diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po | 8796 |
1 files changed, 4273 insertions, 4523 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po index f1efb324cf7..4c16877ed6f 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/kmail.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:13+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -169,6 +169,12 @@ msgstr "K&een (mit Acht bruken)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Konto mit halfautomaatsch Ressourcenpleeg" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Vörgeschicht leddig maken" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -243,9 +249,9 @@ msgstr "&Brukernaam:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "Dien Nettpostdeenst hett Di en <em>Brukernaam</em> geven, de för de " "Identiteetprööv op sien Reekners bruukt warrt. Normalerwies is dat de eerste " @@ -270,20 +276,20 @@ msgstr "POP-Passwoort woh&ren" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn KMail dat Passwoort wohren schall.\n" -"Wenn TDEWallet verföögbor is, warrt dat Passwoort dor binnen wohrt, wat seker " -"noog is.\n" -"Wenn de elektroonsche Knipp nich verföögbor is, warrt dat Passwoort binnen de " -"Instellendatei vun KMail wohrt. Dat steiht dor in en nich leesbore Form binnen, " -"man wenn Een de Datei faatkriggt un dat Passwoort redig opslöteln will, is dat " -"Formaat nich bannig seker." +"Wenn TDEWallet verföögbor is, warrt dat Passwoort dor binnen wohrt, wat " +"seker noog is.\n" +"Wenn de elektroonsche Knipp nich verföögbor is, warrt dat Passwoort binnen " +"de Instellendatei vun KMail wohrt. Dat steiht dor in en nich leesbore Form " +"binnen, man wenn Een de Datei faatkriggt un dat Passwoort redig opslöteln " +"will, is dat Formaat nich bannig seker." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -311,8 +317,9 @@ msgstr "Narichten &filtern, wenn se grötter sünd as" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt POP-Filtern för de Narichten bruukt. Du kannst denn " "utsöken, wat de Narichten daallaadt, wegdaan oder op den Server laten warrt." @@ -364,13 +371,15 @@ msgstr "Eenfach Te&xt" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -413,13 +422,13 @@ msgstr "Naamrüüm:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" -"Hier sühst Du de Naamrüüm, de Dien IMAP-Server ünnerstütt. Elk Naamruum steiht " -"för en Prefix, dat Ornerkoppeln scheedt. Mit Naamrüüm kann KMail t.B. Dien " -"persöönliche un deelte Ornern in een Konto wiesen." +"Hier sühst Du de Naamrüüm, de Dien IMAP-Server ünnerstütt. Elk Naamruum " +"steiht för en Prefix, dat Ornerkoppeln scheedt. Mit Naamrüüm kann KMail t.B. " +"Dien persöönliche un deelte Ornern in een Konto wiesen." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -477,12 +486,12 @@ msgstr "B&ilagen op Nafraag laden" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Bilagen nich automaatsch daalladen wullt, man eerst, wenn " -"Du op de Bilaag klickst. So warrt ok grote Narichten fuurts wiest." +"Aktiveer dit, wenn Du Bilagen nich automaatsch daalladen wullt, man eerst, " +"wenn Du op de Bilaag klickst. So warrt ok grote Narichten fuurts wiest." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -493,8 +502,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Bloots binnen apen Ornern vun den Ornerboom warrt na Ünnerornern söcht. Bruuk " -"dit, wenn dat op den Server bannig vele Ornern gifft." +"Bloots binnen apen Ornern vun den Ornerboom warrt na Ünnerornern söcht. " +"Bruuk dit, wenn dat op den Server bannig vele Ornern gifft." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -522,7 +531,7 @@ msgstr "<keen>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Postingang" @@ -530,8 +539,8 @@ msgstr "Postingang" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "As dat lett ünnerstütt de Server keen eensoortet Narichtennummern, wat aver " "nödig is, wenn Du Narichten op den Server laten wullt.\n" @@ -542,8 +551,8 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "As dat lett ünnerstütt de Server dat Halen vun Narichtenköpp nich, wat aver " "nödig is, wenn Du Narichten al op den Server filtern wullt.\n" @@ -552,23 +561,25 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Bitte beacht, dat en poor Servers, de Pipelining nich ünnerstütt, mit disse " "Funkschoon schaadhaftige Nettbreven sendt.\n" -"Du kannst dat hier instellen, wiel en poor Servers Pipelining ünnerstütt, man " -"ehr Könen nich heel richtig angifft. Wenn Du pröven wullt, wat Dien POP3-Server " -"angifft, dat he Pipelining ünnerstütt, klick op \"Server-Könen testen\".\n" +"Du kannst dat hier instellen, wiel en poor Servers Pipelining ünnerstütt, " +"man ehr Könen nich heel richtig angifft. Wenn Du pröven wullt, wat Dien POP3-" +"Server angifft, dat he Pipelining ünnerstütt, klick op \"Server-Könen testen" +"\".\n" "Wenn Dien Server nich angifft, dat he dat ünnerstütt, Du aver liekers gauer " -"daalladen wullt, schullst Du Di toeerst sülven en Bült Nettbreven tosennen un " -"kieken, wat se richtig daallaadt warrt." +"daalladen wullt, schullst Du Di toeerst sülven en Bült Nettbreven tosennen " +"un kieken, wat se richtig daallaadt warrt." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -576,31 +587,31 @@ msgstr "Bitte toeerst en Reekner un en Port ünner \"Allgemeen\" angeven" #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "As dat lett ünnerstütt de Server Pipelining nich, dorför wöör de Optschoon " "utmaakt.\n" "En poor Servers gifft ehr Könen nich heel richtig an, Du kannst dat also " -"versöken un Pipelining liekers anmaken. Bitte beacht, dat en poor Servers, de " -"Pipelining nich ünnerstütt, mit disse Funkschoon schaadhaftige Nettbreven " -"sendt. Ehr Du disse Optschoon also för wichtige Nettbreven bruukst, schullst Du " -"Di man toeerst maal sülven en Bült Nettbreven tosennen un kieken, wat se " +"versöken un Pipelining liekers anmaken. Bitte beacht, dat en poor Servers, " +"de Pipelining nich ünnerstütt, mit disse Funkschoon schaadhaftige Nettbreven " +"sendt. Ehr Du disse Optschoon also för wichtige Nettbreven bruukst, schullst " +"Du Di man toeerst maal sülven en Bült Nettbreven tosennen un kieken, wat se " "richtig daallaadt warrt." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "As dat lett ünnerstütt de Server keen eensoortet Narichtennummern, wat aver " "nödig is, wenn Du Narichten op den Server laten wull; dorför wöör disse " @@ -613,12 +624,12 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "As dat lett ünnerstütt de Server dat Halen vun Narichtenköpp nich, wat aver " -"nödig is, wenn Du Narichten al op den Server filtern wullt; dorför wöör disse " -"Optschoon utmaakt.\n" +"nödig is, wenn Du Narichten al op den Server filtern wullt; dorför wöör " +"disse Optschoon utmaakt.\n" "En poor Servers gifft ehr Könen nich heel richtig an, Du kannst dat also " "versöken un dat Filtern op den Server liekers anmaken." @@ -700,11 +711,11 @@ msgstr "IMAP-Konto" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" -"Du muttst binnen den Nettwark-Afsnitt vun de Instellen en Konto tofögen, wenn " -"Du Nettpost kriegen wullt." +"Du muttst binnen den Nettwark-Afsnitt vun de Instellen en Konto tofögen, " +"wenn Du Nettpost kriegen wullt." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -740,13 +751,13 @@ msgstr "Willkamen bi KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>As dat lett hest Du KMail dat eerste Maal start. Du kannst dissen Hölper " -"för dat Inrichten vun Dien Kontos bruken, giff eenfach de Verbinnendaten, de Du " -"vun Dien Nettpostdeenst kregen hest, op de nakamen Sieden in.</qt>" +"för dat Inrichten vun Dien Kontos bruken, giff eenfach de Verbinnendaten, de " +"Du vun Dien Nettpostdeenst kregen hest, op de nakamen Sieden in.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -808,8 +819,7 @@ msgstr "Lokaal utlevern" msgid "Server Information" msgstr "Server-Informatschonen" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keen" @@ -947,36 +957,34 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Hier gifft dat Hülp för dat Opstellen vun Filterregeln in KMail, mit de Du " -"en Reeg utbreedt bruukte Antivirus-Warktüüch bruken kannst.</p>" -"<p>De Hölper kann disse Warktüüch op Dien Reekner finnen un Filterregeln " -"opstellen, mit de disse Programmen virusversüükt Narichten finnen un utschutern " -"köönt. De Hölper warrt keen vörhannen Filterregeln ankieken, he stellt jümmers " -"niege Regeln op.</p>" -"<p><b>Wohrschoen:</b> KMail antert wielt dat Dörkieken vun Narichten na " -"Virussen nich, un de Virus-Prööv duert so ehr Tiet, so dat Du op KMail töven " -"muttst. Wenn Du dat ole Bedregen wedderhebben wullt, muttst Du de vun dissen " -"Hölper opstellten Filterregeln wedder wegdoon." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Hier gifft dat Hülp för dat Opstellen vun Filterregeln in KMail, mit de " +"Du en Reeg utbreedt bruukte Antivirus-Warktüüch bruken kannst.</p><p>De " +"Hölper kann disse Warktüüch op Dien Reekner finnen un Filterregeln " +"opstellen, mit de disse Programmen virusversüükt Narichten finnen un " +"utschutern köönt. De Hölper warrt keen vörhannen Filterregeln ankieken, he " +"stellt jümmers niege Regeln op.</p><p><b>Wohrschoen:</b> KMail antert wielt " +"dat Dörkieken vun Narichten na Virussen nich, un de Virus-Prööv duert so ehr " +"Tiet, so dat Du op KMail töven muttst. Wenn Du dat ole Bedregen wedderhebben " +"wullt, muttst Du de vun dissen Hölper opstellten Filterregeln wedder wegdoon." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Bitte söök de Warktüüch ut, de Du för't Opdecken bruken wullt, un gah na de " -"nakamen Siet.</p>" +"<p>Bitte söök de Warktüüch ut, de Du för't Opdecken bruken wullt, un gah na " +"de nakamen Siet.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -995,8 +1003,8 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"De vörinstellt Orner för Warven-Narichten is de Affallorner, dat kannst Du aver " -"binnen de Orneransicht nerrn ännern." +"De vörinstellt Orner för Warven-Narichten is de Affallorner, dat kannst Du " +"aver binnen de Orneransicht nerrn ännern." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1004,15 +1012,13 @@ msgstr "Narichten mit Warvenver&dacht verschuven na:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "De vörinstellt Orner is de Postingang, dat kannst Du aver binnen de " -"Orneransicht nerrn ännern." -"<p>Nich all Warktüüch hebbt en \"Verdacht\"-Stoop. Wenn Dien Warktüüch dat nich " -"hett, kannst Du hier ok keen Orner utsöken." +"Orneransicht nerrn ännern.<p>Nich all Warktüüch hebbt en \"Verdacht\"-Stoop. " +"Wenn Dien Warktüüch dat nich hett, kannst Du hier ok keen Orner utsöken." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1022,13 +1028,13 @@ msgstr "Narichten mit Antivirus-Warktüüch pröven" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Laat de Antivirus-Warktüüch Dien Narichten pröven. De Hölper warrt passen " -"Filtern opstellen. De Narichten warrt normalerwies vun de Warktüüch markeert, " -"so dat nakamen Filtern disse Narichten finnen un t.B. na en besünneren Orner " -"verschuven köönt." +"Filtern opstellen. De Narichten warrt normalerwies vun de Warktüüch " +"markeert, so dat nakamen Filtern disse Narichten finnen un t.B. na en " +"besünneren Orner verschuven köönt." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1037,12 +1043,12 @@ msgstr "Virenversüükt Narichten na utsöchten Orner verschuven" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"De Hölper stellt en Filter op, de as versüükt markeerte Narichten finnen un na " -"en fastleggten Orner verschuven schall. Vörinstellt is de Affallorner, dat " -"kannst Du aver binnen de Orneransicht ännern." +"De Hölper stellt en Filter op, de as versüükt markeerte Narichten finnen un " +"na en fastleggten Orner verschuven schall. Vörinstellt is de Affallorner, " +"dat kannst Du aver binnen de Orneransicht ännern." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1050,11 +1056,11 @@ msgstr "Virenversüükt Narichten ok noch as leest markeren" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Markeert Narichten as leest, de as versüükt markeert sünd, un verschufft se na " -"den utsöchten Orner." +"Markeert Narichten as leest, de as versüükt markeert sünd, un verschufft se " +"na den utsöchten Orner." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1234,8 +1240,8 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Villicht hest Du keen Verlööf, dat to doon, oder dat gifft den Orner al op den " -"Server. De Fehlermellen vun den Server is:" +"Villicht hest Du keen Verlööf, dat to doon, oder dat gifft den Orner al op " +"den Server. De Fehlermellen vun den Server is:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1248,8 +1254,8 @@ msgstr "Fehler bi't Lesen vun den Orner \"%1\" op den Server: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1269,8 +1275,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1301,17 +1307,17 @@ msgstr "Wegdaan" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>De Adressaat vun disse Naricht passt op keen vun Dien Identiteten," "<br>bitte giff an, welk vun disse Adressen Diene is:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>De Adressaat vun disse Naricht passt op mehr vun Dien Identiteten," "<br>bitte giff an, welk vun disse Adressen Diene is:" @@ -1343,18 +1349,21 @@ msgstr "Fehler bi't Lüttmaken vun \"%1\". Lüttmaken afbraken." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Disse Optschoon wöör vun Dien Systeempleger fastsett.</p>" -"<p>Wenn Di dat en Fehler dücht, snack em dor op an.</p></qt>" +"<qt><p>Disse Optschoon wöör vun Dien Systeempleger fastsett.</p><p>Wenn Di " +"dat en Fehler dücht, snack em dor op an.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "Profil &laden..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Konto inrichten" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." @@ -1384,6 +1393,11 @@ msgstr "<qt>Wullt Du de Identiteet mit den Naam <b>%1</b> redig wegdoon?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Identiteet wegdoon" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Wegdoon" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." @@ -1392,6 +1406,11 @@ msgstr "Tofögen..." msgid "Modify..." msgstr "Ännern..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Wegdoon" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "As Standard fastleggen" @@ -1408,17 +1427,15 @@ msgstr "&Sennen" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Rutgahn Kontos (föög tominnst een to):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1440,8 +1457,7 @@ msgstr "As Standard fastleggen" msgid "Common Options" msgstr "Allgemeen Optschonen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "&Ehr't Sennen nafragen" @@ -1492,17 +1508,16 @@ msgstr "S&tandard-Domään:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mit de Standarddomään warrt Nettpostadressen vull maakt, de bloots den " -"Brukernaam bargt.</p></qt>" +"<qt><p>Mit de Standarddomään warrt Nettpostadressen vull maakt, de bloots " +"den Brukernaam bargt.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" @@ -1520,9 +1535,9 @@ msgstr "Överdreegmetood tofögen" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" @@ -1605,6 +1620,10 @@ msgstr "Konto ännern" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Konto <b>%1</b> lett sik nich finnen.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Klören" @@ -1713,8 +1732,7 @@ msgstr "Besöcht Link" msgid "Misspelled Words" msgstr "Verkehrt schreven Wöör" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Niege Naricht" @@ -1902,8 +1920,8 @@ msgstr "Klöönsnacks standardwies tomaken" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Klöönsnacks mit niege, nich leeste oder &wichtige Narichten un beluerte " "Klöönsnacks opmaken" @@ -1914,73 +1932,55 @@ msgstr "Datumdorstellen" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Du kannst disse Utdrück för dat Datum bruken:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - Dag as Tall ahn Null vörweg (1-31)</li>" -"<li>dd - Dag as Tall mit Null vörweg (01-31)</li>" -"<li>ddd - Afkört Wekendag (Ma - Sü)</li>" -"<li>dddd - Heel Wekendag (Maandag - Sünndag)</li>" -"<li>M - Maand as Tall ahn Null vörweg (1-12)</li>" -"<li>MM - Maand as Tall mit Null vörweg (01-12)</li>" -"<li>MMM - Afkört Maand (Jan - Dez)</li>" -"<li>MMMM - Heel Maand (Januor - Dezember)</li>" -"<li>yy - Johr mit twee Steden (00-99)</li>" -"<li>yyyy - Johr mit veer Steden (0000 - 9999)</li></ul>" -"<p><strong>Du kannst disse Utdrück för de Tiet bruken:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>h - De Stünn ahn Null vörweg (0-23, oder 1-12 in 12-Stünnen-Dorstellen)</li>" -"<li>hh - De Stünn mit Null vörweg (00-23, oder 01-12 in " -"12-Stünnen-Dorstellen)</li>" -"<li>m - De Minuut ahn Null vörweg (0-59)</li>" -"<li>mm - De Minuut mit Null vörweg (00-59)</li>" -"<li>s - De Sekunn ahn Null vörweg (0-59)</li>" -"<li>ss - De Sekunn mit Null vörweg (00-59)</li>" -"<li>z - de Millisekunn ahn Null(en) vörweg (0-999)</li>" -"<li>zzz - de Millisekunn mit Null(en) vörweg (000-999)</li>" -"<li>AP - Mark för 12-Stünnen-Dorstellen. För \"AP\" warrt \"AM\" oder \"PM\" " -"insett.</li>" -"<li>ap - Mark för 12-Stünnen-Dorstellen. För \"ap\" warrt \"am\" oder \"pm\" " -"insett.</li>" -"<li>Z - Tietrebeet in numeersche Form (-1200 - 1200)</li></ul>" -"<p><strong>All anner Bookstaven warrt övergahn.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Du kannst disse Utdrück för dat Datum bruken:</strong></" +"p><ul><li>d - Dag as Tall ahn Null vörweg (1-31)</li><li>dd - Dag as Tall " +"mit Null vörweg (01-31)</li><li>ddd - Afkört Wekendag (Ma - Sü)</li><li>dddd " +"- Heel Wekendag (Maandag - Sünndag)</li><li>M - Maand as Tall ahn Null " +"vörweg (1-12)</li><li>MM - Maand as Tall mit Null vörweg (01-12)</li><li>MMM " +"- Afkört Maand (Jan - Dez)</li><li>MMMM - Heel Maand (Januor - Dezember)</" +"li><li>yy - Johr mit twee Steden (00-99)</li><li>yyyy - Johr mit veer Steden " +"(0000 - 9999)</li></ul><p><strong>Du kannst disse Utdrück för de Tiet bruken:" +"</strong></p><ul><li>h - De Stünn ahn Null vörweg (0-23, oder 1-12 in 12-" +"Stünnen-Dorstellen)</li><li>hh - De Stünn mit Null vörweg (00-23, oder 01-12 " +"in 12-Stünnen-Dorstellen)</li><li>m - De Minuut ahn Null vörweg (0-59)</" +"li><li>mm - De Minuut mit Null vörweg (00-59)</li><li>s - De Sekunn ahn Null " +"vörweg (0-59)</li><li>ss - De Sekunn mit Null vörweg (00-59)</li><li>z - de " +"Millisekunn ahn Null(en) vörweg (0-999)</li><li>zzz - de Millisekunn mit " +"Null(en) vörweg (000-999)</li><li>AP - Mark för 12-Stünnen-Dorstellen. För " +"\"AP\" warrt \"AM\" oder \"PM\" insett.</li><li>ap - Mark för 12-Stünnen-" +"Dorstellen. För \"ap\" warrt \"am\" oder \"pm\" insett.</li><li>Z - " +"Tietrebeet in numeersche Form (-1200 - 1200)</li></ul><p><strong>All anner " +"Bookstaven warrt övergahn.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"Dat Ännern vun de globale Klöönsnack-Instellen warrt all besünner " -"Orner-Instellen överschrieven." +"Dat Ännern vun de globale Klöönsnack-Instellen warrt all besünner Orner-" +"Instellen överschrieven." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -1994,8 +1994,7 @@ msgstr "HTML-&Statusbalken wiesen" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "&Warven-Status för Smucke Köpp wiesen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "För Smileys Snuten insetten" @@ -2004,8 +2003,7 @@ msgstr "För Smileys Snuten insetten" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "För ziteert Text lüttere Schriftoort bruken" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Tosamenfoold-Marken för Zitaten wiesen" @@ -2031,8 +2029,7 @@ msgstr "Automaatsch" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Jümmers dissen Tekensett bruken:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild bruken" @@ -2134,21 +2131,19 @@ msgstr "För <b>%f</b> warrt de Dateinaam för't Bewerken insett" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du kannst disse Platzhollers binnen de Antwoort-Snacks bruken:" -"<br><b>%D</b>: Datum, <b>%S</b>: Bedraap," -"<br><b>%e</b>: Adress vun den Senner, <b>%F</b>: sien Naam, <b>%f</b>" -": sien Anfangbookstaven," -"<br><b>%T</b>: Naam vun den Adressaat, <b>%t</b>: sien Naam un Adress," -"<br><b>%C</b>: Naams vun de Kopie-Adressaten, <b>%c</b>: ehr Naams un Adressen" -"<br><b>%%</b>: Perzent-Teken, <b>%_</b>: Leerteken, <b>%L</b>: Niege Reeg</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kannst disse Platzhollers binnen de Antwoort-Snacks bruken:<br><b>%D</" +"b>: Datum, <b>%S</b>: Bedraap,<br><b>%e</b>: Adress vun den Senner, <b>%F</" +"b>: sien Naam, <b>%f</b>: sien Anfangbookstaven,<br><b>%T</b>: Naam vun den " +"Adressaat, <b>%t</b>: sien Naam un Adress,<br><b>%C</b>: Naams vun de Kopie-" +"Adressaten, <b>%c</b>: ehr Naams un Adressen<br><b>%%</b>: Perzent-Teken, <b>" +"%_</b>: Leerteken, <b>%L</b>: Niege Reeg</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2171,21 +2166,20 @@ msgstr "Na &All antern:" msgid "&Forward:" msgstr "&Wiederledden:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Zitaatmark:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "An'n %D hest Du schreven:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "An'n %D hett %F schreven:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Wiederleddt Naricht" @@ -2223,8 +2217,8 @@ msgstr "Nieg Wiederledd-Prefix ingeven:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Disse List warrt för elk rutgahn Naricht vun baven na nerrn dörkeken; söcht " "warrt en Tekensett, de all bruukte Tekens bargt." @@ -2261,10 +2255,9 @@ msgstr "Weert" msgid "Ne&w" msgstr "&Nieg" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" @@ -2273,16 +2266,15 @@ msgstr "&Naam:" msgid "&Value:" msgstr "&Weert:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Bilagen kompatibel to Outlook nömen" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Aktiveer dit, wenn ok Outlook(tm) de Bilagennaams mit Sünnertekens verstahn " "schall" @@ -2311,21 +2303,22 @@ msgstr "bileggt" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Du wullt Bilagennaams, de Sünnertekens (nich-engelsche Bookstaven) bargt, op en " -"Wies koderen laten, de ok Outlook(tm) un anner Nettpostprogrammen verstahn " -"köönt, de de Standardwies för't Koderen vun Bilagennaams nich versteiht.\n" -"Beacht bitte, dat KMail denn Nettbreven opstellt, de sik nich to de Standards " -"höllt, un dat Nettpostprogrammen, de sik to de Standards höllt, disse villicht " -"nich verarbeiden köönt. Bruuk disse Optschoon bloots, wenn Du keen anner " -"Mööglichkeit hest." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Du wullt Bilagennaams, de Sünnertekens (nich-engelsche Bookstaven) bargt, op " +"en Wies koderen laten, de ok Outlook(tm) un anner Nettpostprogrammen " +"verstahn köönt, de de Standardwies för't Koderen vun Bilagennaams nich " +"versteiht.\n" +"Beacht bitte, dat KMail denn Nettbreven opstellt, de sik nich to de " +"Standards höllt, un dat Nettpostprogrammen, de sik to de Standards höllt, " +"disse villicht nich verarbeiden köönt. Bruuk disse Optschoon bloots, wenn Du " +"keen anner Mööglichkeit hest." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2349,112 +2342,100 @@ msgstr "Vers&lötel-Modulen" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nettbreven bargt faken beed Formaten. Mit disse Optschoon kannst Du " +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nettbreven bargt faken beed Formaten. Mit disse Optschoon kannst Du " "fastleggen, wat Du den HTML-Deel oder den Eenfachtext-Deel wiest kriegen " -"wullt.</p>" -"<p>De Dorstellen in HTML lett de Naricht beter utsehn, man de Riskanz, dat " -"Sekerheitlöcker utnütt warrt, is ok wat höger.</p>" -"<p>Bi de Dorstellen as Eenfachtext geiht dat mehrste vun de Naricht ehr " -"Formateren verloren, man dat Utnütten vun Sekerheitlöcker binnen den " -"HTML-Wieser (Konqueror) is meist <em>nich mööglich</em>.</p>" -"<p>Do Optschoon nerrn schuult Di vör een wiet utbreedt Misbruuk vun " -"HTML-Narichten, man se kann Di nich vör Sekerheitlöcker schulen, de nich " -"bekannt weern, as disse Verschoon vun KMail schreven wöör.</p>" -"<p>Dorför is dat anraadt, HTML <em>nich</em> günt Eenfachtext vörtotrecken.</p>" -"<p><b>Beacht:</b> Du kannst disse Optschoon för elk Orner över dat Menü <i>" -"Orner</i> binnen dat Hööftfinster vun KMail enkelt instellen.</p></qt>" +"wullt.</p><p>De Dorstellen in HTML lett de Naricht beter utsehn, man de " +"Riskanz, dat Sekerheitlöcker utnütt warrt, is ok wat höger.</p><p>Bi de " +"Dorstellen as Eenfachtext geiht dat mehrste vun de Naricht ehr Formateren " +"verloren, man dat Utnütten vun Sekerheitlöcker binnen den HTML-Wieser " +"(Konqueror) is meist <em>nich mööglich</em>.