Reeknertyp</li><li>%% -> en Perzent-"
+"Teken</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -85,7 +190,8 @@ msgstr "Logo w&iesen"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest "
"warrt."
@@ -96,8 +202,8 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för TDM fastleggen wullt. Du kannst ok en "
"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)."
@@ -119,8 +225,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in "
-"Perzent)."
+"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven "
+"(in Perzent)."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -195,13 +301,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "S&praak:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de TDM bruken schall. Disse Instellen "
-"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen "
-"anwendt."
+"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't "
+"Anmellen anwendt."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -213,8 +320,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -237,22 +344,221 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Dat warrt nich sekert."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Willkamen bi %s op %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Utsehn vun TDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger TDM "
-"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw."
-"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden "
-"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken."
+"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw.<p>Wenn Du noch anner Saken "
+"instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden \"Schriftoort\" un "
+"\"Achtergrund\" kieken."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Wohrscho!<br>Bitte de Hülp lesen!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche "
+"Anmellen in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "B&ruker:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "keen"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Töö&vtiet:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok "
+"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Jümmers"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM "
+"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch "
+"anmeldt."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Tör&n afsluten"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat "
+"denn en TDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt "
+"warrn schall."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Bruker vörweg utsöken"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "K&eeneen"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Ver&leden"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, "
+"wenn disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven "
+"Bruker bruukt warrt."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "An&geven"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn "
+"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "B&ruker:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst "
+"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du "
+"möögliche Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Passwoortfel&d aktiveren"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat "
+"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en "
+"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers "
+"anmellen, ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche "
+"Anmellen över TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg "
+"mit en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as "
+"dat Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun "
+"en X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook "
+"wesen kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in TDE inbute bruukst, kann "
+"dat dat Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -272,7 +578,8 @@ msgstr "F&ehlermellen:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -292,8 +599,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift "
-"an de Kanten glattstreken."
+"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt "
+"Schrift an de Kanten glattstreken."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -321,23 +628,19 @@ msgstr "&Vun anner Reekner:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du kannst "
-"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten "
-"sünd:"
-"<ul>"
-"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li>"
-"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> TDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de "
-"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>"
-"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du "
+"kannst verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche "
+"Weerten sünd:<ul><li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör TDM "
+"utmaken.</li><li><em>Bloots Systeempleger:</em> TDM maakt den Reekner bloots "
+"ut, wenn de Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</"
+"li><li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -391,8 +694,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -406,10 +709,10 @@ msgstr "Brukernummern (U&IDs)"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun TDM un dissen Dialoog "
"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de "
@@ -434,8 +737,8 @@ msgstr "List wiesen"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn "
"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen."
@@ -463,10 +766,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op "
-"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten "
-"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten "
-"nich."
+"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren "
+"op de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de "
+"ankrüüzten utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de "
+"ankrüüzten nich."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -474,11 +777,11 @@ msgstr "Brukers sor&teren"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se "
-"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt."
+"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt "
+"se in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -493,9 +796,9 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. "
-"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers "
-"binnen den Koppel."
+"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert "
+"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all "
+"Brukers binnen den Koppel."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -515,18 +818,19 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Born för't Brukerbild"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, woneem TDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" "
"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn "
-"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien "
-"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, "
-"woneem TDM toeerst kiekt."
+"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien $HOME/.face.icon-"
+"Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, woneem TDM "
+"toeerst kiekt."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -566,9 +870,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick "
-"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen "
-"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)."
+"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. "
+"Klick op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck "
+"Dien egen Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -580,11 +884,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Bild as Standardbild sekern?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -593,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -602,320 +906,6 @@ msgstr ""
"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild utsöken"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!"
-"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen "
-"in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "B&ruker:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "keen"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Töö&vtiet:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok "
-"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Jümmers"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM "
-"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch "
-"anmeldt."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Tör&n afsluten"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn "
-"en TDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn "
-"schall."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Bruker vörweg utsöken"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "K&eeneen"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Ver&leden"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn "
-"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker "
-"bruukt warrt."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "An&geven"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn "
-"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "B&ruker:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst "
-"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche "
-"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Passwoortfel&d aktiveren"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat "
-"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en "
-"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, "
-"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över "
-"TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit "
-"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat "
-"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en "
-"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen "
-"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in TDE inbute bruukst, kann dat dat "
-"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n"
-"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Orginaalautor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Pleger"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den TDE-Anmellpleger "
-"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht "
-"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. "
-"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel "
-"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na "
-"dat Plegerpasswoort fraagt."
-"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de "
-"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet "
-"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers "
-"nich."
-"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för "
-"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall."
-"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen "
-"fastleggen."
-"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg "
-"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall."
-"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den "
-"Anmellschirm wiest warrt."
-"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch "
-"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, "
-"un anners mehr."
-"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit "
-"Acht."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utsehn"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "S&chriftoort"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Achtergrund"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Ut&maken"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Brukers"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Kommood Anmellen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "s_dibbern@web.de"