</p><p>Do Optschoon nerrn " +"schuult Di vör een wiet utbreedt Misbruuk vun HTML-Narichten, man se kann Di " +"nich vör Sekerheitlöcker schulen, de nich bekannt weern, as disse Verschoon " +"vun KMail schreven wöör.</p><p>Dorför is dat anraadt, HTML <em>nich</em> " +"günt Eenfachtext vörtotrecken.</p><p><b>Beacht:</b> Du kannst disse " +"Optschoon för elk Orner över dat Menü <i>Orner</i> binnen dat Hööftfinster " +"vun KMail enkelt instellen.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>En Reeg Warven-Narichten warrt as HTML sendt un bargt Betöög op t.B. lütte " -"Biller ("Web bugs", "Tellbiller"). Wenn disse Biller för't " -"Wiesen daallaadt warrt, köönt de Senners dat rutfinnen un so faststellen, dat " -"Du ehr Naricht leest hest.</p>" -"<p>Dat gifft keen goden Grund, Biller so in Narichten intofögen, de Senner kann " -"nödige Biller ok eenfach de Naricht bileggen.</p>" -"<p>Disse Optschoon is standardwies <em>utmaakt</em>, so dat Du vör dissen " -"Misbruuk vun de HTML-Dorstellen schuult büst.</p>" -"<p>Wenn Du liekers op disse Oort inföögte Biller ankieken wullt, kannst Du " -"disse Optschoon anmaken, wees Di aver kloor över dat Problem.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>En Reeg Warven-Narichten warrt as HTML sendt un bargt Betöög op t.B. " +"lütte Biller ("Web bugs", "Tellbiller"). Wenn disse " +"Biller för't Wiesen daallaadt warrt, köönt de Senners dat rutfinnen un so " +"faststellen, dat Du ehr Naricht leest hest.</p><p>Dat gifft keen goden " +"Grund, Biller so in Narichten intofögen, de Senner kann nödige Biller ok " +"eenfach de Naricht bileggen.</p><p>Disse Optschoon is standardwies " +"<em>utmaakt</em>, so dat Du vör dissen Misbruuk vun de HTML-Dorstellen " +"schuult büst.</p><p>Wenn Du liekers op disse Oort inföögte Biller ankieken " +"wullt, kannst Du disse Optschoon anmaken, wees Di aver kloor över dat " +"Problem.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Behanneln vun Narichttostand-Bescheden (NTBen)</h3>" -"<p>De Schriever vun en Naricht kann Bescheden dor över anföddern, wat mit sien " -"Naricht vör sik geiht; dat Nettpostprogramm vun den Adressaat stellt disse " -"automaatsch op. Normaal Narichttostänn sünd <b>wiest</b> (d.h. leest), <b>" -"wegdaan</b> un <b>verarbeidt</b> (t.B. wiederleddt).</p>" -"<p>Du hest disse Optschonen för dat Behanneln vun NTB-Anföddern:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Övergahn</em>: Övergeiht all Anfragen na all Bescheden. Bescheden warrt " -"nienich automaatsch sendt (anraadt).</li>" -"<li><em>Fragen</em>: Fraagt Di, wat op de Anföddern antert warrn schall. So " -"kannst Du Bescheden för utsöchte Narichten sennen, wielt Du Anföddern bi anner " -"Narichten övergahn oder afwiesen kannst.</li>" -"<li><em>Afwiesen</em>: Sendt jümmers en &qout;Afwiest"-Bescheed. Dat is " -"bloots en <em>lütt beten</em> beter as jümmers den födderten Bescheed to " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Behanneln vun Narichttostand-Bescheden (NTBen)</h3><p>De Schriever " +"vun en Naricht kann Bescheden dor över anföddern, wat mit sien Naricht vör " +"sik geiht; dat Nettpostprogramm vun den Adressaat stellt disse automaatsch " +"op. Normaal Narichttostänn sünd <b>wiest</b> (d.h. leest), <b>wegdaan</b> un " +"<b>verarbeidt</b> (t.B. wiederleddt).</p><p>Du hest disse Optschonen för dat " +"Behanneln vun NTB-Anföddern:</p><ul><li><em>Övergahn</em>: Övergeiht all " +"Anfragen na all Bescheden. Bescheden warrt nienich automaatsch sendt " +"(anraadt).</li><li><em>Fragen</em>: Fraagt Di, wat op de Anföddern antert " +"warrn schall. So kannst Du Bescheden för utsöchte Narichten sennen, wielt Du " +"Anföddern bi anner Narichten övergahn oder afwiesen kannst.</" +"li><li><em>Afwiesen</em>: Sendt jümmers en &qout;Afwiest"-Bescheed. Dat " +"is bloots en <em>lütt beten</em> beter as jümmers den födderten Bescheed to " "sennen. De Senner kann so sehn, dat Du mit de Naricht wat doon hest, he kann " -"bloots nich seggen, wat Du ehr ankeken, wegdaan oder dor wat anners mit maakt " -"hest.</li>" -"<li><em>Jümmers sennen</em>: Sendt jümmers den anfödderten Bescheed. De Senner " -"kriggt to weten, <em>dat</em> Du wat mit de Naricht daan hest, un ok, <em>" -"wat</em> Du dormit daan hest (ankeken, wegdaan, usw.). Vun disse Optschoon " -"warrt redig afraadt. Liekers hett se ehr Sinn in wiss Ümgeven, t.B. in " -"Kunnenpleeg-Systemen, un is dorför hier verföögbor.</li></ul></qt>" +"bloots nich seggen, wat Du ehr ankeken, wegdaan oder dor wat anners mit " +"maakt hest.</li><li><em>Jümmers sennen</em>: Sendt jümmers den anfödderten " +"Bescheed. De Senner kriggt to weten, <em>dat</em> Du wat mit de Naricht daan " +"hest, un ok, <em>wat</em> Du dormit daan hest (ankeken, wegdaan, usw.). Vun " +"disse Optschoon warrt redig afraadt. Liekers hett se ehr Sinn in wiss " +"Ümgeven, t.B. in Kunnenpleeg-Systemen, un is dorför hier verföögbor.</li></" +"ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2470,16 +2451,15 @@ msgstr "Narichten dörvt e&xtern Dateien ut dat Internet daalladen" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>Wohrschoen</b>: HTML-Dorstellen in Nettbreven maakt de Riskanz grötter, dat " -"aktuelle oder tokamen Sekerheitlöcker utnütt warrn köönt un Dien Reekner so " -"schaadt warrt." -"<br/><a href=\"whatsthis:%1\">Mehr över HTML-Nettbreven...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Mehr över extern Dateien...</a>" +"<b>Wohrschoen</b>: HTML-Dorstellen in Nettbreven maakt de Riskanz grötter, " +"dat aktuelle oder tokamen Sekerheitlöcker utnütt warrn köönt un Dien Reekner " +"so schaadt warrt.<br/><a href=\"whatsthis:%1\">Mehr över HTML-Nettbreven...</" +"a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mehr över extern Dateien...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2538,8 +2518,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>Wohrschoen</b>: Wenn Du de Bescheden heel ahn Bedingen sennst, kann dat Dien " -"Privaatrebeet schaden. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr dorto...</a>" +"<b>Wohrschoen</b>: Wenn Du de Bescheden heel ahn Bedingen sennst, kann dat " +"Dien Privaatrebeet schaden. <a href=\"whatsthis:%1\">Mehr dorto...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2560,8 +2540,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Disse Optschoon bruukt \"dirmngr\" >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "Keen Proxy" @@ -2590,8 +2569,8 @@ msgstr "Wohrtiet gellt nich för &wichtige Narichten" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Sööktyp för nich leest Narichten:" @@ -2615,8 +2594,8 @@ msgstr "Rundsöök in all Ornern" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Bi't Opmaken vun en Orner:" @@ -2685,27 +2664,24 @@ msgstr "Ornern (\"maildir\"-Formaat)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Leggt fast, wat dat Standardformaat för lokale Ornern is:</p>" -"<p><b>mbox:</b> För elkeen vun KMail sien Ornern gifft dat een Datei. Enkelte " -"Narichten warrt dör en Reeg trennt, de mit \"From\" anfangt. Dat spoort wat " -"Platz op de Fastplaat, man kunn ok wat weniger deegt wesen, t.B. wenn Du " -"Narichten vun Orner na Orner verschuffst.</p>" -"<p><b>maildir</b> De Ornern vun KMail höört ok Ornern op de Fastplaat to. " -"Enkelte Narichten sünd enkelte Dateien dor binnen. Dat veraast en beten Platz " -"op de Fastplaat, schull aver wat deegter wesen, wenn Du t.B. Narichten vun " -"Orner na Orner verschuffst.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Leggt fast, wat dat Standardformaat för lokale Ornern is:</" +"p><p><b>mbox:</b> För elkeen vun KMail sien Ornern gifft dat een Datei. " +"Enkelte Narichten warrt dör en Reeg trennt, de mit \"From\" anfangt. Dat " +"spoort wat Platz op de Fastplaat, man kunn ok wat weniger deegt wesen, t.B. " +"wenn Du Narichten vun Orner na Orner verschuffst.</p><p><b>maildir</b> De " +"Ornern vun KMail höört ok Ornern op de Fastplaat to. Enkelte Narichten sünd " +"enkelte Dateien dor binnen. Dat veraast en beten Platz op de Fastplaat, " +"schull aver wat deegter wesen, wenn Du t.B. Narichten vun Orner na Orner " +"verschuffst.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2738,53 +2714,45 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bi't Jumpen na de nakamen nich leeste Naricht warrt dat vörkamen, dat dat " -"keen nich leeste Naricht mehr nerrn de aktuelle gifft.</p>" -"<p><b>Keen Rundsöök</b>: De Söök höllt bi de leste Naricht vun den aktuellen " -"Orner op.</p>" -"<p><b>Rundsöök in aktuell Orner</b>: De Söök geiht baven in de Narichtenlist " -"wieder, wesselt aver nich na en anner Orner.</p>" -"<p><b>Rundsöök in all Ornern</b>: De Söök geiht baven in de Narichtenlist " -"wieder. Warrt keen nich leeste Naricht funnen, warrt binnen den nakamen Orner " -"wiedersöcht.</p>" -"<p>Dat sülve gellt ok bi de Söök na de verleden nich leeste Naricht, bloots " -"start de Söök nerrn un geiht na den verleden Orner, wenn dat so instellt is.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Bi't Jumpen na de nakamen nich leeste Naricht warrt dat vörkamen, dat " +"dat keen nich leeste Naricht mehr nerrn de aktuelle gifft.</p><p><b>Keen " +"Rundsöök</b>: De Söök höllt bi de leste Naricht vun den aktuellen Orner op.</" +"p><p><b>Rundsöök in aktuell Orner</b>: De Söök geiht baven in de " +"Narichtenlist wieder, wesselt aver nich na en anner Orner.</p><p><b>Rundsöök " +"in all Ornern</b>: De Söök geiht baven in de Narichtenlist wieder. Warrt " +"keen nich leeste Naricht funnen, warrt binnen den nakamen Orner wiedersöcht." +"</p><p>Dat sülve gellt ok bi de Söök na de verleden nich leeste Naricht, " +"bloots start de Söök nerrn un geiht na den verleden Orner, wenn dat so " +"instellt is.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Vulltextindizeren maakt dat mööglich, bannig gau binnen den Inholt vun Dien " -"Narichten to söken. Wenn aktiveert, arbeidt de Söökdialoog bannig fix un de " -"Söökbalken söcht Narichten na ehr Inholden ut.</p>" -"<p>Dat bruukt aver ok en heel Deel Platz op de Fastplaat (so üm den halven " -"Platz as de Narichten bruukt).</p>" -"<p>Wenn Du dat anmaakst, mutt toeerst de Index opbuut warrn, Du kannst KMail " -"aver wiederbruken, wielt disse Akschoon in den Achtergrund löppt.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vulltextindizeren maakt dat mööglich, bannig gau binnen den Inholt vun " +"Dien Narichten to söken. Wenn aktiveert, arbeidt de Söökdialoog bannig fix " +"un de Söökbalken söcht Narichten na ehr Inholden ut.</p><p>Dat bruukt aver " +"ok en heel Deel Platz op de Fastplaat (so üm den halven Platz as de " +"Narichten bruukt).</p><p>Wenn Du dat anmaakst, mutt toeerst de Index opbuut " +"warrn, Du kannst KMail aver wiederbruken, wielt disse Akschoon in den " +"Achtergrund löppt.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2850,8 +2818,8 @@ msgstr "&Arbeitkoppel-Ornern versteken" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de IMAP-Ressourceornern nich binnen den Ornerboom wiest" @@ -2861,8 +2829,8 @@ msgstr "För dit Konto bloots &Arbeitkoppel-Ornern wiesen" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt de normalen Nettpostornern nich binnen den Ornerboom vun " "dat Arbeitkoppel-Konto wiest." @@ -2924,23 +2892,22 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" "Microsoft Outlook hett, wenn dat tosamen mit en Microsoft Exchange Server " -"bruukt warrt, Problemen bi't Verstahn vun Arbeitkoppel-Nettpost, de langs den " -"Standard opstellt wöör. Maak dit an, wenn ok MS Exchange Dien " +"bruukt warrt, Problemen bi't Verstahn vun Arbeitkoppel-Nettpost, de langs " +"den Standard opstellt wöör. Maak dit an, wenn ok MS Exchange Dien " "Arbeitkoppel-Inladen verstahn könen schall." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Bilagen kompatibel to Outlook nömen" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Inladen automaatsch sennen" @@ -2955,23 +2922,22 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>Inladen warrt normalerwies as Bilagen to en Nettbreef sendt. Mit disse " -"Optschoon warrt de Inladen ansteed binnen den Narichtentext sendt, dat nödig, " -"wenn Du Inladen un Antwoorden na Microsoft Outlook sennen wullt." +"Optschoon warrt de Inladen ansteed binnen den Narichtentext sendt, dat " +"nödig, wenn Du Inladen un Antwoorden na Microsoft Outlook sennen wullt." "<br>Wenn Du dit anmaakst, kriggst Du keen Beschrieven mehr, de " "Nettpostprogrammen lesen köönt; för Lüüd mit Nettpostprogrammen, de keen " -"Inladen versteiht, süht de Narichten bannig snaaksch ut." -"<br>Lüüd, de ehr Nettpostprogramm Inladen versteiht, köönt ok mit disse Inladen " -"arbeiden.</qt>" +"Inladen versteiht, süht de Narichten bannig snaaksch ut.<br>Lüüd, de ehr " +"Nettpostprogramm Inladen versteiht, köönt ok mit disse Inladen arbeiden.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3076,29 +3042,27 @@ msgstr "Wiederledden" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier kannst Du egen Narichtenvörlagen för't Antern oder Wiederledden " -"tofögen, bewerken oder wegdoon. Egen Vörlagen laat sik över dat Rechtsklickmenü " -"oder dat Warktüüchbalkenmenü opstellen. Du kannst de Vörlagen ok " -"Tastkombinatschonen toornen, so dat Du dor gauer mit arbeiden kannst.</p>" -"<p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü <i>Befehl infögen</i> utsöken kannst.</p>" -"<p>Dat gifft veer Vörlaagtypen: <i>Antern</i>, <i>Na all antern</i>, <i>" -"Wiederledden</i> un <i>Allgemeen</i>. De Vörlagen vun den Typ <i>Allgemeen</i> " -"laat sik för allens bruken, man Du kannst se keen Tastkombinatschoon " -"toornen.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier kannst Du egen Narichtenvörlagen för't Antern oder Wiederledden " +"tofögen, bewerken oder wegdoon. Egen Vörlagen laat sik över dat " +"Rechtsklickmenü oder dat Warktüüchbalkenmenü opstellen. Du kannst de " +"Vörlagen ok Tastkombinatschonen toornen, so dat Du dor gauer mit arbeiden " +"kannst.</p><p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de " +"Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü <i>Befehl infögen</i> utsöken kannst." +"</p><p>Dat gifft veer Vörlaagtypen: <i>Antern</i>, <i>Na all antern</i>, " +"<i>Wiederledden</i> un <i>Allgemeen</i>. De Vörlagen vun den Typ " +"<i>Allgemeen</i> laat sik för allens bruken, man Du kannst se keen " +"Tastkombinatschoon toornen.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3115,15 +3079,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3188,8 +3152,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dat gifft al en Verdeellist mit den Naam <b>%1</b>" -". Bitte söök en anner Naam ut.</qt>" +"<qt>Dat gifft al en Verdeellist mit den Naam <b>%1</b>. Bitte söök en anner " +"Naam ut.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" @@ -3198,8 +3162,8 @@ msgstr "Bewerken mit:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "KMail kann dat nich rutfinnen, wenn Du den Editor tomaakst. Dormit Di keen " "Daten wegkaamt, warrt dat Bewerken vun de Bilaag afbraken." @@ -3303,8 +3267,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Ole Narichten laat sik nich ut Orner \"%1\" wegdoon: Teelorner \"%2\" lett sik " -"nich finnen" +"Ole Narichten laat sik nich ut Orner \"%1\" wegdoon: Teelorner \"%2\" lett " +"sik nich finnen" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3386,8 +3350,8 @@ msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." msgstr "" -"Bitte en Orner utsöken, na den Narichten na dat Enn vun ehr Wohrtiet verschaven " -"warrt" +"Bitte en Orner utsöken, na den Narichten na dat Enn vun ehr Wohrtiet " +"verschaven warrt" #: expirypropertiesdialog.cpp:168 msgid "No Folder Selected" @@ -3399,8 +3363,8 @@ msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." msgstr "" -"Bitte en Orner utsöken, na den Narichten na dat Enn vun ehr Wohrtiet verschaven " -"warrt" +"Bitte en Orner utsöken, na den Narichten na dat Enn vun ehr Wohrtiet " +"verschaven warrt" #: expirypropertiesdialog.cpp:178 #, fuzzy @@ -3460,6 +3424,11 @@ msgstr "Filtern utsöken" msgid "Filters" msgstr "Filtern" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Heel Text utsöken" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3491,12 +3460,12 @@ msgstr "&Filtervörgäng in't Logbook schrieven" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wat Filtervörgäng in't Logbook schreven warrt. " -"Logbook-Indrääg warrt natürlich bloots schreven un wiest, wenn disse Optschoon " -"anmaakt is." +"Logbook-Indrääg warrt natürlich bloots schreven un wiest, wenn disse " +"Optschoon anmaakt is." #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3512,10 +3481,11 @@ msgstr "Filter®el-Pröven na't Logbook schrieven" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Du kannst hier fastleggen, woveel bi't Anwennen vun Filtern na't Logbook " "schreven warrt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt de Enkelheiten för elk " @@ -3540,15 +3510,15 @@ msgstr "ahn Grenz" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Dat Sammeln vun Logdaten bruukt Spiekerplatz. Hier kannst Du fastleggen, wo " "veel Spieker tohööchst bruukt warrn dörv. Bruukt dat Logbook mehr Spieker as " -"hier angeven, warrt so lang de öllsten Daten wegdaan, bet dat Logbook lütt noog " -"is." +"hier angeven, warrt so lang de öllsten Daten wegdaan, bet dat Logbook lütt " +"noog is." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3558,7 +3528,7 @@ msgstr "" "Datei \"%1\" lett sik nich schrieven.\n" "De Fehlerbeschrieven is: \"%2\"" -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail-Fehler" @@ -3599,14 +3569,14 @@ msgstr "Br&uker-Beteker:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"De Bruker-Beteker is den Bruker sien Anmell-Tekenkeed för den IMAP-Server. Dat " -"kann eenfach sien Brukernaam oder hele Nettpostadress wesen; an de " -"Anmell-Tekenkeed för Dien egen Konto op den Server kannst Du sehn, wat richtig " -"is." +"De Bruker-Beteker is den Bruker sien Anmell-Tekenkeed för den IMAP-Server. " +"Dat kann eenfach sien Brukernaam oder hele Nettpostadress wesen; an de " +"Anmell-Tekenkeed för Dien egen Konto op den Server kannst Du sehn, wat " +"richtig is." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3657,8 +3627,8 @@ msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Affall-Orner." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Informatschoon noch nich vun den Server haalt, bitte bruuk \"Na Nettpost " "kieken\"." @@ -3671,8 +3641,7 @@ msgstr "Fehler: Keen IMAP-Konto angeven för dissen Orner" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "An't Tokoppeln na Server %1, tööv bitte..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na Server %1" @@ -3700,11 +3669,11 @@ msgstr "Verlöven tofögen" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Wullt Du redig Dien egen Verlöven fö dissen Orner wegdoon? Du kannst denn nich " -"mehr op em togriepen." +"Wullt Du redig Dien egen Verlöven fö dissen Orner wegdoon? Du kannst denn " +"nich mehr op em togriepen." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3735,7 +3704,7 @@ msgstr "Bruuk:" msgid "Select Folder" msgstr "Orner utsöken" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Ornern" @@ -3759,9 +3728,9 @@ msgstr "Tastkombinatschoon för Orner utsöken" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Wenn Du den aktuellen Orner en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten " "toornen wullt, klick op den Knoop nerrn un drück denn de Tast(en), de Du för " @@ -3786,13 +3755,22 @@ msgstr "&Afbreken" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>De Orner, den Du wegdaan hest, höör dat Konto <b>%1</b> " -"to, för dat de Nettpost dor binnen afleggt wöör. För dit Konto wöör de Orner " -"för't Aflevern vun Nettpost op den Hööft-Postingang torüchsett.</qt>" +"<qt>De Orner, den Du wegdaan hest, höör dat Konto <b>%1</b> to, för dat de " +"Nettpost dor binnen afleggt wöör. För dit Konto wöör de Orner för't Aflevern " +"vun Nettpost op den Hööft-Postingang torüchsett.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Tosamen: %2<br>Nich leest: %3<br>Grött: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Bruukgrenz: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3916,71 +3894,17 @@ msgstr "Warven-Status:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>N" -"<br>a" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>N<br>a<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>K" -"<br>e" -"<br>e" -"<br>n" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>N" -"<br>a" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>K<br>e<br>e<br>n<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br>-" +"<br>N<br>a<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3992,17 +3916,13 @@ msgstr "&Dien Naam:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><3>Dien Naam</h3>" -"<p>Binnen dit Feld schull Dien Naam in de Form stahn, as Du em binnen den " -"Narichtenkopp vun rutgahn Narichten hebben wullt.</p>" -"<p>Wenn Du hier nix angiffst, warrt Dien Reaalnaam nich opduken, bloots de " +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><3>Dien Naam</h3><p>Binnen dit Feld schull Dien Naam in de Form stahn, " +"as Du em binnen den Narichtenkopp vun rutgahn Narichten hebben wullt.</" +"p><p>Wenn Du hier nix angiffst, warrt Dien Reaalnaam nich opduken, bloots de " "Nettpostadress.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 @@ -4011,17 +3931,14 @@ msgstr "Organi&satschoon:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organisatschoon</h3>" -"<p>Hier schull de Naam vun Dien Organisatschoon stahn, wenn Du em binnen den " -"Kopp vun rutgahn Narichten hebben wullt.</p>" -"<p>Dat maakt nix (un is ok normaal), wenn Du dit Feld leddig lettst.</p></qt>" +"<qt><h3>Organisatschoon</h3><p>Hier schull de Naam vun Dien Organisatschoon " +"stahn, wenn Du em binnen den Kopp vun rutgahn Narichten hebben wullt.</" +"p><p>Dat maakt nix (un is ok normaal), wenn Du dit Feld leddig lettst.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4030,20 +3947,15 @@ msgstr "N&ettpostadress:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Nettpostadress</h3>" -"<p>Hier schull Dien hele Nettpostadress stahn.</p>" -"<p>Wenn Du dit Feld leddig lettst oder en Fehler maakst, köönt de Lüüd Di nich " -"antern.</p></qt>" +"<qt><h3>Nettpostadress</h3><p>Hier schull Dien hele Nettpostadress stahn.</" +"p><p>Wenn Du dit Feld leddig lettst oder en Fehler maakst, köönt de Lüüd Di " +"nich antern.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4052,21 +3964,12 @@ msgstr "N&ettpostadress:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4086,26 +3989,23 @@ msgstr "Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Söök den OpenPGP-Slötel ut, mit den Du Dien Narichten digitaal ünnerschrieven " -"wullt." +"Söök den OpenPGP-Slötel ut, mit den Du Dien Narichten digitaal " +"ünnerschrieven wullt." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten digitaal " -"ünnerschreven. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken.</p>" -"<p>Du kannst dit Feld leddig laten, man denn kann KMail Narichten nich digitaal " -"mit OpenPGP ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun " -"anröögt.</p>" -"<p>Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten " +"digitaal ünnerschreven. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken.</p><p>Du kannst " +"dit Feld leddig laten, man denn kann KMail Narichten nich digitaal mit " +"OpenPGP ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun " +"anröögt.</p><p>Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op <a>http://www." +"gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4117,33 +4017,29 @@ msgstr "Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Söök den OpenPGP-Slötel ut, mit den Narichten för Di sülven verslötelt warrt un " -"de för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen\" binnen den Nettbreef-Editor " -"bruukt warrt." +"Söök den OpenPGP-Slötel ut, mit den Narichten för Di sülven verslötelt warrt " +"un de för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen\" binnen den Nettbreef-" +"Editor bruukt warrt." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten för Di sülven " -"verslötelt, un he warrt för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen\" binnen " -"den Nettbreef-Editor bruukt. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken.</p>" -"<p>Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich " -"för Di sülven mit OpenPGP verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor " -"nich vun anröögt.</p>" -"<p>Mehr Informatschonen över Slötels findt sik op <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Mit den OpenPGP-Slötel, den Du hier angiffst, warrt Narichten för Di " +"sülven verslötelt, un he warrt för de Funkschoon \"Egen apen Slötel bileggen" +"\" binnen den Nettbreef-Editor bruukt. Du kannst ok GnuPG-Slötels bruken.</" +"p><p>Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten " +"nich för Di sülven mit OpenPGP verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen " +"warrt dor nich vun anröögt.</p><p>Mehr Informatschonen över Slötels findt " +"sik op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4163,18 +4059,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mit dat S/MIME- (X.509-) Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten " -"digitaal ünnerschreven.</p>" -"<p>Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn Narichten nich digitaal " -"mit S/MIME ünnerschrieven. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun " -"anröögt.</p></qt>" +"<qt><p>Mit dat S/MIME- (X.509-) Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt " +"Narichten digitaal ünnerschreven.</p><p>Du kannst dit Feld leddig laten, man " +"KMail kann denn Narichten nich digitaal mit S/MIME ünnerschrieven. De " +"normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun anröögt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4186,8 +4079,8 @@ msgstr "Dien S/MIME-Zertifikaat för't Verslöteln" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Söök dat S/MIME-Zertifikaat ut, mit dat Narichten för Di sülven verslötelt " "warrt un dat för de Funkschoon \"Egen Zertifikaat bileggen\" binnen den " @@ -4195,20 +4088,18 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Mit dat S/MIME-Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten för Di " -"sülven verslötelt, un dat warrt för de Funkschoon \"Egen Zertifikaat bileggen\" " -"binnen den Nettbreef-Editor bruukt.</p>" -"<p>Du kannst dit Feld leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich " -"för Di sülven mit S/MIME verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor " -"nich vun anröögt.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Mit dat S/MIME-Zertifikaat, dat Du hier angiffst, warrt Narichten för " +"Di sülven verslötelt, un dat warrt för de Funkschoon \"Egen Zertifikaat " +"bileggen\" binnen den Nettbreef-Editor bruukt.</p><p>Du kannst dit Feld " +"leddig laten, man KMail kann denn rutgahn Narichten nich för Di sülven mit S/" +"MIME verslöteln. De normalen Nettpostfunkschonen warrt dor nich vun anröögt." +"</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4228,24 +4119,20 @@ msgstr "\"&Antern Na\"-Adress:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>\"Antern na\"-Adressen</h3>" -"<p>Mit dit warrt för den Koppindrag <tt>Antern na:</tt> " -"en anner Adress insett as för den normalen <tt>Vun:</tt>-Indrag.</p>" -"<p>Dat kann goot wesen, wenn Du mit en Koppel vun Lüüd tosamenarbeidst, denn " -"köönt all Dien Narichten Dien Nettpostadress binnen den <tt>Vun:</tt>" -"-Indrag hebben, wielt de Antwoorden na en Nettpostadress för den Koppel " -"geiht.</p>" -"<p>Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>\"Antern na\"-Adressen</h3><p>Mit dit warrt för den Koppindrag " +"<tt>Antern na:</tt> en anner Adress insett as för den normalen <tt>Vun:</tt>-" +"Indrag.</p><p>Dat kann goot wesen, wenn Du mit en Koppel vun Lüüd " +"tosamenarbeidst, denn köönt all Dien Narichten Dien Nettpostadress binnen " +"den <tt>Vun:</tt>-Indrag hebben, wielt de Antwoorden na en Nettpostadress " +"för den Koppel geiht.</p><p>Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4253,26 +4140,20 @@ msgstr "&Blindkopie(\"BCC\")-Adressen:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Blindkopie(\"BCC\")-Adressen</h3>" -"<p>De Adressen, de Du hier ingiffst, warrt elk rutgahn Naricht toföögt, de Du " -"över disse Identiteet sennst. För de Adressaten is bloots ehr egen Adress " -"sichtbor.</p>" -"<p>Normalerwiese warrt dir Feld dorför bruukt, Kopien vun de rutgahn Narichten " -"na en anner egen Konto to sennen.</p>" -"<p>Wenn Du mehr as een Blindkopie-Adressaat angeven wullt, trenn de Adressen " -"mit Kommas.</p>" -"<p>Wenn Du nich seker büst, laat dat Feld leddig</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Blindkopie(\"BCC\")-Adressen</h3><p>De Adressen, de Du hier " +"ingiffst, warrt elk rutgahn Naricht toföögt, de Du över disse Identiteet " +"sennst. För de Adressaten is bloots ehr egen Adress sichtbor.</" +"p><p>Normalerwiese warrt dir Feld dorför bruukt, Kopien vun de rutgahn " +"Narichten na en anner egen Konto to sennen.</p><p>Wenn Du mehr as een " +"Blindkopie-Adressaat angeven wullt, trenn de Adressen mit Kommas.</p><p>Wenn " +"Du nich seker büst, laat dat Feld leddig</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4310,7 +4191,7 @@ msgstr "&Signatuur" msgid "&Picture" msgstr "&Bild" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Leeg Nettpostadress" @@ -4326,18 +4207,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Een vun de instellten OpenPGP-Ünnerschriftslötels bargt keen Bruker-ID mit de " -"Nettpostadress, de för disse Identiteet (%1) instellt is.\n" +"Een vun de instellten OpenPGP-Ünnerschriftslötels bargt keen Bruker-ID mit " +"de Nettpostadress, de för disse Identiteet (%1) instellt is.\n" "Ünnerschriften, de mit de disse Instellen opstellt warrt, köönt bi de " "Adressaten bi't Pröven vun de Ünnerschrift to Wohrschoen föhren." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Een vun de instellten OpenPGP-Slötels för't Verslöteln bargt keen Bruker-ID mit " -"de Nettpostadress, de för disse Identiteet (%1) instellt is." +"Een vun de instellten OpenPGP-Slötels för't Verslöteln bargt keen Bruker-ID " +"mit de Nettpostadress, de för disse Identiteet (%1) instellt is." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4346,8 +4227,8 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Een vun de instellten S/MIME-Ünnerschriftzertifikaten bargt de Nettpostadress " -"nich, de för disse Identiteet (%1) instellt is.\n" +"Een vun de instellten S/MIME-Ünnerschriftzertifikaten bargt de " +"Nettpostadress nich, de för disse Identiteet (%1) instellt is.\n" "Ünnerschriften, de mit de disse Instellen opstellt warrt, köönt bi de " "Adressaten bi't Pröven vun de Ünnerschrift to Wohrschoen föhren." @@ -4393,13 +4274,13 @@ msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Dat gifft den Orner för de egen Vörlagen för de Identiteet \"%1\" nich (mehr), " -"ansteed warrt de Standard-Vörlagenorner bruukt." +"Dat gifft den Orner för de egen Vörlagen för de Identiteet \"%1\" nich " +"(mehr), ansteed warrt de Standard-Vörlagenorner bruukt." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" @@ -4443,24 +4324,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail hett binnen de Instellen för dat Konto \"%1\" en Prefix-Indrag funnen, de " -"mit de Ünnerstütten vun IMAP-Naamrüüm nich mehr nödig is." +"KMail hett binnen de Instellen för dat Konto \"%1\" en Prefix-Indrag funnen, " +"de mit de Ünnerstütten vun IMAP-Naamrüüm nich mehr nödig is." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "De Konto-Instellen wöörn automaatsch ännert, bitte prööv, wat allens richtig " "is." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Dat weer nich mööglich, Dien Konto-Instellen automaatsch to ännern, bitte prööv " -"se vun Hand." +"Dat weer nich mööglich, Dien Konto-Instellen automaatsch to ännern, bitte " +"prööv se vun Hand." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4475,8 +4356,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"De Naricht vun den %1 vun <i>%2</i> mit den Bedraap <i>%3</i> " -"lett sik nich na den Server hoochladen." +"De Naricht vun den %1 vun <i>%2</i> mit den Bedraap <i>%3</i> lett sik nich " +"na den Server hoochladen." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4497,20 +4378,25 @@ msgstr "De Orner is to dicht bi sien Bruukgrenz (%1)." #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"Du hest för dissen Orner keen Schriefverlöven. Fraag bitte em sien Eegner, wat " -"he dor en beten Platz binnen freemaken deit." +"Du hest för dissen Orner keen Schriefverlöven. Fraag bitte em sien Eegner, " +"wat he dor en beten Platz binnen freemaken deit." + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Fehler: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" -"De Verbinnen na den Server %1 wöör afbraken oder de Tiet is för ehr aflopen. Se " -"warrt automaatsch wedder herstellt, wenn mööglich." +"De Verbinnen na den Server %1 wöör afbraken oder de Tiet is för ehr aflopen. " +"Se warrt automaatsch wedder herstellt, wenn mööglich." #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." @@ -4586,8 +4472,8 @@ msgstr "Keen Orner utsöcht" #, fuzzy msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." msgstr "" -"Bitte en Orner utsöken, na den Narichten na dat Enn vun ehr Wohrtiet verschaven " -"warrt" +"Bitte en Orner utsöken, na den Narichten na dat Enn vun ehr Wohrtiet " +"verschaven warrt" #: importarchivedialog.cpp:94 #, fuzzy @@ -4661,20 +4547,20 @@ msgstr "Archiev vun de List" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Een oder mehr vun Dien instellten OpenPGP-Verslötelslötels oder " -"S/MIME-Zertifikaten warrt för't verslöteln nich heel troot." +"Een oder mehr vun Dien instellten OpenPGP-Verslötelslötels oder S/MIME-" +"Zertifikaten warrt för't verslöteln nich heel troot." #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Een oder mehr vun Dien instellten OpenPGP-Verslötelslötels oder " -"S/MIME-Zertifikaten warrt för't verslöteln nich heel troot." +"Een oder mehr vun Dien instellten OpenPGP-Verslötelslötels oder S/MIME-" +"Zertifikaten warrt för't verslöteln nich heel troot." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4708,224 +4594,182 @@ msgstr "Verslötelslötels warrt bloots deelwies troot" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x" +"%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x" +"%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-" +"ID 0x%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-" +"ID 0x%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för dat S/MIME-" +"Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>löppt in " +"weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för dat S/MIME-" +"Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>löppt in " +"weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" "<p>Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" "<p>Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4939,213 +4783,171 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikaat löppt neegst af" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x" +"%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dien OpenPGP-Ünnerschriftslötel</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x" +"%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-" +"ID 0x%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dien OpenPGP-Slötel för't Verslöteln</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-" +"ID 0x%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>De OpenPGP-Slötel för</p><p align=center><b>%1</b> (Slötel-ID 0x%2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för Dien S/MIME-" +"Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för dat S/MIME-" +"Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>löppt in " +"weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat Wörtelzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för dat S/MIME-" +"Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>löppt in " +"weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>för dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat ZA-Twischenstoopzertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p><p>för " +"dat S/MIME-Zertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</" +"p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" "<p>Dien S/MIME-Ünnerschriftzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" "<p>Dien S/MIME-Verslötelzertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"(Seriennummer %2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" -"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p>" -"<p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" +"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as een Dag af.</p>\n" +"<p>Dat S/MIME-Zertifikaat för</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer " +"%2)</p><p>löppt in weniger as %n Daag af.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5157,17 +4959,18 @@ msgstr "S/MIME-Zertifikaat löppt neegst af" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Een oder mehr vun Dien instellte OpenPGP-Slötels oder S/MIME-Zertifikaten is " -"för't Verslöteln nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten för " -"disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" -"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt warrn " -"schöölt, wenn dat nödig deiht." +"för't Verslöteln nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten " +"för disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" +"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt " +"warrn schöölt, wenn dat nödig deiht." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5182,10 +4985,10 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Een oder mehr vun Dien instellte OpenPGP-Slötels oder S/MIME-Zertifikaten is " -"för't Ünnerschrieven nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un Zertifikaten " -"för disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" -"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt warrn " -"schöölt, wenn dat nödig deiht." +"för't Ünnerschrieven nich to bruken. Bitte prööv Dien Slötels un " +"Zertifikaten för disse Identiteet binnen den Instellen-Dialoog.\n" +"Wenn Du liekers wiedermaakst, warrst Du na de Slötels fraagt, de bruukt " +"warrn schöölt, wenn dat nödig deiht." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5195,15 +4998,15 @@ msgstr "Ünnerschriftslötels nich to bruken" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit " "OpenPGP to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n" -"För disse Identiteet is aver keen gellen OpenPGP-Verslötelslötel instellt, den " -"troot warrt.\n" +"För disse Identiteet is aver keen gellen OpenPGP-Verslötelslötel instellt, " +"den troot warrt.\n" "Du kannst wiedermaken, ahn de Naricht för Di sülven to verslöteln, man denn " "kannst Du Dien egen Naricht nich lesen." @@ -5211,21 +5014,22 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit " -"S/MIME to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n" -"För disse Identiteet is aver keen gellen S/MIME-Verslötelzertifikaat instellt.\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten maakt dat nödig, de Naricht mit S/" +"MIME to verslöteln, tominnst för en poor Adressaten.\n" +"För disse Identiteet is aver keen gellen S/MIME-Verslötelzertifikaat " +"instellt.\n" "Du kannst wiedermaken, ahn de Naricht för Di sülven to verslöteln, man denn " "kannst Du Dien egen Naricht nich lesen." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5239,8 +5043,8 @@ msgstr "Nich mit OpenPGP ünnerschrieven" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5259,8 +5063,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Du hest keen Ünnerschriftslötels för den Ünnerschrifttyp verföögbor, de för den " -"Adressaat instellt is.\n" +"Du hest keen Ünnerschriftslötels för den Ünnerschrifttyp verföögbor, de för " +"den Adressaat instellt is.\n" "Naricht ahn Ünnerschrift sennen?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5269,11 +5073,11 @@ msgstr "Ünnerschrieven nich mööglich" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du hest keen Slötel för't Verslöteln för Di sülven utsöcht. Du kannst so Dien " -"egen Naricht nich wedder opslöteln, wenn Du ehr verslötelst." +"Du hest keen Slötel för't Verslöteln för Di sülven utsöcht. Du kannst so " +"Dien egen Naricht nich wedder opslöteln, wenn Du ehr verslötelst." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5294,8 +5098,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Du hest för keeneen vun de Adressaten vun disse Naricht en Verslötelslötel " "utsöcht, dorför warrt de Naricht nich verslötelt." @@ -5344,11 +5148,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "För \"%1\" lett sik keen gellen Verslötelslötel finnen, den troot warrt.\n" "\n" @@ -5397,10 +5201,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Swoor Fehler! Nettpost lett sik nich halen: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Tofögen vun de Naricht:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Fehler bi't Tofögen vun de Naricht:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5490,6 +5292,51 @@ msgstr "&Nich tokoppelt IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Nettpost&orner-Postfach" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Bedraap vun de Naricht fastleggen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Kopie na \"Adress\" sennen" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Blindkopie na \"Adress\" sennen" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "\"Koppreeg\" de Naricht tofögen" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Hööftdeel ut \"Datei\" lesen" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Hööftdeel vun de Naricht fastleggen" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "De Naricht en Bilaag tofögen. Kann wedderhaalt warrn." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Bloots na niege Post kieken" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Bloots den Nettbreefeditor opmaken" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Angeven Narichtdatei ankieken" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Naricht na \"Adress\" sennen, un de Datei bileggen, op de \"URL\" wiest" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Nettpost" @@ -5543,18 +5390,18 @@ msgstr "%1: Orner leet sik nich finnen, he warrt nu opstellt." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" -"%1: Orner \"%2\" funnen. He warrt as Hööftorner för den Arbeitkoppel fastleggt." +"%1: Orner \"%2\" funnen. He warrt as Hööftorner för den Arbeitkoppel " +"fastleggt." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>KMail hett disse Arbeitkoppel-Ornern binnen \"%1\" funnen un mutt nu disse " -"Akschonen utföhren: %2" -"<br>Wenn Du dat nich wullt, klick op \"Afbreken\", de IMAP-Ressource warrt denn " -"utmaakt." +"<qt>KMail hett disse Arbeitkoppel-Ornern binnen \"%1\" funnen un mutt nu " +"disse Akschonen utföhren: %2<br>Wenn Du dat nich wullt, klick op \"Afbreken" +"\", de IMAP-Ressource warrt denn utmaakt." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5602,11 +5449,11 @@ msgstr "URL na Twischenaflaag kopeert." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Dat gifft de Datei <b>%1</b> al. Wullt Du ehr överschrieven?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "As Datei sekern" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "Ö&verschrieven" @@ -5624,7 +5471,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "De Naricht wöör wielt dat Sekern wegmaakt. Se wöör nich sekert." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5644,11 +5491,11 @@ msgstr "Binnen de Datei gifft dat keen Naricht." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "De Datei bargt mehr as een Naricht, bloots de eerste warrt wiest." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5658,85 +5505,85 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Narichten warrt filtert" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Naricht %1 vun %2 warrt filtert" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Nich noog free Platz op de Fastplaat?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Na dissen Orner verschuven" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Na dissen Orner koperen" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" "Schaadhaftig IMAP-Twischenspieker binnen Orner \"%1\" funnen. Koperen vun " "Narichten afbraken." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Narichten warrt verschaven" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Narichten warrt wegdaan" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "URL warrt opmaakt..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Wullt Du <b>%1</b> redig utföhren?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Utföhren" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Bilagen sekern as" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "bilaag.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "bilaag.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Gifft Datei al" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5744,19 +5591,19 @@ msgstr "" "De Deel %1 vun de Naricht is verslötelt. Wullt Du de Verslöteln bi't Sekern " "wohren?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail-Fraag" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Verslöteln wohren" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Nich wohren" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" @@ -5764,11 +5611,11 @@ msgstr "" "De Deel %1 vun de Naricht is ünnerschreven. Wullt Du de Ünnerschrift bi't " "Sekern wohren?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Ünnerschrift wohren" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5777,22 +5624,22 @@ msgstr "" "De Datei \"%1\" lett sik nich schrieven:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich schrieven." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Dat gifft för disse Nettpostadress keen Adressbook-Indrag. Föög ehr na dat " -"Adressbook to, denn kannst Du later Kortnarichten-Adressen mit Dien vörtrocken " -"Kortnarichten-Programm tofögen." +"Adressbook to, denn kannst Du later Kortnarichten-Adressen mit Dien " +"vörtrocken Kortnarichten-Programm tofögen." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5802,71 +5649,72 @@ msgstr "" " %1\n" " Dat lett sik nich utmaken, mit wokeen Du klönen wullt." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-obtain-keys\" nich an. Bitte " -"bericht dissen Fehler." +"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-obtain-keys\" nich an. " +"Bitte bericht dissen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chiasmus-Programmfehler" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" "Dat Programm Chiasmus hett en nich verwacht Weert torüchgeven. De Funkschoon " -"\"x-obtain-keys\" hett keen Tekenkedenlist levert. Bitte bericht dissen Fehler." +"\"x-obtain-keys\" hett keen Tekenkedenlist levert. Bitte bericht dissen " +"Fehler." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Keen Slötels funnen. Prööv bitte, wat en gellen Padd na de Slötels binnen de " "Instellen vun Chiasmus fastleggt is." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Opslötelslötel vun Chaismus utsöken" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-decrypt\" nich an. Bitte " "bericht dissen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"De Funkschoon \"x-decrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. Bitte " -"bericht dissen Fehler." +"De Funkschoon \"x-decrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. " +"Bitte bericht dissen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus-Fehler bi't Opslöteln" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon " -"\"x-decrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler." +"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon \"x-" +"decrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5876,7 +5724,7 @@ msgstr "" "Na: %2\n" "Bedraap: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Nettbreef: %1" @@ -5975,7 +5823,7 @@ msgstr "Grött" msgid "Encoding" msgstr "Koderen" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Komprimeren" @@ -5987,7 +5835,7 @@ msgstr "Verslöteln" msgid "Sign" msgstr "Ünnerschrieven" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Naam vun de Bilaag:" @@ -6009,7 +5857,8 @@ msgstr "Hööftadressaten" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>En Kopie vun de Naricht warrt na de Nettpostadressen sendt, de hier " "indragen sünd.</qt>" @@ -6021,14 +5870,14 @@ msgstr "Anner Adressaten" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>En Kopie vun de Naricht warrt na de Nettpostadressen sendt, de hier " -"indragen sünd. Technisch is dat dat sülve, as all Adressen na dat <b>Vun:</b>" -"-Feld rintoschrieven, man de Bruuk vun dit Feld maakt kloor, dat de " -"Kopie-Adressaat en Mitleser is, nich de Hööftadressaat.</qt>" +"indragen sünd. Technisch is dat dat sülve, as all Adressen na dat <b>Vun:</" +"b>-Feld rintoschrieven, man de Bruuk vun dit Feld maakt kloor, dat de Kopie-" +"Adressaat en Mitleser is, nich de Hööftadressaat.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6036,9 +5885,8 @@ msgstr "Versteken Adressaten" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" "<qt>Meist dat sülve as dat <b>Kopie</b>-Feld, bloots kriegt de annern " "Adressaten nich to sehn, wokeen en Blindkopie kriggt.</qt>" @@ -6051,7 +5899,7 @@ msgstr "Nettbreef &sennen" msgid "&Send Mail Via" msgstr "Nettbreef &sennen över" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "&Later sennen" @@ -6116,8 +5964,7 @@ msgstr "Zi&taatmark wegdoon" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Twischenrü&üm kloormaken" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Fastbreed Schriftoort bruken" @@ -6258,31 +6105,31 @@ msgstr "Verslötel&formaat" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Pünkt-List (Schiev)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Pünkt-List (Krink)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Pünkt-List (Rechteck)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Ornt List (Dezimaal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Ornt List (Lüttbookstaven)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Ornt List (Grootbookstaven)" @@ -6366,7 +6213,8 @@ msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -"Sekert disse Naricht binnen den Vörlagenorner, Du kannst ehr denn later bruken." +"Sekert disse Naricht binnen den Vörlagenorner, Du kannst ehr denn later " +"bruken." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" @@ -6386,63 +6234,63 @@ msgstr "Editor tomaken" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Binnen Dien Naricht gifft dat Henwiesen, dat Du en Datei bileggen wullst, man " -"bileggt is dor nix.\n" +"Binnen Dien Naricht gifft dat Henwiesen, dat Du en Datei bileggen wullst, " +"man bileggt is dor nix.\n" "Wullt Du de Naricht en Datei bileggen?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Bilagen-Anstoot" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Ahn Ännern &sennen" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De Bilaag (%1) lett sik nich finnen.</p>" -"<p>Wenn Du en Datei bileggen wullt, muttst Du ehr helen Padd angeven.</p></qt>" +"<qt><p>De Bilaag (%1) lett sik nich finnen.</p><p>Wenn Du en Datei bileggen " +"wullt, muttst Du ehr helen Padd angeven.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dien Systeempleger seggt Nee to't Bileggen vun Dateien grötter as %1 MB.</p>" +"<qt><p>Dien Systeempleger seggt Nee to't Bileggen vun Dateien grötter as %1 " +"MB.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Datei bileggen" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Bileggen" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Datei infögen" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Datei infögen" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Slötel ut dat Hülpprogramm:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Slötel ut dat Hülpprogramm:" +"</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6481,99 +6329,110 @@ msgid "" "View" msgstr "Ankieken" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Bewerken mit..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Sekern &as..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Egenscha&ppen" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Bilaag tofögen..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "De Datei lett sik nich komprimeren." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" -"De komprimeerte Datei is grötter as dat Orginaal. Wullt Du dat Orginaal bruken?" +"De komprimeerte Datei is grötter as dat Orginaal. Wullt Du dat Orginaal " +"bruken?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Jo" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "De Datei lett sik nich dekomprimeren." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Bilaag sekern as" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "As Text tofögen" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "As Bilaag tofögen" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -"Söök bitte ut, wat Du den Inholt as Text na den Editor infögen oder de angeven " -"Datei bileggen wullt." +"Söök bitte ut, wat Du den Inholt as Text na den Editor infögen oder de " +"angeven Datei bileggen wullt." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "As Bilaag oder Text infögen?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "ahn Naam" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Du hest instellt, dat Narichten ok för Di sülven verslötelt warrn schöölt, " -"man för de aktuelle Identiteet is dor keen OpenPGP- oder S/MIME-Verslötelslötel " -"för angeven.</p>" -"<p>Söök de Slötels, de Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-Instellen " -"ut.</p>" +"<qt><p>Du hest instellt, dat Narichten ok för Di sülven verslötelt warrn " +"schöölt, man för de aktuelle Identiteet is dor keen OpenPGP- oder S/MIME-" +"Verslötelslötel för angeven.</p><p>Söök de Slötels, de Du bruken wullt, " +"bitte binnen de Identiteet-Instellen ut.</p>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Keen Slötel för't Verslöteln angeven" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn Du disse Naricht ünnerschrieven wullt, muttst Du toeerst den " -"Ünnerschriftslötel (OpenPGP oder S/MIME) angeven, den Du bruken wullt.</p>" -"<p>Söök den Slötel, den Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-Instellen " -"ut.</p>" +"<qt><p>Wenn Du disse Naricht ünnerschrieven wullt, muttst Du toeerst den " +"Ünnerschriftslötel (OpenPGP oder S/MIME) angeven, den Du bruken wullt.</" +"p><p>Söök den Slötel, den Du bruken wullt, bitte binnen de Identiteet-" +"Instellen ut.</p>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Keen Ünnerschriftslötel angeven" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6581,200 +6440,197 @@ msgstr "" "Opstunns is KMail in Afkoppelbedrief; Dien Narichten warrt binnen den " "Postutgang wohrt, bet Du Di wedder tokoppelst." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "To-/Afkoppelt" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Du muttst Dien Nettpostadress in dat \"Vun:\"-Feld ingeven. Du kunnst ok Dien " -"Nettpostadressen för all Identiteten fastleggen, denn bruukst Du ehr nich för " -"elk Naricht nieg ingeven." +"Du muttst Dien Nettpostadress in dat \"Vun:\"-Feld ingeven. Du kunnst ok " +"Dien Nettpostadressen för all Identiteten fastleggen, denn bruukst Du ehr " +"nich för elk Naricht nieg ingeven." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Du muttst tominnst een Adressaat binnen de Feller \"Na:\", \"Kopie:\" oder " "\"Blindkopie:\" angeven." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Dat Feld \"Na:\" is leddig. Wullt Du de Naricht liekers sennen?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Keen Adressaat angeven" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Du hest keen Bedraap angeven. Wullt Du de Naricht liekers sennen?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Keen Bedraap angeven" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Ahn Ännern s&ennen" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Bedraap angeven" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Formateren &wohren, nich ünnerschrieven/verslöteln" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Formateren &wohren, nich verslöteln" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "Formateren &wohren, nich ünnerschrieven" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Ünnerschrieven/verslöteln (Formateren wegdoon)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Verslöteln (Formateren wegdoon)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Ünnerschrieven (Formateren wegdoon)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dat Ünnerschrieven/Verslöteln binnen den Hööftdeel is för HTML-Narichten " -"nich mööglich.</p>" -"<p>Wullt Du de HTML-Formateren wegdoon?</p></qt>" +"<qt><p>Dat Ünnerschrieven/Verslöteln binnen den Hööftdeel is för HTML-" +"Narichten nich mööglich.</p><p>Wullt Du de HTML-Formateren wegdoon?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Naricht ünnerschrieven/verslöteln?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" "Dat gifft den Orner för egen Vörlagen oder nich fardige Narichten för de " -"Identiteet \"%1\" nich (mehr), ansteed warrt de Standardorner för Vörlagen oder " -"nich fardige Narichten bruukt." +"Identiteet \"%1\" nich (mehr), ansteed warrt de Standardorner för Vörlagen " +"oder nich fardige Narichten bruukt." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Stell bitte en Konto för rutgahn Narichten op un versöök dat nochmaal." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Naricht warrt neegst sendt..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Bescheed sennen" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Nu &sennen" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Keen Adressaten" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Anner Adressaten" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Klookschriever: An" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Klookschriever: Ut" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Schriefwies-Prööv afbraken." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Schriefwies-Prööv anhollen." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Schriefwies-Prööv beendt." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Klookschriever" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Bitte richt toeerst en Verslötel-Moduul för de Chiasmus-Verslöteln in.\n" "Dat kannst Du doon binnen den Instellendialoog ünner \"Sekerheit\" -> " "\"Verslötel-Modulen\"." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" "As dat lett wöör \"libkleopatra\" ahn Ünnerstütten för Chiasmus kompileert. " -"Kompileer \"libkleopatra\" mit de Optschoon \"--enable-chiasmus\" nieg, wenn Du " -"dat richten wullt." +"Kompileer \"libkleopatra\" mit de Optschoon \"--enable-chiasmus\" nieg, wenn " +"Du dat richten wullt." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Keen Chiasmus-Moduul angeven" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Keen Chiasmus-Slötels funnen" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Chiasmus-Verslötelslötel utsöken" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Naricht warrt ünnerschreven" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Naricht warrt nich ünnerschreven" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Naricht warrt verslötelt" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Naricht warrt nich verslötelt" @@ -6824,8 +6680,8 @@ msgstr "Klookschriever - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/Aspell lett sik nich starten. Bitte prööv, wat ISpell oder Aspell " "richtig installeert is un sik över Dien PATH-Variable finnen lett." @@ -6861,12 +6717,10 @@ msgstr "<qt>To vele Filterakschonen binnen Filterregel <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nich bekannt Filterakschoon <b>%1</b>" -"<br>in Filterregel <b>%2</b>." +"<qt>Nich bekannt Filterakschoon <b>%1</b><br>in Filterregel <b>%2</b>." "<br>Warrt övergahn.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7087,160 +6941,132 @@ msgstr "Klang afspelen:" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dit is de List vun inricht Filtern, se warrt vun baven na nerrn " -"afarbeidt.</p>" -"<p>Wenn Du en Filter bewerken wullt, klick op em un bruuk de Knööp binnen de " -"rechte Half vun den Dialoog.</p></qt>" +"<qt><p>Dit is de List vun inricht Filtern, se warrt vun baven na nerrn " +"afarbeidt.</p><p>Wenn Du en Filter bewerken wullt, klick op em un bruuk de " +"Knööp binnen de rechte Half vun den Dialoog.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du en niegen Filter opstellen wullt.</p>" -"<p>De Filter warrt direktemang vör den inföögt, de jüst markeert is, man Du " -"kannst em sien Positschoon jümmers ok later noch ännern.</p>" -"<p>Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du " -"eenfach op den <em>Wegdoon</em>-Knoop klicken.</p></qt>" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du en niegen Filter opstellen wullt.</" +"p><p>De Filter warrt direktemang vör den inföögt, de jüst markeert is, man " +"Du kannst em sien Positschoon jümmers ok later noch ännern.</p><p>Wenn Du op " +"dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op den " +"<em>Wegdoon</em>-Knoop klicken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du en Filter koperen wullt.</p>" -"<p>Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du " -"eenfach op den <em>Wegdoon</em>-Knoop klicken.</p></qt>" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du en Filter koperen wullt.</p><p>Wenn Du " +"op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op " +"den <em>Wegdoon</em>-Knoop klicken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ut de List " -"baven <em>wegdoon</em> wullt.</p>" -"<p>Wenn Du en Filter wegdaan hest, kannst Du em nich mehr wedderhalen, man wenn " -"Du op <em>Afbreken</em> klickst, warrt Dien Ännern nich övernahmen.</p></qt>" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ut de " +"List baven <em>wegdoon</em> wullt.</p><p>Wenn Du en Filter wegdaan hest, " +"kannst Du em nich mehr wedderhalen, man wenn Du op <em>Afbreken</em> " +"klickst, warrt Dien Ännern nich övernahmen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List " -"baven <em>heel na baven</em> schuven wullt.</p>" -"<p>De Filtern binnen de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, " -"ehr Reeg scheelt also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht.</p></qt>" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen " +"de List baven <em>heel na baven</em> schuven wullt.</p><p>De Filtern binnen " +"de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, ehr Reeg scheelt " +"also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List " -"baven na <em>baven</em> schuven wullt.</p>" -"<p>De Filtern warrt vun baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat.</p>" -"<p>Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du " -"eenfach op den <em>Na nerrn</em>-Knoop klicken.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen " +"de List baven na <em>baven</em> schuven wullt.</p><p>De Filtern warrt vun " +"baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat.</p><p>Wenn Du op dissen " +"Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op den <em>Na " +"nerrn</em>-Knoop klicken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List " -"baven na <em>nerrn</em> schuven wullt.</p>" -"<p>De Filtern warrt vun baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat.</p>" -"<p>Wenn Du op dissen Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du " -"eenfach op den <em>Na baven</em>-Knoop klicken.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen " +"de List baven na <em>nerrn</em> schuven wullt.</p><p>De Filtern warrt vun " +"baven na nerrn afarbeidt, ehr Reeg scheelt also wat.</p><p>Wenn Du op dissen " +"Knoop klickt hest, ahn dat redig to wullen, kannst Du eenfach op den <em>Na " +"baven</em>-Knoop klicken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen de List " -"baven <em>heel na nerrn</em> schuven wullt.</p>" -"<p>De Filtern binnen de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, " -"ehr Reeg scheelt also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht.</p></qt>" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter binnen " +"de List baven <em>heel na nerrn</em> schuven wullt.</p><p>De Filtern binnen " +"de List warrt vun baven na nerrn op de Narichten anwendt, ehr Reeg scheelt " +"also wat. De böverste Filter warrt toeerst versöcht.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ümnömen " -"wullt.</p>" -"<p>Filtern kriegt ehr Naams automaatsch, wenn se mit \"<\" anfangt.</p>" -"<p>Wenn Du en Filter ümnöömt hest, ahn dat redig to wullen, un dat automaatsche " -"Nömen torüchhebben wullt, klick op dissen Knoop un denn op <em>Leddig maken</em> " -"un <em>OK</em> binnen den niegen Dialoog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns markeerten Filter ümnömen " +"wullt.</p><p>Filtern kriegt ehr Naams automaatsch, wenn se mit \"<\" " +"anfangt.</p><p>Wenn Du en Filter ümnöömt hest, ahn dat redig to wullen, un " +"dat automaatsche Nömen torüchhebben wullt, klick op dissen Knoop un denn op " +"<em>Leddig maken</em> un <em>OK</em> binnen den niegen Dialoog.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktiveer dit, wenn Du en Nafraag-Dialoog wiest kriegen wullt.</p>" -"<p>Dat is goot, wenn Du en Regelsett opstellt hest, dat Narichten för't " -"Daalladen later markeert. Ahn disse Mööglichkeit, den Dialoog wiest to kriegen, " -"kannst Du disse Narichten nich daalladen, wenn nich anner grote Naricht op den " -"Server liggt oder Du den Regelsett so ännerst, dat de Naricht anners markeert " -"warrt.</q></qt>" +"<qt><p>Aktiveer dit, wenn Du en Nafraag-Dialoog wiest kriegen wullt.</" +"p><p>Dat is goot, wenn Du en Regelsett opstellt hest, dat Narichten för't " +"Daalladen later markeert. Ahn disse Mööglichkeit, den Dialoog wiest to " +"kriegen, kannst Du disse Narichten nich daalladen, wenn nich anner grote " +"Naricht op den Server liggt oder Du den Regelsett so ännerst, dat de Naricht " +"anners markeert warrt.</q></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7250,6 +7076,16 @@ msgstr "POP3-Filterregeln" msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregeln" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importeren" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importeren" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Verföögbor Filtern" @@ -7273,8 +7109,8 @@ msgstr "Globaal Optschonen" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" -"Binnen Nafraag &jümmers de Narichten wiesen, op de \"Later Daalladen\"-Filtern " -"passt" +"Binnen Nafraag &jümmers de Narichten wiesen, op de \"Later Daalladen\"-" +"Filtern passt" #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" @@ -7332,6 +7168,11 @@ msgstr "Filter ok noch den Menübalken tofögen" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Filterlüttbild:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Na" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Na baven" @@ -7340,16 +7181,29 @@ msgstr "Na baven" msgid "Down" msgstr "Na nerrn" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Ümnömen..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nieg" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Koperen na" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Wegdaan" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7358,21 +7212,21 @@ msgstr "Tastkombinatschoon för Orner utsöken" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Tominnst för een Filter is en Orner vun en tokoppelt IMAP-Konto as Teelorner " -"angeven. Disse Oort Filtern warrt bloots bruukt bi't Filtern vun Hand bruukt, " -"un ok denn bloots bi't Filtern vun rinkamen Narichten vun en tokoppelt " -"IMAP-Konto." +"angeven. Disse Oort Filtern warrt bloots bruukt bi't Filtern vun Hand " +"bruukt, un ok denn bloots bi't Filtern vun rinkamen Narichten vun en " +"tokoppelt IMAP-Konto." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"De nakamen Filtern sünd leeg (se bargt t.B. keen Akschoon oder keen Söökregel), " -"se warrt nich sekert." +"De nakamen Filtern sünd leeg (se bargt t.B. keen Akschoon oder keen " +"Söökregel), se warrt nich sekert." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7420,8 +7274,8 @@ msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Ornernaams mööt keen \"/\" (Dwarsstreek) bargen, söök bitte en anner Ornernaam " -"ut" +"Ornernaams mööt keen \"/\" (Dwarsstreek) bargen, söök bitte en anner " +"Ornernaam ut" #: kmfolder.cpp:913 msgid "" @@ -7445,28 +7299,25 @@ msgstr "Problemlösen för IMAP-Twischenspieker" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Problemlösen för IMAP-Twischenspieker</b></p>" -"<p>Wenn dat bi't Synkroniseren vun en IMAP-Orner Problemen gifft, buu man " -"toeerst de Indexdatei nieg op. Dat bruukt en wiss Tiet, maakt aver keen " -"Problemen.</p>" -"<p>Wenn dat nich langt, kannst Du den IMAP-Twischenspieker opfrischen. Deist Du " -"dat, kaamt Di all lokale Ännern an den Orner un all sien Ünnerornern weg.</p>" +"<p><b>Problemlösen för IMAP-Twischenspieker</b></p><p>Wenn dat bi't " +"Synkroniseren vun en IMAP-Orner Problemen gifft, buu man toeerst de " +"Indexdatei nieg op. Dat bruukt en wiss Tiet, maakt aver keen Problemen.</" +"p><p>Wenn dat nich langt, kannst Du den IMAP-Twischenspieker opfrischen. " +"Deist Du dat, kaamt Di all lokale Ännern an den Orner un all sien " +"Ünnerornern weg.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7497,17 +7348,17 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"De Datei mit eensoortet IDs för den Orner \"%1\" lett sik nich lesen. Dat kunn " -"en Problem mit de Dateiverlöven wesen, man villicht is ok dat Dateisysteem " -"schaadhaftig." +"De Datei mit eensoortet IDs för den Orner \"%1\" lett sik nich lesen. Dat " +"kunn en Problem mit de Dateiverlöven wesen, man villicht is ok dat " +"Dateisysteem schaadhaftig." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"De Datei mit eensoortet IDs för den Orner \"%1\" lett sik nich schrieven. Dat " -"kunn en Problem mit de Dateiverlöven wesen." +"De Datei mit eensoortet IDs för den Orner \"%1\" lett sik nich schrieven. " +"Dat kunn en Problem mit de Dateiverlöven wesen." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7528,8 +7379,8 @@ msgid "" "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du den IMAP-Twischenspieker för den Orner \"%1\" un all sien " -"Ünnerornern torüchsetten wullt?\n" +"Büst Du seker, wat Du den IMAP-Twischenspieker för den Orner \"%1\" un all " +"sien Ünnerornern torüchsetten wullt?\n" "Denn kaamt Di all lokale Ännern binnen disse Ornern weg." #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 @@ -7546,11 +7397,11 @@ msgstr "De Index för dissen Ornern wöör nieg opbuut." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"De Orner \"%1\" is nich in Start-Synkroontostand (Tostand weer %2). Wullt Du em " -"liekers in den Start-Synkroontostand torüchsetten un denn synkroniseren?" +"De Orner \"%1\" is nich in Start-Synkroontostand (Tostand weer %2). Wullt Du " +"em liekers in den Start-Synkroontostand torüchsetten un denn synkroniseren?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7655,8 +7506,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Dien Togrieprechten för den Orner <b>%1</b> wöörn ingrenzt, Du kannst keen " -"Narichten mehr na em tofögen.</p>" +"<p>Dien Togrieprechten för den Orner <b>%1</b> wöörn ingrenzt, Du kannst " +"keen Narichten mehr na em tofögen.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7677,15 +7528,11 @@ msgstr "Ünnerornern warrt op Server opstellt" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ut den Server-Orner <b>%1</b> wöörn Nettbreven wegdaan. Wullt Du disse ok " -"lokaal wegdoon?" -"<br>Eensoortet IDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Ut den Server-Orner <b>%1</b> wöörn Nettbreven wegdaan. Wullt Du " +"disse ok lokaal wegdoon?<br>Eensoortet IDs: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7706,13 +7553,11 @@ msgstr "Ornern för Naamruum %1 warrt haalt" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>As dat lett wöör de Orner <b>%1</b> wegmaakt. Wullt Du em ok op den Server " -"wegmaken?</p></qt>" +"<qt><p>As dat lett wöör de Orner <b>%1</b> wegmaakt. Wullt Du em ok op den " +"Server wegmaken?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7720,19 +7565,19 @@ msgstr "Afbraken" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"De IMAP-Server %1 ünnerstütt IMAP-Anmarken nich. De XML-Spieker is för dissen " -"Server nich to bruken, bitte änner Dien KMail-Instellen." +"De IMAP-Server %1 ünnerstütt IMAP-Anmarken nich. De XML-Spieker is för " +"dissen Server nich to bruken, bitte änner Dien KMail-Instellen." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"De IMAP-Server %1 ünnerstütt IMAP-Anmarken nich. De XML-Spieker is för dissen " -"Server nich to bruken, bitte änner Dien KMail-Instellen." +"De IMAP-Server %1 ünnerstütt IMAP-Anmarken nich. De XML-Spieker is för " +"dissen Server nich to bruken, bitte änner Dien KMail-Instellen." #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7744,17 +7589,16 @@ msgstr "Wegkamen+funnen" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Dat gifft binnen den Orner <b>%1</b> nieg Narichten, de noch nich na den " -"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du hest " -"nich noog Verlöven för em, dat Du dat doon kannst.</p>" -"<p>De Narichten warrt na den Orner <b>%2</b> verschaven, denn kaamt Di keen " -"Daten weg.</p>" +"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du " +"hest nich noog Verlöven för em, dat Du dat doon kannst.</p><p>De Narichten " +"warrt na den Orner <b>%2</b> verschaven, denn kaamt Di keen Daten weg.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7762,21 +7606,26 @@ msgstr "Nich noog Verlöven" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Dat gifft binnen den Orner \"%1\" niege Narichten, de noch nich na den " -"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du hest " -"nich noog Verlöven, dat Du dat doon kannst. Beed Dien Systeempleger, dat he Di " -"dat Hoochladen vun niege Narichten verlöövt, oder verschuuv de Narichten na en " -"anner Orner.</p>" -"<p>Wullt Du de Narichten nu na en anner Orner verschuven?</p>" +"Server hoochlaadt wöörn, man de Orner wöör op den Server wegdaan, oder Du " +"hest nich noog Verlöven, dat Du dat doon kannst. Beed Dien Systeempleger, " +"dat he Di dat Hoochladen vun niege Narichten verlöövt, oder verschuuv de " +"Narichten na en anner Orner.</p><p>Wullt Du de Narichten nu na en anner " +"Orner verschuven?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Verschuven na:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Nich verschuven" @@ -7788,8 +7637,7 @@ msgstr "Narichten na Orner verschuven" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Verlöven (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" @@ -7813,8 +7661,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "&Egen Lüttbiller bruken" @@ -7833,24 +7680,22 @@ msgstr "Akschoon för niege/nich leeste Nettbreven utföhren" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn aktiveert, kriggst Du Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven " -"binnen dissen Orner, un bi't Gahn na den nakamen/verleden Orner mit niege " -"Narichten warrt disse hier binnen funnen.</p>" -"<p>Maak dit ut, wenn Du keen Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven hier " -"binnen kriegen un Du ok nich wullt, dat niege Nettbreven hier funnen warrt, " -"wenn Du na den nakamen/verleden Orner mit niege Narichten geihst. Dat is t.B. " -"denn goot, wenn Du niege/nich leeste Nettbreven binnen Dien Affall- oder " -"Warven-Orner övergahn wullt.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wenn aktiveert, kriggst Du Bescheden över niege/nich leeste " +"Nettbreven binnen dissen Orner, un bi't Gahn na den nakamen/verleden Orner " +"mit niege Narichten warrt disse hier binnen funnen.</p><p>Maak dit ut, wenn " +"Du keen Bescheden över niege/nich leeste Nettbreven hier binnen kriegen un " +"Du ok nich wullt, dat niege Nettbreven hier funnen warrt, wenn Du na den " +"nakamen/verleden Orner mit niege Narichten geihst. Dat is t.B. denn goot, " +"wenn Du niege/nich leeste Nettbreven binnen Dien Affall- oder Warven-Orner " +"övergahn wullt.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7862,12 +7707,12 @@ msgstr "Antwoorden binnen dissen Orner wohren" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Dien Antwoorden op Narichten hier binnen ok hier afleggen " -"wullt, ansteed den instellten Orner för sendt Narichten to bruken" +"Aktiveer dit, wenn Du Dien Antwoorden op Narichten hier binnen ok hier " +"afleggen wullt, ansteed den instellten Orner för sendt Narichten to bruken" #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7877,17 +7722,21 @@ msgstr "Senner/Adressaat-Striep in Narichtenlist wiesen" msgid "Sho&w column:" msgstr "Striep &wiesen:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "As Standard fastleggen" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Senner" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" @@ -7898,17 +7747,18 @@ msgstr "&Senner-Identiteet:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, welk Identiteet Du bruken wullt, wenn Du en niegen " -"Nettbreef schriffst oder op en Naricht binnen den Orner anterst. Wenn Du also " -"in een vun Dien Arbeitornern büst, kann KMail automaatsch de tohören " -"Nettpostadress, Signatuur un Verslötel-/Ünnerschrievslötels bruken. Identiteten " -"kannst Du binnen den Instellendialoog inrichten (Instellen -> KMail instellen)." +"Hier kannst Du fastleggen, welk Identiteet Du bruken wullt, wenn Du en " +"niegen Nettbreef schriffst oder op en Naricht binnen den Orner anterst. Wenn " +"Du also in een vun Dien Arbeitornern büst, kann KMail automaatsch de tohören " +"Nettpostadress, Signatuur un Verslötel-/Ünnerschrievslötels bruken. " +"Identiteten kannst Du binnen den Instellendialoog inrichten (Instellen -> " +"KMail instellen)." #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7926,21 +7776,21 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Disse Optschoon leggt fast, för welk Brukers vun den deelten Orner " -"\"Bunnen\"-Tieden un Begeefnis-/Opgaven-Alarms opstellt warrt. De Optschoon " -"gellt bloots för Kalenner- un Opgaven-Ornern (bi Opgaven-Ornern gellt dat " -"bloots för Alarms).\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Disse Optschoon leggt fast, för welk Brukers vun den deelten Orner \"Bunnen" +"\"-Tieden un Begeefnis-/Opgaven-Alarms opstellt warrt. De Optschoon gellt " +"bloots för Kalenner- un Opgaven-Ornern (bi Opgaven-Ornern gellt dat bloots " +"för Alarms).\n" "\n" "Bispelen: Wenn de Baas vun en Bedrief en Orner mit sien Topleger/sche deelt, " -"schull bloots de Baas wielt sien Möten bunnen wesen, he schull also \"Plegers\" " -"utsöken, wiel sien Topleger/sche keen Plegerrechten för den Orner hett.\n" +"schull bloots de Baas wielt sien Möten bunnen wesen, he schull also \"Plegers" +"\" utsöken, wiel sien Topleger/sche keen Plegerrechten för den Orner hett.\n" "Wenn aver en Arbeitkoppel en Kalenner för Koppelmöten deelt, schullen all " "Koppelmaten (\"Lesers\" vun de Ornern) wielt de Möten bunnen wesen.\n" "En bedriefwiet Orner mit Begeefnissen ahn Mitmaakplicht dor binnen schull " @@ -7977,23 +7827,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"Du hest instellt, dat disse Orner Arbeitkoppel-Informatschonen bargen schall, " -"man de allgemene Instellen, dat Arbeitkoppelornern versteken warrt, is ok " -"anmaakt. Dat bedüüdt, dat de Orner versteken warrt, sodraad Du denn Dialoog " -"tomaakst. Wenn Du den Orner wedder wegdoon wullt, muttst Du dat Versteken vun " -"Arbeitkoppelornern tietwies utmaken." +"Du hest instellt, dat disse Orner Arbeitkoppel-Informatschonen bargen " +"schall, man de allgemene Instellen, dat Arbeitkoppelornern versteken warrt, " +"is ok anmaakt. Dat bedüüdt, dat de Orner versteken warrt, sodraad Du denn " +"Dialoog tomaakst. Wenn Du den Orner wedder wegdoon wullt, muttst Du dat " +"Versteken vun Arbeitkoppelornern tietwies utmaken." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8062,12 +7912,13 @@ msgstr "Fehler bi't Halen vun Ornerinformatschonen" msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "De Index för \"%1\" is vun en nich bekannt Verschoon vun KMail (%2).\n" -"De Index kann ut Dien Nettpostorner nieg opstellt warrn, man dor köönt en Reeg " -"Informatschonen, t.B. de Statusmarken, bi verloren gahn. Schall Dien Indexdatei " -"daalgradeert warrn?" +"De Index kann ut Dien Nettpostorner nieg opstellt warrn, man dor köönt en " +"Reeg Informatschonen, t.B. de Statusmarken, bi verloren gahn. Schall Dien " +"Indexdatei daalgradeert warrn?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" @@ -8083,8 +7934,8 @@ msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"De Nettpost-Index för \"%1\" is schaadhaftig un warrt nu nieg opstellt, man en " -"Reeg Informatschonen, t.B. de Statusmarken, kaamt dor bi weg." +"De Nettpost-Index för \"%1\" is schaadhaftig un warrt nu nieg opstellt, man " +"en Reeg Informatschonen, t.B. de Statusmarken, kaamt dor bi weg." #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." @@ -8092,11 +7943,11 @@ msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\", disse Orner fehlt." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"Fehler bi't Opmaken vun \"%1\". De Nettpostorner is leeg, oder Du hest dor nich " -"noog Verlöven för." +"Fehler bi't Opmaken vun \"%1\". De Nettpostorner is leeg, oder Du hest dor " +"nich noog Verlöven för." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -8109,8 +7960,8 @@ msgstr "Nettpostorner lett sik nich synkroniseren." #: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" -"Naricht lett sik den Orner nich tofögen, villicht gifft dat nich noog Platz op " -"de Fastplaat." +"Naricht lett sik den Orner nich tofögen, villicht gifft dat nich noog Platz " +"op de Fastplaat." #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." @@ -8139,21 +7990,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>As dat lett is de Indexdatei vun den Orner \"%2\" to oolt. Dien Narichten " -"kunnen schaadhaftig warrn, dorför warrt de Index nieg opbuut. As Resultaat " -"köönt wegdaan Narichten wedder opduken un Statusmarken köönt verloren gahn.</p>" -"<p>Bitte lees den <a href=\"%1\">tohören Afsnitt binnen de FAQ</a> " -"vun dat KMail-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du dit Problem ut den Weg " -"gahn kannst.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>As dat lett is de Indexdatei vun den Orner \"%2\" to oolt. Dien " +"Narichten kunnen schaadhaftig warrn, dorför warrt de Index nieg opbuut. As " +"Resultaat köönt wegdaan Narichten wedder opduken un Statusmarken köönt " +"verloren gahn.</p><p>Bitte lees den <a href=\"%1\">tohören Afsnitt binnen de " +"FAQ</a> vun dat KMail-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du dit Problem " +"ut den Weg gahn kannst.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8213,7 +8061,7 @@ msgstr "" "As dat lett is \"%1\" keen Orner.\n" "Verschuuv de Datei bitte." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8221,7 +8069,7 @@ msgstr "" "De Verlöven vun den Orner \"%1\" sünd verkehrt.\n" "Stell bitte seker, dat Du den Ornerinholt ankieken un ännern dörvst." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8232,18 +8080,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"En Orner mit den sülven Naam wöör na't verleden Kieken na Nettpost wegdaan. Du " -"muttst eerst na Nettpost kieken, ehr Du en anner Orner mit dissen Naam " +"En Orner mit den sülven Naam wöör na't verleden Kieken na Nettpost wegdaan. " +"Du muttst eerst na Nettpost kieken, ehr Du en anner Orner mit dissen Naam " "opstellen kannst." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Orner lett sik nich opstellen" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8340,13 +8188,13 @@ msgstr "Problemlösen för IMAP-&Twischenspieker..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Orner <b>%1</b> lett sik op Server nich opstellen, to wenig Verlöven. Wenn " -"Du meenst, dat Du hier Ünnerornern opstellen dörven schullst, fraag Dien " -"Systeempleger, wat he Di de nödigen Verlöven todeelt.</qt>" +"<qt>Orner <b>%1</b> lett sik op Server nich opstellen, to wenig Verlöven. " +"Wenn Du meenst, dat Du hier Ünnerornern opstellen dörven schullst, fraag " +"Dien Systeempleger, wat he Di de nödigen Verlöven todeelt.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8363,8 +8211,8 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>De Orner <b>%1</b> lett sik nich hierhen verschuven oder koperen, dat gifft " -"em al.</qt>" +"<qt>De Orner <b>%1</b> lett sik nich hierhen verschuven oder koperen, dat " +"gifft em al.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" @@ -8485,15 +8333,15 @@ msgstr "%1 Orner lett sik bloots lesen." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wullt Du de utsöchte Naricht redig wegdoon?" -"<br>Du kannst ehr denn nich wedderherstellen.</b>\n" -"<qt>Wullt Du de %n utsöchten Narichten redig wegdoon?" -"<br>Du kannst se denn nich wedderherstellen.</b>" +"<qt>Wullt Du de utsöchte Naricht redig wegdoon?<br>Du kannst ehr denn nich " +"wedderherstellen.</b>\n" +"<qt>Wullt Du de %n utsöchten Narichten redig wegdoon?<br>Du kannst se denn " +"nich wedderherstellen.</b>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8545,134 +8393,132 @@ msgstr "" "Ännern vun \"%1\" fehlslaan\n" "(Keen Platz mehr op de Reedschap na?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Zertifikaat-Ünnerschrievanfraag" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Bitte stell ut de Bilaag en Zertifikaat op un senn dat torüch." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail is op Afkoppelbedrief sett, all Nettwarkakschonen sünd torüchstellt." -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" "KMail is op Tokoppelbedrief sett, all Nettwarkakschonen warrt wedder opnahmen" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail is opstunns in Afkoppelbedrief. Wodennig wullt Du wiedermaken?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Tokoppeln" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Afkoppeln" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Postingang-Orner." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "Postutgang" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Postutgang-Orner." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Sendt" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Sendt-Orner." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Affalltünn" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Affall-Orner." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "Nich fardig" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlöven för Dien Orner \"Nich fardig\"." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "Vörlagen" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Du hest keen Lees-/Schriefverlööf för Dien Vörlagenorner." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Verleden Söök" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Dat gifft den Orner <i>%4</i>. \"%1\" bruukt nu den Orner <i>%5</i> " -"för sien Narichten." -"<p>\"%2\" kann den Inholt vun <i>%6</i> na dissen Orner verschuven, man dat " -"kann in <i>%7</i> vörhannen Dateien mit den sülven Naam överschrieven." -"<p><strong>Schall \"%3\" de Narichten liekers nu verschuven?</strong></qt>" +"<qt>Dat gifft den Orner <i>%4</i>. \"%1\" bruukt nu den Orner <i>%5</i> för " +"sien Narichten.<p>\"%2\" kann den Inholt vun <i>%6</i> na dissen Orner " +"verschuven, man dat kann in <i>%7</i> vörhannen Dateien mit den sülven Naam " +"överschrieven.<p><strong>Schall \"%3\" de Narichten liekers nu verschuven?</" +"strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Dat gifft den Orner <i>%4</i>. \"%1\" bruukt nu den Orner <i>%5</i> " -"för sien Narichten. \"%2\" kann för Di den Inholt vun <i>%6</i> " -"na dissen Orner verschuven." -"<p><strong>Schall \"%3\" de Narichten verschuven?</strong></qt>" +"<qt>Dat gifft den Orner <i>%4</i>. \"%1\" bruukt nu den Orner <i>%5</i> för " +"sien Narichten. \"%2\" kann för Di den Inholt vun <i>%6</i> na dissen Orner " +"verschuven.<p><strong>Schall \"%3\" de Narichten verschuven?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Nettpost-Dateien verschuven?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail hett en sworen Fehler opdeckt un warrt sik nu beennen" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8683,11 +8529,11 @@ msgstr "" "De Fehler weer:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Affalltünn leddig maken" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Büst Du seker, wat Du de Affalltünnen vun all Kontos leddig maken wullt?" @@ -8763,8 +8609,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Nieg Narichten</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8803,11 +8648,11 @@ msgstr "Büst Du seker, wat Du den Affall-Orner leddig maken wullt?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Büst Du seker, wat Du all Narichten ut den Orner <b>%1</b> " -"na de Affalltünn verschuven wullt?</qt>" +"<qt>Büst Du seker, wat Du all Narichten ut den Orner <b>%1</b> na de " +"Affalltünn verschuven wullt?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8831,11 +8676,11 @@ msgstr "Söök wegdoon" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Büst Du seker, wat Du de Söök <b>%1</b> wegdoon wullt?" -"<br>All Narichten dor binnen steiht jümmers noch binnen ehr Orginaalorner.</qt>" +"<qt>Büst Du seker, wat Du de Söök <b>%1</b> wegdoon wullt?<br>All Narichten " +"dor binnen steiht jümmers noch binnen ehr Orginaalorner.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8848,41 +8693,43 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Büst Du seker, wat Du den leddigen Orner <b>%1</b> " -"un all sien Ünnerornern wegdoon wullt? De Ünnerornern mööt nich leddig wesen, " -"un ehr Inholden warrt ok wegsmeten" -"<p><b>Beacht</b> bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner " -"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen.</qt>" +"<qt>Büst Du seker, wat Du den leddigen Orner <b>%1</b> un all sien " +"Ünnerornern wegdoon wullt? De Ünnerornern mööt nich leddig wesen, un ehr " +"Inholden warrt ok wegsmeten<p><b>Beacht</b> bitte, dat wegsmeten Narichten " +"nich binnen Dien Affall-Orner sekert warrt, Du kannst se nich " +"wedderherstellen.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Büst Du seker, wat Du den Orner <b>%1</b> wegdoon un sien Inholden " -"wegsmieten wullt?" -"<p><b>Beacht</b> bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner " -"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen.</qt>" +"wegsmieten wullt?<p><b>Beacht</b> bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen " +"Dien Affall-Orner sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Büst Du seker, wat Du den Orner <b>%1</b> un all sien Ünnerornern wegdoon " -"un ehr Inholden wegsmieten wullt?" -"<p><b>Beacht</b> bitte, dat wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner " -"sekert warrt, Du kannst se nich wedderherstellen.</qt>" +"<qt>Büst Du seker, wat Du den Orner <b>%1</b> un all sien Ünnerornern " +"wegdoon un ehr Inholden wegsmieten wullt?<p><b>Beacht</b> bitte, dat " +"wegsmeten Narichten nich binnen Dien Affall-Orner sekert warrt, Du kannst se " +"nich wedderherstellen.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Wegdaan" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8898,13 +8745,13 @@ msgstr "Büst Du seker, wat Du all ole Narichten wegdoon wullt?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Dat Bruken vun HTML för Nettpost warrt Dien Schuul gegen Warven daalsetten un " -"maakt de Riskanz grötter, dat aktuelle un tokamen Sekerheitlöcker utnütt un " -"Dien Reekner dor bi schaadt warrt." +"Dat Bruken vun HTML för Nettpost warrt Dien Schuul gegen Warven daalsetten " +"un maakt de Riskanz grötter, dat aktuelle un tokamen Sekerheitlöcker utnütt " +"un Dien Reekner dor bi schaadt warrt." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8917,8 +8764,8 @@ msgstr "HTML bruken" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Dat Laden vun extern Dateien binnen HTML-Nettbreven warrt Dien Schuul gegen " "Warven daalsetten un maakt de Riskanz grötter, dat aktuelle un tokamen " @@ -8938,12 +8785,12 @@ msgstr "Op Nettpostlist \"%1\" filtern..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"De Annerswo-Bescheden vun KMail bruukt Filtern op den Server, man Du hest dor " -"noch keen IMAP-Server för inricht.\n" +"De Annerswo-Bescheden vun KMail bruukt Filtern op den Server, man Du hest " +"dor noch keen IMAP-Server för inricht.\n" "Du kannst dat ünner \"Filtern\" binnen de IMAP-Kontoinstellen doon." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8960,10 +8807,11 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" -"De Logbookkieker för GnuPG (\"kwatchgnupg\") lett sik nich starten, bitte prööv " -"Dien Installatschoon." +"De Logbookkieker för GnuPG (\"kwatchgnupg\") lett sik nich starten, bitte " +"prööv Dien Installatschoon." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -9282,8 +9130,7 @@ msgstr "Bi&lagen sekern..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "All Fi<ern anwennen" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Filter anwennen" @@ -9398,7 +9245,6 @@ msgstr "Nakamen n&ich leest Naricht" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Na de nakamen nich leest Naricht gahn" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Verleden Naricht" @@ -9446,8 +9292,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Binnen de Naricht na nerrn rullen. An't Enn vun de Naricht na de nakamen nich " -"leeste Naricht gahn." +"Binnen de Naricht na nerrn rullen. An't Enn vun de Naricht na de nakamen " +"nich leeste Naricht gahn." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9537,35 +9383,35 @@ msgstr " An't Torechtmaken" #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht " "kregen hest.\n" -"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed " -"sennen laten." +"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal " +"Bescheed sennen laten." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht " "kregen hest.\n" -"Se bargt en Verarbeiden-Anwiesen, de as \"nödig\" markt is, man KMail versteiht " -"ehr nich.\n" +"Se bargt en Verarbeiden-Anwiesen, de as \"nödig\" markt is, man KMail " +"versteiht ehr nich.\n" "Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Fehlslaan\"-Bescheed sennen " "laten." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9573,13 +9419,13 @@ msgstr "" "Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht " "kregen hest,\n" "man de Bescheed schall na mehr as een Adress sendt warrn.\n" -"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed " -"sennen laten." +"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal " +"Bescheed sennen laten." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9587,13 +9433,13 @@ msgstr "" "Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht " "kregen hest,\n" "man dat gifft keen Retuur-Padd.\n" -"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed " -"sennen laten." +"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal " +"Bescheed sennen laten." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9601,9 +9447,10 @@ msgid "" msgstr "" "Disse Naricht bargt en Anfraag na en Bescheed dor över, dat Du de Naricht " "kregen hest,\n" -"man de Retuurpadd-Adress is anners de, na de de Bescheed sendt warrn schall.\n" -"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal Bescheed " -"sennen laten." +"man de Retuurpadd-Adress is anners de, na de de Bescheed sendt warrn " +"schall.\n" +"Du kannst de Anfraag övergahn oder KMail en \"Afwiest\"- oder normaal " +"Bescheed sennen laten." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9622,24 +9469,23 @@ msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" -"Optschonen-Koppindrag för Narichttostand-Bescheed " -"(\"Disposition-Notification-Options\") bargt en nödigen, man nich bekannten " -"Parameter." +"Optschonen-Koppindrag för Narichttostand-Bescheed (\"Disposition-" +"Notification-Options\") bargt en nödigen, man nich bekannten Parameter." #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Tostandbescheed: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Bilaag: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "De Bilaag wöör wegdaan." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "De Bilaag \"%1\" wöör wegdaan." @@ -9687,45 +9533,37 @@ msgstr "Narichtendeel-Egenschappen" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De <em>MIME-Typ</em> vun de Datei:</p>" -"<p>Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, de Typ vun de Datei warrt " -"automaatsch faststellt. Wenn %1 dat villicht doch maal nich richtig maakt, " -"kannst Du dat hier richten.</p></qt>" +"<qt><p>De <em>MIME-Typ</em> vun de Datei:</p><p>Normalerwies bruukst Du hier " +"nix ännern, de Typ vun de Datei warrt automaatsch faststellt. Wenn %1 dat " +"villicht doch maal nich richtig maakt, kannst Du dat hier richten.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De Grött vun den Deel:</p>" -"<p>Wenn dat Utreken vun de naue Grött to veel Tiet bruukt, gifft %1 bloots en " -"estemeerte Grött an; denn warrt \"(est.)\" de wieste Grött anhangt.</p></qt>" +"<qt><p>De Grött vun den Deel:</p><p>Wenn dat Utreken vun de naue Grött to " +"veel Tiet bruukt, gifft %1 bloots en estemeerte Grött an; denn warrt " +"\"(est.)\" de wieste Grött anhangt.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De Dateinaam vun den Deel:</p>" -"<p>Ok wenn dit standardwies de Naam vun de bileggte Datei is, gifft dit Feld " -"doch nich de Datei an, de bileggt warrt. Dat Feld is en Vörslag för den " -"Adressaat sien Nettpostprogramm, den dat bruken kann, wenn de Deel na de " -"Fastplaat sekert warrn schall.</p></qt>" +"<qt><p>De Dateinaam vun den Deel:</p><p>Ok wenn dit standardwies de Naam vun " +"de bileggte Datei is, gifft dit Feld doch nich de Datei an, de bileggt " +"warrt. Dat Feld is en Vörslag för den Adressaat sien Nettpostprogramm, den " +"dat bruken kann, wenn de Deel na de Fastplaat sekert warrn schall.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9733,18 +9571,15 @@ msgstr "&Beschrieven:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>En Beschrieven vun den Deel:</p>" -"<p>Dit is bloots en Beschrieven för den Deel, jüst as de Bedraap en Beschrieven " -"för de hele Naricht wesen kann. De mehrsten Nettpostprogrammen wiest disse " -"Informatschoon binnen de Narichten-Vöransicht blang dat Bilaag-Lüttbild.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>En Beschrieven vun den Deel:</p><p>Dit is bloots en Beschrieven för " +"den Deel, jüst as de Bedraap en Beschrieven för de hele Naricht wesen kann. " +"De mehrsten Nettpostprogrammen wiest disse Informatschoon binnen de " +"Narichten-Vöransicht blang dat Bilaag-Lüttbild.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9752,22 +9587,20 @@ msgstr "&Koderen:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>De Överdreegkoderen vun den Deel:</p>" -"<p>Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, %1 söcht en gode Koderen för den " -"MIME-Typ ut. För wiss Fäll kannst Du de Naricht recht wat lütter maken, t.B. " -"wenn en PostScript-Datei keen binere Daten, man bloots eenfachen Text bargt. " -"Denn kannst Du de Naricht bet to 25% lütter maken, wenn Du hier \"Quoted " -"Printable\" un nich dat vörinstellte \"Base 64\" utsöchst.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>De Överdreegkoderen vun den Deel:</p><p>Normalerwies bruukst Du hier " +"nix ännern, %1 söcht en gode Koderen för den MIME-Typ ut. För wiss Fäll " +"kannst Du de Naricht recht wat lütter maken, t.B. wenn en PostScript-Datei " +"keen binere Daten, man bloots eenfachen Text bargt. Denn kannst Du de " +"Naricht bet to 25% lütter maken, wenn Du hier \"Quoted Printable\" un nich " +"dat vörinstellte \"Base 64\" utsöchst.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9775,20 +9608,17 @@ msgstr "Dorstellen &binnen Text vörslaan" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktiveer dit, wenn Du den Adressaat dat Wiesen binnen den Text vörslaan " -"wullt, ansteed vun de normale Dorstellen as Lüttbild.</p>" -"<p>Technisch warrt de Koppindrag för den Deel sien <em>Inholt-Fastleggen</em> " -"(\"Content-Disposition\") op <i>inbett</i> (\"inline\") sett, un nich op den " -"Standardweert <i>Bilaag</i> (\"attachment\").</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aktiveer dit, wenn Du den Adressaat dat Wiesen binnen den Text " +"vörslaan wullt, ansteed vun de normale Dorstellen as Lüttbild.</" +"p><p>Technisch warrt de Koppindrag för den Deel sien <em>Inholt-Fastleggen</" +"em> (\"Content-Disposition\") op <i>inbett</i> (\"inline\") sett, un nich op " +"den Standardweert <i>Bilaag</i> (\"attachment\").</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9796,14 +9626,12 @@ msgstr "Deel ünner&schrieven" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel ünnerschrieven wullt.</p>" -"<p>För de Ünnerschrift warrt de Slötel bruukt, den Du för de aktuelle " +"<qt><p>Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel ünnerschrieven wullt.</" +"p><p>För de Ünnerschrift warrt de Slötel bruukt, den Du för de aktuelle " "Identiteet fastleggt hest.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 @@ -9812,13 +9640,11 @@ msgstr "Deel &verslöteln" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel verslöteln wullt.</p>" -"<p>De Deel warrt för all Adressaten vun de Naricht verslötelt.</p></qt>" +"<qt><p>Aktiveer dit, wenn Du dissen Narichtendeel verslöteln wullt.</p><p>De " +"Deel warrt för all Adressaten vun de Naricht verslötelt.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9832,17 +9658,13 @@ msgstr "POP-Filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Filtert Narichten op POP-Konto: <b>%1</b>" -"<p>Disse Narichten sünd grötter as de Hööchstgrött, de Du för dit Konto " -"instellt hest." -"<br>Du kannst fastleggen, wat Du dor mit doon wullt, wenn Du de tohören " -"Optschonen markeerst." +"Filtert Narichten op POP-Konto: <b>%1</b><p>Disse Narichten sünd grötter as " +"de Hööchstgrött, de Du för dit Konto instellt hest.<br>Du kannst fastleggen, " +"wat Du dor mit doon wullt, wenn Du de tohören Optschonen markeerst." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9855,8 +9677,8 @@ msgstr "Dör Regelsett filterte Narichten: keen" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Narichten wiesen, op de en Regelsett passt un de för't Daalladen oder Wegdoon " -"markeert wöörn" +"Narichten wiesen, op de en Regelsett passt un de för't Daalladen oder " +"Wegdoon markeert wöörn" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" @@ -10096,40 +9918,39 @@ msgstr "Dat Nettpostprogramm för de K-Schriefdischümgeven" #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Orner-Inholden warrt haalt</h2>" -"<p>Bitte töven . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Orner-Inholden warrt haalt</h2><p>Bitte " +"töven . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Afkoppelt</h2>" -"<p>Opstunns is KMail in Afkoppel-Bedrief. Klick <a href=\"kmail:goOnline\">" -"hier</a>, wenn Du Di tokoppeln wullt . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Afkoppelt</h2><p>Opstunns is KMail in Afkoppel-" +"Bedrief. Klick <a href=\"kmail:goOnline\">hier</a>, wenn Du Di tokoppeln " +"wullt . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10137,40 +9958,37 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkamen bi KMail %1</h2>" -"<p>KMail is dat Nettpostprogramm för TDE, dat heel kompatibel to " -"Internet-Nettpoststandards as MIME, SMTP, POP3 un IMAP is.</p>" -"<ul>KMail bargt vele deegte Funkschonen, de binnen de <a href=\"%2\">" -"Dokmentatschoon</a> beschreven warrt.</li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkamen bi KMail %1</h2><p>KMail is dat " +"Nettpostprogramm för TDE, dat heel kompatibel to Internet-Nettpoststandards " +"as MIME, SMTP, POP3 un IMAP is.</p><ul>KMail bargt vele deegte Funkschonen, " +"de binnen de <a href=\"%2\">Dokmentatschoon</a> beschreven warrt.</li>\n" "<li>Op de <a href=\"%3\">Tohuussiet vun KMail</a> findt sik Informatschonen " "över niege Verschonen.</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Disse Verschoon bargt de nakamen niegen Funkschonen (günt to KMail %4, dat " -"Deel vun TDE %5 is):</p>\n" +"<p>Disse Verschoon bargt de nakamen niegen Funkschonen (günt to KMail %4, " +"dat Deel vun TDE %5 is):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" "<p>Wi haapt, dat Du Spaaß mit KMail hest.</p>\n" -"<p>Velen Dank,</p><p style='margin-bottom: 0px'> De " -"KMail-Koppel</p>" +"<p>Velen Dank,</p><p style='margin-bottom: 0px'> De KMail-" +"Koppel</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Bitte nimm Di en Ogenblick Tiet för't inrichten vun KMail ünner " -""Instellen" -> "KMail instellen".\n" -"Du bruukst tominnst en Standardidentiteet un en Konto för rinkamen un rutgahn " -"Nettpost.</p>\n" +"<p>Bitte nimm Di en Ogenblick Tiet för't inrichten vun KMail ünner "" +"Instellen" -> "KMail instellen".\n" +"Du bruukst tominnst en Standardidentiteet un en Konto för rinkamen un " +"rutgahn Nettpost.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" @@ -10209,7 +10027,8 @@ msgstr "Bilaag ankieken: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Bilaag bargt bineer Daten, vun de dat eerste Teken wiest warrn " @@ -10239,16 +10058,19 @@ msgstr "Bilaag opmaken?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "Dat Wegdoon vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht " "leeg." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" -"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht leeg." +"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht " +"leeg." #: kmreaderwin.cpp:2956 msgid "Attachments:" @@ -10268,6 +10090,58 @@ msgstr "(passt op een vun de Nakamen)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(passt op all vun de Nakamen)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Leest" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Oolt" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Wegdaan" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Antert" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Wiederleddt" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "In Postutgang" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Beluert" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Övergahn" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Warven" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Naricht" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Opgaav" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Hett en Bilaag" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Heel Naricht" @@ -10345,21 +10219,21 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" "Dat Verschuven vun de Naricht \"%1\" vun \"Postutgang\" na \"Sendt\" is " "fehlslaan.\n" -"Möögliche Oorsaken sünd Platz- oder Verlövenproblemen op de Fastplaat. Versöök " -"dat bitte to richten un verschuff de Naricht denn per Hand." +"Möögliche Oorsaken sünd Platz- oder Verlövenproblemen op de Fastplaat. " +"Versöök dat bitte to richten un verschuff de Naricht denn per Hand." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Dat is nich mööglich, Nettbreven ahn Senner-Adress to sennen.\n" "Legg bitte de Nettpostadress för de Identiteet \"%1\" binnen den Afsnitt " @@ -10388,8 +10262,8 @@ msgstr "Sennen start..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Du wullt all töven Narichten mit en nich verslötelt Överdreegmetood sennen. " "Wullt Du wiedermaken?" @@ -10416,15 +10290,16 @@ msgstr "Senenn vun (en poor) töven Narichten fehlslaan." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Sennen afbraken:\n" "%1\n" -"De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en leeg " -"Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.\n" +"De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en " +"leeg Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.\n" "Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n" " %2" @@ -10434,20 +10309,16 @@ msgstr "Sennen afbraken." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Sennen fehlslaan:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en " -"leeg Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.</p>" -"<p>Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt: %2</p>" -"<p>Wullt Du de övrigen Narichten liekers sennen?</p>" +"<p>Sennen fehlslaan:</p><p>%1</p><p>De Naricht blifft so lang binnen den " +"Postutgang, as dat Problem (t.B. en leeg Adress) nich richt is oder Du ehr " +"vun dor wegmaakst.</p><p>Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt: %2</p><p>Wullt " +"Du de övrigen Narichten liekers sennen?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10465,15 +10336,16 @@ msgstr "Sennen &afbreken" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Sennen fehslaan:\n" "%1\n" -"De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en leeg " -"Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.\n" +"De Naricht blifft so lang binnen den Postutgang, as dat Problem (t.B. en " +"leeg Adress) nich richt is oder Du ehr vun dor wegmaakst.\n" "Dit Överdreegprotokoll wöör bruukt:\n" " %2" @@ -10509,47 +10381,48 @@ msgstr "Sendmail wöör nich normaal beendt." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" -"För't Bruken vun dissen SMTP-Server muttst Du Brukernaam un Passwoort angeven." +"För't Bruken vun dissen SMTP-Server muttst Du Brukernaam un Passwoort " +"angeven." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"As dat lett löppt %1 al op dit Systeem op en anner Schirm. Wenn Du %2 mehr as " -"eenmaal startst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %1 bloots, wenn " -"Du seker weetst, dat dat nich al löppt." +"As dat lett löppt %1 al op dit Systeem op en anner Schirm. Wenn Du %2 mehr " +"as eenmaal startst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %1 bloots, " +"wenn Du seker weetst, dat dat nich al löppt." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "As dat lett löppt %1 al op dit Systeem op en anner Schirm. Wenn Du %1 un %2 " -"blang eenanner lopen lettst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %2 " -"bloots, wenn Du seker weetst, dat %1 nich al löppt." +"blang eenanner lopen lettst, kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start " +"%2 bloots, wenn Du seker weetst, dat %1 nich al löppt." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"As dat lett löppt %1 al op %2. Wenn Du %1 mehr as eenmaal startst, kann dat to " -"Verlust vun Nettpost kamen. Start %1 op dissen Reekner bloots, wenn Du seker " -"weetst, dat dat nich al op %2 löppt." +"As dat lett löppt %1 al op %2. Wenn Du %1 mehr as eenmaal startst, kann dat " +"to Verlust vun Nettpost kamen. Start %1 op dissen Reekner bloots, wenn Du " +"seker weetst, dat dat nich al op %2 löppt." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "As dat lett löppt %1 al op %3. Wenn Du %1 un %2 blang eenanner lopen lettst, " -"kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %2 op dissen Reekner bloots, wenn " -"Du seker weetst, dat %1 nich al op %3 löppt." +"kann dat to Verlust vun Nettpost kamen. Start %2 op dissen Reekner bloots, " +"wenn Du seker weetst, dat %1 nich al op %3 löppt." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10560,6 +10433,10 @@ msgstr "%1 starten" msgid "Exit" msgstr "Verlaten" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nieg Narichten in" @@ -10586,14 +10463,15 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet is nich verföögbor. Dat is redig anraadt, de elektroonsche Knipp för " -"de Pleeg vun Dien Passwöör to bruken.\n" -"KMail kann dat Passwoort ok binnen sien Instellendatei wohren. Dat steiht dor " -"in en nich leesbore Form binnen, man wenn Een de Datei faatkriggt un dat " +"TDEWallet is nich verföögbor. Dat is redig anraadt, de elektroonsche Knipp " +"för de Pleeg vun Dien Passwöör to bruken.\n" +"KMail kann dat Passwoort ok binnen sien Instellendatei wohren. Dat steiht " +"dor in en nich leesbore Form binnen, man wenn Een de Datei faatkriggt un dat " "Passwoort redig opslöteln will, is dat Formaat nich bannig seker.\n" "Wullt Du dat Passwoort för dat Konto \"%1\" binnen de Instellendatei sekern?" @@ -10663,8 +10541,8 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"En Befehl, de lokaal ehr't Sennen utföhrt warrt. Dor kannst Du t.B. SSH-Tunnels " -"mit opbuen. Laat dat Feld leddig, wenn Du keen Befehl utföhren wullt." +"En Befehl, de lokaal ehr't Sennen utföhrt warrt. Dor kannst Du t.B. SSH-" +"Tunnels mit opbuen. Laat dat Feld leddig, wenn Du keen Befehl utföhren wullt." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10672,11 +10550,12 @@ msgstr "Server p&röövt Identiteet" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Dien SMTP Dien Identiteet pröövt, ehr Du Nettbreven afsennen " -"kannst. Disse Metood warrt ok \"Authenticated SMTP\" oder \"ASMTP\" nöömt." +"Aktiveer dit, wenn Dien SMTP Dien Identiteet pröövt, ehr Du Nettbreven " +"afsennen kannst. Disse Metood warrt ok \"Authenticated SMTP\" oder \"ASMTP\" " +"nöömt." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10696,15 +10575,13 @@ msgstr "I&nstellt Reeknernaam na Server sennen" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn KMail den Nettpostserver en fastleggten Reeknernaam angeven " -"schall." -"<p>Dat is goot, wenn de Naam vun Dien Reek nich richtig instellt is oder Du em " -"schulen wullt." +"Aktiveer dit, wenn KMail den Nettpostserver en fastleggten Reeknernaam " +"angeven schall.<p>Dat is goot, wenn de Naam vun Dien Reek nich richtig " +"instellt is oder Du em schulen wullt." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10734,11 +10611,11 @@ msgstr "Bloots lokale Dateien verlöövt." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"Dat Feld \"Reekner:\" mutt nich leddig wesen. Giff bitte den Naam oder de " -"IP-Adress vun den SMTP-Server in." +"Dat Feld \"Reekner:\" mutt nich leddig wesen. Giff bitte den Naam oder de IP-" +"Adress vun den SMTP-Server in." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10750,15 +10627,15 @@ msgstr "Fehler bi't Wiesen vun den Orner \"%1\": " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "Wenn Du Ornern lokaal afbestellst, warrt all Informatschonen över de Ornern " -"wegmaakt, de lokaal verföögbor sünd. Op den Server warrt se nich ännert. Wenn " -"Du besekern wullt, dat all lokaal Ännern na den Server schreven wöörn, klick nu " -"op Afbreken un kiek toeerst na Nettpost." +"wegmaakt, de lokaal verföögbor sünd. Op den Server warrt se nich ännert. " +"Wenn Du besekern wullt, dat all lokaal Ännern na den Server schreven wöörn, " +"klick nu op Afbreken un kiek toeerst na Nettpost." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -10977,36 +10854,28 @@ msgstr "Naricht &bewerken" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dat Verslötel-Moduul hett Struktuurinformatschonen torüchgeven, de sik nich " -"verarbeiden laat, villicht is dat Moduul schaadhaftig.</p>" -"<p>Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.</p></qt>" +"<qt><p>Dat Verslötel-Moduul hett Struktuurinformatschonen torüchgeven, de " +"sik nich verarbeiden laat, villicht is dat Moduul schaadhaftig.</p><p>Snack " +"dor bitte Dien Systeempleger op an.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Keen Verslötel-Moduul funnen, un dat inbute OpenPGP kunn ok nich utföhrt " -"warrn.</p>" -"<p>Du kannst nu twee Saken maken:</p>" -"<ul>" -"<li>Aktiveer en Verslötel-Moduul över den Instellen-Dialoog (Instellen -> " -"KMail instellen -> Sekerheit -> Verslötel-Modulen)</li>" -"<li><em>oder</em> giff normaal OpenPGP-Instellen binnen de Verslöteln-Siet vun " -"den Identiteet-Dialoog an (Instellen -> KMail instellen -> Identiteten)</li>" -"</ul>" +"warrn.</p><p>Du kannst nu twee Saken maken:</p><ul><li>Aktiveer en Verslötel-" +"Moduul över den Instellen-Dialoog (Instellen -> KMail instellen -> Sekerheit " +"-> Verslötel-Modulen)</li><li><em>oder</em> giff normaal OpenPGP-Instellen " +"binnen de Verslöteln-Siet vun den Identiteet-Dialoog an (Instellen -> KMail " +"instellen -> Identiteten)</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11018,8 +10887,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-encrypt\" nich an. Bitte " "bericht dissen Fehler." @@ -11029,8 +10898,8 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"De Funkschoon \"x-encrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. Bitte " -"bericht dissen Fehler." +"De Funkschoon \"x-encrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. " +"Bitte bericht dissen Fehler." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11038,16 +10907,16 @@ msgstr "Chiasmus-Fehler bi't Verslöteln" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon " -"\"x-encrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler." +"Nich verwacht Torüchgaav vun dat Programm \"Chiasmus\". De Funkschoon \"x-" +"encrypt\" hett keen Bytefeld levert. Bitte bericht dissen Fehler." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "Dat inbette OpenPGP-Verslötelformaat ünnerstütt dat Ünnerschrieven oder " @@ -11103,8 +10972,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Du wullt disse Naricht ünnerschrieven, man för disse Identiteet is keen gellen " -"Ünnerschrift-Slötel instellt." +"Du wullt disse Naricht ünnerschrieven, man för disse Identiteet is keen " +"gellen Ünnerschrift-Slötel instellt." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11162,12 +11031,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten gifft an, dat Du fraagt warrn wullt, " -"wat disse Naricht verslötelt warrn schall.\n" +"Dien Verslötelinstellen för de Adressaten gifft an, dat Du fraagt warrn " +"wullt, wat disse Naricht verslötelt warrn schall.\n" "Schall de Naricht verslötelt warrn?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11200,11 +11069,12 @@ msgstr "&Nich verslöteln" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Du wullt disse Naricht un ok en Kopie för Di sülven verslöteln, man för disse " -"Identiteet gifft dat keen gellen Verslötel-Slötels, de troot warrt." +"Du wullt disse Naricht un ok en Kopie för Di sülven verslöteln, man för " +"disse Identiteet gifft dat keen gellen Verslötel-Slötels, de troot warrt." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11213,8 +11083,8 @@ msgstr "Ahn Verslöteln sennen?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Delen vun de Naricht warrt nich verslötelt.\n" @@ -11242,64 +11112,58 @@ msgstr "&All Delen verslöteln" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Wohrschoen: Nich verslötelt Naricht" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fehler: Dat Verslötelmoduul hett keen verslötelt Daten torüchgeven.</p>" -"<p>Bitte bericht dissen Fehler:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Fehler: Dat Verslötelmoduul hett keen verslötelt Daten torüchgeven.</" +"p><p>Bitte bericht dissen Fehler:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Mit de utsöchte Koderen laat sik nich all Tekens wiesen." -"<br>" -"<br>Naricht liekers sennen?</qt>" +"<qt>Mit de utsöchte Koderen laat sik nich all Tekens wiesen.<br><br>Naricht " +"liekers sennen?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Tekenverlust" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Tekens verleren" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Koderen ännern" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Disse Naricht lett sik nich ünnerschrieven, wiel dat utsöchte Verslötelmoduul " -"Ünnerschrieven nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, bitte bericht " -"dissen Fehler." +"Disse Naricht lett sik nich ünnerschrieven, wiel dat utsöchte " +"Verslötelmoduul Ünnerschrieven nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, " +"bitte bericht dissen Fehler." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Disse Naricht lett sik nich ünnerschrieven, wiel dat utsöchte Verslötelmoduul " -"Ünnerschrieven nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, bitte bericht " -"dissen Fehler." +"Disse Naricht lett sik nich ünnerschrieven, wiel dat utsöchte " +"Verslötelmoduul Ünnerschrieven nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, " +"bitte bericht dissen Fehler." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för Ünnerschrievakschoon" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." @@ -11307,24 +11171,25 @@ msgstr "" "Dat Ünnerschrieven is fehlslaan. Kiek bitte, wat dat Programm \"gpg-agent\" " "löppt." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Disse Naricht lett sik nich verslöteln, wiel dat utsöchte Verslötelmoduul " -"Verslöteln nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, bitte bericht dissen " -"Fehler." +"Verslöteln nich ünnerstütt. Dat schull nienich vörkamen, bitte bericht " +"dissen Fehler." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för Verslötelakschoon" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Disse Naricht lett sik nich ünnerschrievn un verslöteln, wiel dat utsöchte " "Verslötelmoduul Verslöteln un Ünnerschrieven nich ünnerstütt. Dat schull " @@ -11349,15 +11214,15 @@ msgstr "Postfach-&Formaat:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Hier kannst Du utsöken, wat Du de Narichten binnen dissen Orner as een Datei " -"per Naricht (Maildir) oder as een grote Datei (Mbox) sekern wullt. KMail bruukt " -"standardwies dat Maildir-Formaat, un dat bruukt ok bloots in rore Fäll ännert " -"warrn. Wenn Du Di nich seker büst, laat disse Optschoon as se is." +"per Naricht (Maildir) oder as een grote Datei (Mbox) sekern wullt. KMail " +"bruukt standardwies dat Maildir-Formaat, un dat bruukt ok bloots in rore " +"Fäll ännert warrn. Wenn Du Di nich seker büst, laat disse Optschoon as se is." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11366,13 +11231,13 @@ msgstr "Orner &bargt:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wat de niege Orner för Nettpost oder för " "Arbeitkoppel-Informatschonen as Opgaven un Notizen bruukt warrt. De " -"Vörinstellen is Nettpost. Wenn Du Di nich seker büst, laat disse Optschoon as " -"se is." +"Vörinstellen is Nettpost. Wenn Du Di nich seker büst, laat disse Optschoon " +"as se is." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11410,8 +11275,7 @@ msgstr "Verscheden Resultaten för Ünnerschriften" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Dat Verslötel-Moduul hett keen Kloortext torüchgeven." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Status: " @@ -11440,8 +11304,8 @@ msgstr "Keen %1-Moduul funnen." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "De Naricht is ünnerschreven, man dat Gellen vun de Ünnerschrift kann nich " "pröövt warrn.<br />Grund: %1" @@ -11478,10 +11342,10 @@ msgstr "Verslötel-Moduul \"%1\" kann keen Narichten opslöteln." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Beacht bitte</b>: Disse HTML-Naricht kunn Betöög op extern Biller usw. " "bargen. För Dien Sekerheit/Privaatrebeet warrt disse extern Dateien nich " @@ -11490,14 +11354,14 @@ msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Beacht bitte</b>: Dit is en HTML-Naricht. För Dien Sekerheit warrt bloots de " -"HTML-Bornkode wiest. Wenn Du den Senner vun disse Naricht troost, kannst Du ok " -"de <a href=\"kmail:showHTML\">formateerte Naricht</a> ankieken." +"<b>Beacht bitte</b>: Dit is en HTML-Naricht. För Dien Sekerheit warrt bloots " +"de HTML-Bornkode wiest. Wenn Du den Senner vun disse Naricht troost, kannst " +"Du ok de <a href=\"kmail:showHTML\">formateerte Naricht</a> ankieken." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11748,12 +11612,12 @@ msgstr "sekert: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Binnen den %1, de för de Ünnerschrift bruukt warrt, is keen Nettpostadress " -"angeven, so dat se nich günt den Senner sien Nettpostadress (%2) stellt warrn " -"kann." +"angeven, so dat se nich günt den Senner sien Nettpostadress (%2) stellt " +"warrn kann." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11868,14 +11732,15 @@ msgstr "In-/Utgaavmoduul-Fehlermellen" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"De POP3-Server för dat Konto \"%1\" ünnerstütt den Befehl \"UIDL\" nich. Disse " -"Befehl warrt bruukt, wenn KMail faststellen schall, welk vun de Nettbreven op " -"den Server KMail al sehn hett.\n" +"De POP3-Server för dat Konto \"%1\" ünnerstütt den Befehl \"UIDL\" nich. " +"Disse Befehl warrt bruukt, wenn KMail faststellen schall, welk vun de " +"Nettbreven op den Server KMail al sehn hett.\n" "De Funkschoon, de Nettbreven op den Server to laten, warrt nich richtig " "arbeiden." @@ -11897,7 +11762,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Naricht %1 vun %2 (%3 vun %4 kB) warrt för %5@%6 haalt (%7kB blievt op den " "Server)." @@ -11916,1901 +11782,15 @@ msgstr "Leeg Antwoort vun Server" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Wiel de Server den Befehl \"TOP\" nich ünnerstütt, köönt de Köppdaten vun grote " -"Nettbreven nich haalt warrn, ehr se daallaadt warrt." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gah na" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Orner" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Naricht" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Antern (besünner)" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Wiederledden" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML-Warktüüchbalken" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Ünnerschrieven" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Narichten &automaatsch ünnerschrieven" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt all rutgahn Narichten standardwies ünnerschreven. " -"Natürlich kannst Du dat Ünnerschrieven för elk Naricht enkel utmaken." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Verslöteln" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Bi't Verslöteln vun Nettbreven jümmers ok för't &Zertifikaat vun mien egen " -"Identiteet verslöteln" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen Slötel vun den " -"Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. Bloots so kannst Du de " -"Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. Normalerwies warrt disse " -"Optschoon anmaakt." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Ünners&chreven/verslötelt Text na't Opstellen wiesen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg Finster " -"wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em sennst. Dat " -"is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem richtig arbeidt." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Sendt Narichten &verslötelt wohren" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Dien Narichten verslötelt wohren wullt" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Sendt Narichten verslötelt wohren</h1>\n" -"Wenn dit aktiveert is, warrt sendt Narichten verslötelt sekert, so as se sendt " -"wöörn. Dat is nich anraadt, wiel Du de Narichten nich mehr ankieken kannst, " -"wenn een nödig Zertifikaat aflöppt.\n" -"<p>\n" -"Villicht gifft aver lokale Regeln, na de Du dat anmaken muttst. Wenn Du dat " -"nich nau weetst, snack dor Dien Systeempleger op an.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Verslötelslötels jümmers för't &Beglöven wiesen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Di dat Programm jümmers en List vun apen Slötels wiesen, " -"ut de Du den utsöken kannst, de denn för't Verslöteln bruukt warrt. Is dat nich " -"aktiveert, kriggst Du de Utwahl bloots denn to sehn, wenn dat Programm den " -"richtigen Slötel nich finnen kann oder wenn dat mehr as een Slötel gifft, de " -"bruukt warrn kunn." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Narichten jü&mmers verslöteln wenn mööglich" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Dien rutgahn Narichten jümmers verslötelt, wenn dat " -"mööglich is un Sinn hett. Natürlich kannst Du disse automaatsche Verslöteln för " -"elk Naricht enkel utmaken." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Nich ünnerschrieven/verslöteln bi't Sekern as N&ich fardig" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Wodennig funkscheneert dit?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Na: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "Kopie: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Antern" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Na all antern" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Wiederledden" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Tastkombinatschoon:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Vörlaag-Typ:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Orner-Egenschappen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Orner bargt en &Nettpostlist" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "List&adress:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormaal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Nich l&eest:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Wohrtiet" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "W&ohrtiet löppt af na:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Wohrtiet gellt för &leest Narichten" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Wo&hrtiet löppt af na:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Wohrtiet gellt för &nich leest Narichten" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Daag" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Weken" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Maand(en)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Verwiedert" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Senner-&Identiteet:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Formaat för't &Sekern:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&List wiest:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Zertifikaat-Gellen mit ZTLen pröven" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten över Zertifikaat-Torüchrooplisten " -"(ZTLen) pröövt." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Zertifikaten över Internet pröven (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten direktemang över dat Internet mit dat " -"Internet-Zertifikaattostand-Protokoll (\"Online Certificates Status Protocol\", " -"OCSP) pröövt. Giff bitte de URL vun den OCSP-Server nerrn in" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Internet-Zertifikaatprööv" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL vun den OCSP-Server:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Giff hier de Adress vun den Server för' Pröven vun Zertifikaattostänn över " -"Internet in (OCSP-Server). De URL fangt normalerwies mit http:// an." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Signatuur vun den OCSP-Server:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Deenst-URL vun Zertifikaten övergahn" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Zertifikaatregeln nich pröven" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Standardwies kiekt GnuPG binnen de Datei \"~./gnupg/policies.txt\", wat en " -"Zertifikaatregel verlöövt is. Is dit aktiveert, warrt de Regeln nich pröövt." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "ZTLen nienich bruken" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Zertifikaat-Torüchrooplisten nich för't Pröven vun " -"S/MIME-Zertifikaten bruukt." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Fehlen Rutgeverzertifikaten daalladen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt fehlen Rutgeverzertifikaten daallaadt, wenn nödig (gellt " -"för beed Pröövmetoden, ZTLen un OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP-Anfragen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Keen HTTP-Anfragen utföhren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "HTTP för S/MIME heel utmaken" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Dissen Proxy för HTTP-Anfragen bruken: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Systeem-Proxy för HTTP bruken: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Weert för den HTTP-Proxy (wiest rechterhand, Weert vun " -"de Ümgeven-Variable \"http_proxy\") för all HTTP-Anfragen bruukt." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Giff hier de Adress vun Dien HTTP-Proxy in, de för all HTTP-Anfragen för S/MIME " -"bruukt warrt. De Schriefwies is \"Reekner:Port\", t.B. " -"\"mienproxy.narms.nds:3128\"." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "HTTP-ZTL-Verdeelsteden ut Zertifikaten övergahn" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Vele Zertifikaten bargt Indrääg över ZTL-Verdeelsteden (\"CRL Distribution " -"Points\") - URLs, ünner de künnig maakt warrt, woneem sik de ZTL findt. De " -"eerste Verdeelsteed-Indrag warrt bruukt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt " -"all Indrääg övergahn, de dat HTTP-Protokoll bruukt." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-Anfragen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Keen LDAP-Anfragen utföhren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Maakt den Bruuk vun LDAP för S/MIME heel ut." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "LDAP-ZTL-Verdeelsteden ut Zertifikaten övergahn" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Vele Zertifikaten bargt Indrääg över ZTL-Verdeelsteden (\"CRL Distribution " -"Points\") - URLs, ünner de künnig maakt warrt, woneem sik de ZTL findt. De " -"eerste Verdeelsteed-Indrag warrt bruukt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt " -"all Indrääg övergahn, de dat LDAP-Protokoll bruukt." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Hööftreekner för LDAP-Anfragen:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Wenn Du hier en LDAP-Server angiffst, gaht all LDAP-Anfragen toeerst na dissen " -"Server. Technisch warrt disse Reekner ansteed all angeven oder ok nich angeven " -"Reekner- un Portdelen vun en LDAP-URL bruukt. Anner LDAP-Servers warrt bloots " -"bruukt, wenn dat Tokoppeln na den \"Proxy\" fehlsleit.\n" -"De Schriefwies is \"Reekner\" oder \"Reekner:Port\". Is keen Port angeven, " -"warrt Port 389 (Standardport för LDAP) bruukt." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Snippel tofögen" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Snippel:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Koppel:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Snippel-Instellen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Kortinformatschonen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Snippeltext as &Kortinformatschoon wiesen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Leggt fast, wat as Kortinformatschoon wat Text vun de Reeg mit dat Leesteken " -"wiest warrt" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variabeln" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Ingaavmetood för Variabeln" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Een Dialoog för elk Variabel binnen en Snippel" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "För elkeen Variabel binnen en Snippel warrt een Dialoog wiest" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Een Dialoog för all Variabeln binnen en Snippel" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"En enkel Dialoog warrt wiest, binnen den Du de Weerten för all Variabeln vun en " -"Snippel ingeven kannst" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Trennteken:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Vörlagen instellen" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Antwoort na Senner" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Na all antern / Na List antern" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Naricht wiederledden" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Wohrschoen, ehr nich ünne&rschreven Narichten sendt warrt" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, ehr nich ünnerschreven Narichten " -"sendt warrt" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, ehr nich ünnerschreven Narichten sendt warrt</h1>\n" -"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Du nich " -"ünnerschreven Narichten oder Narichtdelen sennst.\n" -"<p>\n" -"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Wohrschoen, ehr nich verslötelt Narichten sendt warrt" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, ehr nich verslötelt Narichten " -"sendt warrt" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, ehr nich verslötelt Narichten sendt warrt</h1>\n" -"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Narichtdelen oder " -"heel Narichten ahn Verslöteln sendt warrt.\n" -"<p>\n" -"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Wohrschoen, wenn Ad&ressaat-Zertifikaat sien Nettpostadress nich bargt" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn de Nettpostadress vun den " -"Adressaat nich binnen sien Zertifikaat steiht." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, wenn Adressaat-Zertifikaat Nettpostadress nich bargt</h1>\n" -"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de Nettpostadress " -"vun den Adressaat nich binnen sien för't Verslöteln bruukt Zertifikaat steiht.\n" -"<p>\n" -"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn Zertifikaten/Slötels neegst aflöppt (Tieden warrt nerrn " -"instellt)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "För't Ünnerschrieven" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "För't Verslöteln" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " Daag" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Söök hier de Tall vun Daag ut" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, wenn Ünnerschriev-Zertifikaat aflöppt</h1>\n" -"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Ünnerschriev-Zertifikaat noch " -"gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" -"<p>\n" -"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, wenn Verslötel-Zertifikaat aflöppt.</h1>\n" -"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Zertifikaat för't Verslöteln " -"tominnst noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" -"<p>\n" -"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, wenn en Zertifikaat binnen de Keed aflöppt</h1>\n" -"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de all Zertifikaten binnen de Keed " -"noch gellen mööt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" -"<p>\n" -"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, wenn ZA-Zertifikaat aflöppt</h1>\n" -"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Zertifikaat vun de ZA " -"(Zertifikaatautoriteet) noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" -"<p>\n" -"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Wohrschoen, wenn dat Wörtelzertifikaat aflöppt</h1>\n" -"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Wörtelzertifikaat noch " -"gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" -"<p>\n" -"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "För Wörtelzertifikaten:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "För ZA-Twischenstoopzertifikaten:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "För Brukerzertifikaten/-Slötels:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "All \"Nich nochmaal fragen\"-Wohrschoen wedder anmaken" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Vörlaag-Inholt" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Vörlaag-Tastkombinatschoon" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Vörlaag-Typ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Töven Nettpost bi't Kieken sennen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Legg fast, wat KMail Nettpost binnen den Postutgang bi't Kieken vun Hand " -"oder jümmers bi't Kieken na Nettpost sennen schall, oder wat Du dat " -"automaatsche Sennen heel utmaken wullt.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Nich synkroniseert Narichten automaatsch ut Ornern ahn noog Togrieprechten " -"rutschuven" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Gifft dat binnen en Orner niege Narichten, de noch nich na den Server " -"hoochlaadt wöörn, man Du hest nich noog Verlöven, dat Du dat nu doon kannst, " -"denn warrt disse Narichten automaatsch na den Orner \"Wegkamen+funnen\" " -"verschaven." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Lokaal Marken binnen bloots leesbor Ornern verlöven" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Mit disse Instellen köönt Plegers en lüttst Tietafstand fastleggen, de twischen " -"tweemaal Kieken na Nettpost liggen mutt.\"\n" -" \"De Bruker kann keen lütter Weert as den hier fastleggten utsöken." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "De tolest utsöchte Orner binnen den Ornerutwahldialoog" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Den Bruker sien Instellen för de Dateirechten (\"umask\") övergahn un Dateien " -"bloots för den Bruker lees- un schriefbor maken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Regel för't Wiesen vun dat Systeemafsnitt-Lüttbild" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Dat Programm utmaken, wenn dat Hööftfinster tomaakt warrt, ok wenn dat en " -"Systeemafsnitt-Lüttbild gifft" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Enkelheiten binnen Bescheed över niege Post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, wiest de Bescheed över niege Nettpost de Tall vun niege " -"Nettbreven per Orner, anners bargt de Bescheed bloots de Mellen, dat överhööft " -"niege Post kamen is." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "E&ditor angeven:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "E&xtern Editor bruken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"De Grenz, bi de en Bruker wohrschoot warrt, dat en Orner neeg to sien " -"Bruukgrenz kamen is." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Arbeitkoppelfunkschonen anmaken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "\"Vun\"- un \"Na\"-Koppregen in Antwoorden op Antwoorden ümdreihen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ünnerstütt den iCalendar-Standard nich heel richtig, disse " -"Optschoon arbeidt an een vun disse Fehlers vörbi. Wenn Outlook-Brukers Dien " -"Antwoorden nicht kriegt, versöök dat mit disse Optschoon." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Arbeitkoppel-Inladen binnen Hööftdeel sennen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ünnerstütt den iCalendar-Standard nich heel richtig, disse " -"Optschoon arbeidt an een vun disse Fehlers vörbi. Wenn Outlook-Brukers Dien " -"Inladen nicht kriegt, versöök dat mit disse Optschoon." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Inladen kompatibel to MS Exchange maken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook hett, wenn dat tosamen mit en Microsoft Exchange Server " -"bruukt warrt, Problemen bi't Verstahn vun Arbeitkoppel-Nettpost, de langs den " -"Standard opstellt wöör. Maak dit an, wenn ok MS Exchange Dien " -"Arbeitkoppel-Inladen verstahn könen schall." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, duukt de Nettbreef-Editor nich op, ansteed warrt all Inladen " -"automaatsch sendt. Wenn Du de Naricht ehr't Sennen ankieken wullt, maak disse " -"Optschoon ut. Beacht bitte, dat de Text in iCalendar-Schriefwies is, Du " -"schullst em nich per Hand ännern." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Inladen-Nettbreven wegdoon, wenn de Antwoort dor op loosstüert wöör" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Is dit anmaakt, warrt Inladen-Nettbreven, de en Antwoort kregen hebbt, na de " -"Affalltünn verschaven." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn aktiveert, köönt Indrääg vun de Kontact-Programmen (KOrganizer, " -"KAdressbook un KNotes) sekert warrn.</p>" -"<p>Wenn Du disse Optschoon bruken wullt, muttst Du ok de Programmen so " -"instellen, dat se de IMAP-Ressource bruukt; dat kannst Du binnen dat " -"TDE-Kuntrullzentrum.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalerwies gifft dat keen Grund, sik de Ornern mit de IMAP-Ressourcen " -"antokieken. Wenn Du dat liekers wullt oder muttst, kannst Du disse Optschoon " -"bruken.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Du dat Arbeitkoppel-Konto nich för normaal Nettpost\"\n" -" \"bruukst, maak dit an - KMail wiest denn bloots " -"Arbeitkoppel-Ornern.\"\n" -" \"Dit is denn goot, wenn Du för normaal Nettpost en anner " -"tokoppelt\"\n" -" \"IMAP-Konto bruukst.\"</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Formaat för de Arbeitkoppel-Ornern fastleggen" -"<ul>" -"<li>Standardwies warrt de \"ical\"- (för Kalennerornern) un \"vcard\"-Standard " -"(för Adressbookornern) bruukt. Dit Formaat maakt all Kontact-Funkschonen " -"verföögbor.</li>" -"<li>Dat XML-Formaat vun Kolab is en egen Formaat, dat neger bi Outlook sien " -"liggt. Wenn en Kolab-Server (oder en anner kompatibel Lösen) bruukt warrt, " -"gifft dit Formaat en betere Kompatibiliteet to Outlook.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kannst Du den Wörtelorner för de IMAP-Ressourceornern fastleggen.</p>" -"<p>Standardwies leggt de Kolab-Server den IMAP-Postingang as Wörtelorner " -"fast.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit is de ID vun dat Konto, na dat de IMAP-Ressourceornern tohöört.</p>" +"Wiel de Server den Befehl \"TOP\" nich ünnerstütt, köönt de Köppdaten vun " +"grote Nettbreven nich haalt warrn, ehr se daallaadt warrt." -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn Du de Ornernaams vun den IMAP-Spieker op Dien egen Spraak instellen " -"wullt, kannst Du een vun disse Spraken utsöken.</p>" -"<p>Beacht bitte, dat dat dor bloots een Grund för gifft, dat is de " -"Kompatibiliteet to Microsoft Outlook. Sünst is dat nich so goot, wiel denn dat " -"Wesseln vun de Spraak nich mehr mööglich is.</p>" -"<p>Laat dat also blieven, wenn Du dat nich bruukst.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Ok niege Nettbreven binnen Arbeitkoppelornern filtern" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Ännern vun Arbeitkoppeldaten bi afkoppelt IMAP-Ornern fuurts na't Tokoppeln " -"synkroniseren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Över dissen Weert warrt fastleggt, wat de Inföhren för KMail wiest warrt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Hööchsttall för Verbinnen per Reekner" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun Verbinnen per Reekner för dat Kieken " -"na Nettpost ingrenzen. Standardwies is disse Tall nich ingrenzt (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Disse Optschoon maakt de Fixsöök baven de Narichtenlist an oder ut. Mit ehr " -"kannst Du de Informatschonen binnen de Narichtenlist gau finnen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Lokaal Postingang versteken, wenn he nich bruukt warrt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Standardwies binnenreegs wiederledden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Den Streekpunkt (\";\") binnen den Narichteneditor as Trennteken tolaten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "Bi't Antern un Wiederledden Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Signatuur a&utomaatsch infögen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-Editorfinster " -"bruukt warrt\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Dissen Orner för sendt Narichten wohren, so dat he ok later binnen dat " -"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Dissen Överdreegmetood wohren, so dat se ok later binnen dat " -"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-Editorfinster " -"bruukt warrt\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Reegü&mbrook bi Striep:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Wohrschoen, wenn Wörte&lzertifikaat aflöppt in weniger as" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Outlook ™ Bilagennaams mit Sünnertekens " -"(nich-engelsche Bookstaven) verstahn schall" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "&Narichttostand-Bescheden automaatsch anföddern" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktiveer dit, wenn KMail för rutgahn Narichten Narichttostand-Bescheden " -"(NTBen) anföddern schall.</p>" -"<p>Dit leegt bloots dat Standardbedregen fast, Du kannst dat för elk Naricht " -"enkel binnen den Nettbreef-Editor anners fastleggen. Bruuk dat Menü <em>" -"Optschonen</em> -> <em>Narichttostand-Bescheed anföddern</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Tolest bruukt Adressen för automaatsche Kompletteren bruken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Maak disse Optschoon ut, wenn binnen den Nettbreef-Editor de tolest bruukten " -"Adressen nich binnen de List för't automaatsche Kompletteren vun Adressen " -"opduken schöölt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Tiet för't automaatsche Sekern" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"De Text binnen den Nettbreef-Editor kann automaatsch sekert warrn. Hier kannst " -"Du de Tiet instellen, na de jümmers automaatsch sekert warrt. De Weert 0 maakt " -"de Funkschoon ut." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Signaturen baven ziteert Text infögen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "För bekannte Prefi&xen \"Re:\" insetten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "För bekannte Prefixen \"&Fwd:\" insetten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Plietsch &ziteren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "De Ünnerschrift is aflopen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Typ vun de Adressaat-Utwahl" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Leggt den Dialoogtyp för Utsöken vun \"Na\"-, \"Kopie\"-\n" -"un \"Blindkopie\"-Indrääg fast." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Typ vun den Adressaat-Editor" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Leggt den Editortyp för't Bewerken vun \"Na\"-, \"Kopie\"-\n" -"un \"Blindkopie\"-Indrääg fast." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Hööchsttall för Adressaat-Editoregen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"List vun Narichtdeel-Typen, de Du vun Nettbreven bi't Wiederledden binnenreegs " -"wegmaken wullt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "De hööchtse tolaten Grött vun Nettpostbilagen in MB." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Textsnippel-Pleeg- un -Inföögpaneel binnen Editor wiesen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "Dat GnuPG-Pröövlogbook liekers wiesen, wenn de Akschoon Spood harr" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "Bi't Antern un Wiederledden Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"En poor Nettbreven, besünners automaatsch opstellte, gifft den Tekensett nich " -"an, de för en richtige Dorstellen bruukt warrt. Denn warrt dat " -"Standard-Tekensett bruukt, dat Du hier instellen kannst. Legg hier den " -"Tekensett fast, de in Dien Deel vun de Welt tomehrst bruukt warrt. As " -"Vörinstellen warrt de Koderen vun Dien Systeem bruukt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Wenn Du hier wat anners as \"Automaatsch\" instellst, warrt all Nettbreven mit " -"den niegen Tekensett wiest, de Angaven binnen de Narichten warrt övergahn." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du ansteed vun Smileys binnen den Narichttext Snuten (lütt " -"Biller) hebben wullt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du verscheden Evenen binnen ziteert Text hebben wullt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Evene automaatsch infoolden:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Lüttere Schrift för ziteert Text bruken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du ziteert Text mit en lüttere Schrift dorstellen wullt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Sendt Narichten &verslötelt wohren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Brukerprogramm för Smucke Köpp wiesen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Maak dit an, wenn Du binnen de Smucken Köpp de Regen \"Brukerprogramm\" un " -"\"X-Senner\" wiest hebben wullt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Dat Wegdoon vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Dat Bewerken vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Narichten bi't Ankieken jümmers opslöteln, oder vördem fragen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Narichttostand-Bescheden mit leddig Senner-Feld sennen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Sendt Narichttostand-Bescheden mit en leddig Senner-Feld. En Reeg Servers wiest " -"disse Narichten torüch, wenn dat also Problemen bi't Sennen vun NTBen gifft, " -"maak disse Optschoon ut." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Sätz to Vörlagen ümwannelt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Ole Sätz to Vörlagen ümwannelt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Narichtenvörlaag för nieg Naricht" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort na all" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Narichtenvörlaag för Wiederledden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Zitaattekens" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Brukers dörvt Annerwarts-Bescheden anners instellen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Brukers dörvt Annerwarts-Sieveskripten hoochladen, man de Instellen nich " -"ännern, so as de Antwoort-Domään oder de Warvenpost-Optschoon." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "Annerwarts-Bescheden bloots för Nettbreven ut disse Domään loosstüern" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "Annerwarts-Bescheden för Nettpost loosstüern, de as Warven markeert is" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Bi't Opropen vun KMail pröven, wat dor noch en Annerwarts-Bescheed anmaakt is" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 vun %2 %3 bruukt" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13919,6 +11899,11 @@ msgstr "To \"Kopie\" tofögen" msgid "Add as BCC" msgstr "To \"Blindkopie\" tofögen" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13934,13 +11919,13 @@ msgstr "Adressaten utsöken" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Du hest 1 Adressaat utsöcht. De hööchste ünnerstütt Tall vun Adressaten is %1. " -"Pass bitte Dien Utwahl to.\n" +"Du hest 1 Adressaat utsöcht. De hööchste ünnerstütt Tall vun Adressaten is " +"%1. Pass bitte Dien Utwahl to.\n" "Du hest %n Adressaten utsöcht. De hööchste ünnerstütt Tall vun Adressaten is " "%1. Pass bitte Dien Utwahl to." @@ -13958,8 +11943,8 @@ msgstr "Adress-Utwahldialoog bruken" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Disse Knoop maakt en niegen Dialoog op, binnen den Du Adressaten ut all " "verföögbore Adressen utsöken kannst." @@ -14064,10 +12049,19 @@ msgstr "is grötter as oder liek mit" msgid " bytes" msgstr " Bytes" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " Daag" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "För't Utföhren vun Dien Söök mööt all Narichten binnen den Orner \"%1\" " "daallaadt warrn. Dat kann en Tiet duern. Wullt Du de Söök utföhren?" @@ -14216,16 +12210,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Daten över Konto \"%1\" warrt sammelt...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Daten över Konto \"%1\" warrt sammelt...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14244,10 +12234,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Inholt vun dat Skript \"%1\":\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Inholt vun dat Skript \"%1\":\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14270,20 +12258,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve-Könen:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve-Könen:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Keen besünner Könen verföögbor)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Verföögbor Sieve-Skripten:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Verföögbor Sieve-Skripten:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14362,12 +12346,12 @@ msgstr "Hier kannst Du Dien faste Signatuur ingeven." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Bruuk dissen Knoop, wenn Du de Datei mit Dien Signatuur utsöken wullt. Se warrt " -"jümmers leest, wenn Du en niegen Nettbreef opstellt oder Dien Signatuur " -"anföögst." +"Bruuk dissen Knoop, wenn Du de Datei mit Dien Signatuur utsöken wullt. Se " +"warrt jümmers leest, wenn Du en niegen Nettbreef opstellt oder Dien " +"Signatuur anföögst." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14383,22 +12367,27 @@ msgstr "Maakt de angeven Datei in en Texteditor op." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Hier kannst Du jichtenseen Befehl mit oder ahn sien Padd angeven, jümmers dor " -"na, wat sik de Befehl över Dien PATH-Variable finnen lett. KMail röppt den " -"Befehl jümmers op, wenn en Signatuur inföögt warrt, un bruukt em sien Utgaav " -"(op de Standardutgaav) as Signatuurtext. Faken warrt hier de Befehlen " +"Hier kannst Du jichtenseen Befehl mit oder ahn sien Padd angeven, jümmers " +"dor na, wat sik de Befehl över Dien PATH-Variable finnen lett. KMail röppt " +"den Befehl jümmers op, wenn en Signatuur inföögt warrt, un bruukt em sien " +"Utgaav (op de Standardutgaav) as Signatuurtext. Faken warrt hier de Befehlen " "\"fortune\" un \"ksig --random\" bruukt." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&Befehl angeven:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Padd" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nieg Indrag:" @@ -14432,6 +12421,11 @@ msgstr "Koppel tofögen" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Wullt Du dissen Koppel un all sien Snippels redig wegdoon?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "&Anwennen op:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Snippel bewerken" @@ -14444,6 +12438,10 @@ msgstr "Koppel bewerken" msgid "Edit &group..." msgstr "&Koppel bewerken..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." @@ -14482,13 +12480,13 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de rechterhand ingeven Weert sekert. " -"Wenn Du later de sülve Variabel bruukst, ok binnen en anner Snippel, warrt de " -"rechterhand ingeven Weert as Standard för de Variabel bruukt." +"Wenn Du later de sülve Variabel bruukst, ok binnen en anner Snippel, warrt " +"de rechterhand ingeven Weert as Standard för de Variabel bruukt." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14523,6 +12521,16 @@ msgstr "Nich anmaken" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Inholt ut Datei \"%1\" lett sik nich infögen: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Na: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "Kopie: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14552,59 +12560,51 @@ msgstr "Filterbefehl ut Vörlaag lett sik nich opropen: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " -"Wiederledden opstellen.</p>" -"<p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü <i>Befehl infögen</i> utsöken kannst.</p>" -"<p>Hier angeven Vörlagen gellt för den Orner, se kaamt ansteed vun all globale " -"oder Identiteet-Vörlagen to Bruuk.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " +"Wiederledden opstellen.</p><p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du " +"Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü " +"<i>Befehl infögen</i> utsöken kannst.</p><p>Hier angeven Vörlagen gellt för " +"den Orner, se kaamt ansteed vun all globale oder Identiteet-Vörlagen to " +"Bruuk.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " -"Wiederledden opstellen.</p>" -"<p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü <i>Befehl infögen</i> utsöken kannst.</p>" -"<p>Hier angeven Vörlagen gellt för de Identiteet; wenn angeven, kaamt se " -"ansteed vun globale Vörlagen to Bruuk, wenn nich ok Orner-Vörlagen angeven " -"sünd.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " +"Wiederledden opstellen.</p><p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du " +"Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü " +"<i>Befehl infögen</i> utsöken kannst.</p><p>Hier angeven Vörlagen gellt för " +"de Identiteet; wenn angeven, kaamt se ansteed vun globale Vörlagen to Bruuk, " +"wenn nich ok Orner-Vörlagen angeven sünd.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " -"Wiederledden opstellen.</p>" -"<p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach " -"ingeven oder binnen dat Menü <i>Befehl infögen</i> utsöken kannst.</p>" -"<p>Dit is en globaal (Standard-)Vörlaag; se kaamt to Bruuk, wenn keen " -"Identiteet- oder Orner-Vörlagen angeven sünd.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier kannst Du Narichtenvörlagen för niege Narichten, Antwoorden un " +"Wiederledden opstellen.</p><p>Binnen Narichtenvörlagen kannst Du " +"Utwesselbefehlen bruken, de Du eenfach ingeven oder binnen dat Menü " +"<i>Befehl infögen</i> utsöken kannst.</p><p>Dit is en globaal " +"(Standard-)Vörlaag; se kaamt to Bruuk, wenn keen Identiteet- oder Orner-" +"Vörlagen angeven sünd.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14855,13 +12855,18 @@ msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" -"Hööftdeel vun aktuelle Naricht dör Programm ledden un Utgaav infögen, as se is" +"Hööftdeel vun aktuelle Naricht dör Programm ledden un Utgaav infögen, as se " +"is" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" "Hööftdeel vun aktuelle Naricht dör Programm ledden un mit de Utgaav utwesseln" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Blinkerpositschoon fastleggen" @@ -14894,114 +12899,6 @@ msgstr "Fehlersöök anmaken" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Fehlersöök utmaken" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du mit de linke un rechte Pieltast na de nakamen un verleden Naricht " -"gahn kannst?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du över dat <em>Rechtsklickmenü</em> vun de Narichtenlist mit <em>" -"Filter opstellen</em> gau Filtern för Senner, Adressaat, Bedraap un " -"Nettpostlisten opstellen kannst?\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du den Deel "[List-Naam]", de bi en Reeg\n" -"Nettpostlisten automaatsch den Bedraap toföögt warrt, eenfach\n" -"looswarrn kannst, wenn Du de Filterakschoon <em>Koppreeg\n" -"ümschrieven</em> bruukst? Dat geiht so:\n" -"<pre>Koppreeg ümschrieven: "Bedraap"\n" -" wessel "\\s*\\[List-Naam\\]\\s*"\n" -" ut gegen ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du Ornern över den Dialoog <em>Orner ->\n" -"Nettpostlist-Pleeg</em> Nettpostlisten toornen kannst? Denn kannst\n" -"Du över den Orner sien <em>Rechtsklickmenü</em> un <em>Nieg\n" -"Naricht na Nettpostlist...</em> den Nettbreefeditor mit de Adress vun\n" -"de List binnen dat Adressaatfeld opmaken.\n" -"Du kannst ok mit den Middelmuusknoop op den Orner klicken.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du för elk Orner en egen Lüttbild instellen kannst?\n" -"Kiek ünner <em>Orner -> Egenschappen</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat KMail en Klöörbalken wiesen kann, de den Typ (Eenfachtext,\n" -"HTML, OpenPGP) vun de jüst wieste Naricht angifft?</p>\n" -"<p>Dat schuult Di vör Versöök, över HTML-Narichten KMail sien Dorstellen\n" -"för en pröövt, goot Ünnerschrift natomaken.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du op elk Koppregen filtern kannst, wenn Du sien Naam in\n" -"dat eerste Feld vun de Söökregel ingiffst?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du op HTML-Nettbreven filtern kannst, wenn Du\n" -"<pre>"Content-type" bargt "text/html"</pre>\n" -"as Söökregel bruukst?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat bi't Antern bloots de markeert Textdeel ziteert warrt?</p>\n" -"<p>Wenn nix markeert is, warrt de hele Text ziteert.</p>\n" -"<p>Dat funkscheneert sogor mit Text ut Bilagen, wenn Du\n" -"<em>Ansicht -> Bilagen -> Inbett</em> anmaakt hest.</p>\n" -"Disse Funkschoon is för all Anter-Befehlen verföögbor, utnahmen\n" -"<em>Naricht -> Ahn Zitaat antern</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Dat gifft nix, dat torüchnahmen warrn kunn." @@ -15066,6 +12963,17 @@ msgstr "Bilaag Nr.%1 (ahn Naam)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr " +"överschrieven wullt?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei överschrieven?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15097,7 +13005,8 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"De Server list Oorlööf (\"vacation\") nich bi sien ünnerstütt Verwiedern op.\n" +"De Server list Oorlööf (\"vacation\") nich bi sien ünnerstütt Verwiedern " +"op.\n" "Ahn disse Verwedern kann KMail de Annerswo-Bescheden nich installeren.\n" "Snack dor bitte Dien Systeempleger op an." @@ -15181,13 +13090,13 @@ msgstr "&Bild elk Naricht bileggen" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn KMail de Narichten vun disse Identiteet en so nöömt " -"\"X-Face\"-Koppreeg tofögen schall. Dat is en lütt (48x48 Pixels) " -"Swattwitt-Bild, dat en poor Nettpostprogrammen wiesen köönt." +"Aktiveer dit, wenn KMail de Narichten vun disse Identiteet en so nöömt \"X-" +"Face\"-Koppreeg tofögen schall. Dat is en lütt (48x48 Pixels) Swattwitt-" +"Bild, dat en poor Nettpostprogrammen wiesen köönt." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15215,12 +13124,12 @@ msgstr "Datei utsöken..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Hier kannst Du de Bilddatei utsöken, ut de dat Bild maakt warrt. Dat Born-Bild " -"schull hogen Kontrast hebben un (neegst to) quadraatsch wesen. En helle " +"Hier kannst Du de Bilddatei utsöken, ut de dat Bild maakt warrt. Dat Born-" +"Bild schull hogen Kontrast hebben un (neegst to) quadraatsch wesen. En helle " "Achtergrund maakt dat Resultaat beter." #: xfaceconfigurator.cpp:156 @@ -15229,17 +13138,17 @@ msgstr "Adressbook-Bild bruken" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Du kannst en lütter maakt Verschoon vun dat Bild bruken, dat Du binnen dat " "Adressbook angeven hest." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail kann en lütt (48x48 Pixels), swattwitt Bild vun siete Gööd mit elk " "Naricht sennen. Dat kann t.B. en Bild vun Di oder en Symbool wesen. En Reeg " @@ -15251,11 +13160,11 @@ msgstr "Hier kannst Du jichtenseen X-Face-Tekenkeed ingeven." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Bispelen gifft dat op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Bispelen gifft dat op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://" +"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15270,131 +13179,1801 @@ msgstr "Keen Bild" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Du hest Dien egen Daten nich na't Adressbook ingeven." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Tosamen: %2<br>Nich leest: %3<br>Grött: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Ünnerschrieven" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Bruukgrenz: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Narichten &automaatsch ünnerschrieven" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Bedraap vun de Naricht fastleggen" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt all rutgahn Narichten standardwies ünnerschreven. " +"Natürlich kannst Du dat Ünnerschrieven för elk Naricht enkel utmaken." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Kopie na \"Adress\" sennen" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Verslöteln" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Blindkopie na \"Adress\" sennen" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Bi't Verslöteln vun Nettbreven jümmers ok för't &Zertifikaat vun mien egen " +"Identiteet verslöteln" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "\"Koppreeg\" de Naricht tofögen" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen Slötel vun " +"den Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. Bloots so kannst " +"Du de Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. Normalerwies warrt " +"disse Optschoon anmaakt." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Hööftdeel ut \"Datei\" lesen" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Ünners&chreven/verslötelt Text na't Opstellen wiesen" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Hööftdeel vun de Naricht fastleggen" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg Finster " +"wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em sennst. " +"Dat is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem richtig " +"arbeidt." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "De Naricht en Bilaag tofögen. Kann wedderhaalt warrn." +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Sendt Narichten &verslötelt wohren" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Bloots na niege Post kieken" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Dien Narichten verslötelt wohren wullt" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Bloots den Nettbreefeditor opmaken" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Sendt Narichten verslötelt wohren</h1>\n" +"Wenn dit aktiveert is, warrt sendt Narichten verslötelt sekert, so as se " +"sendt wöörn. Dat is nich anraadt, wiel Du de Narichten nich mehr ankieken " +"kannst, wenn een nödig Zertifikaat aflöppt.\n" +"<p>\n" +"Villicht gifft aver lokale Regeln, na de Du dat anmaken muttst. Wenn Du dat " +"nich nau weetst, snack dor Dien Systeempleger op an.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Angeven Narichtdatei ankieken" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Verslötelslötels jümmers för't &Beglöven wiesen" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Naricht na \"Adress\" sennen, un de Datei bileggen, op de \"URL\" wiest" +"Wenn aktiveert, warrt Di dat Programm jümmers en List vun apen Slötels " +"wiesen, ut de Du den utsöken kannst, de denn för't Verslöteln bruukt warrt. " +"Is dat nich aktiveert, kriggst Du de Utwahl bloots denn to sehn, wenn dat " +"Programm den richtigen Slötel nich finnen kann oder wenn dat mehr as een " +"Slötel gifft, de bruukt warrn kunn." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Leest" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Narichten jü&mmers verslöteln wenn mööglich" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Oolt" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Dien rutgahn Narichten jümmers verslötelt, wenn dat " +"mööglich is un Sinn hett. Natürlich kannst Du disse automaatsche Verslöteln " +"för elk Naricht enkel utmaken." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Wegdaan" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nich ünnerschrieven/verslöteln bi't Sekern as N&ich fardig" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Antert" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Wodennig funkscheneert dit?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Wiederleddt" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Allgemeen" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "In Postutgang" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Antern" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Sendt" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Na all antern" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Beluert" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Wiederledden" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Övergahn" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Tastkombinatschoon:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Warven" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Vörlaag-Typ:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Naricht" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Vörlaag-Inholt" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Opgaav" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Vörlaag-Tastkombinatschoon" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Hett en Bilaag" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Vörlaag-Typ" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 vun %2 %3 bruukt" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Orner-Egenschappen" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Padd" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Orner bargt en &Nettpostlist" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "List&adress:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormaal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Nich l&eest:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Wohrtiet" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "W&ohrtiet löppt af na:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Wohrtiet gellt för &leest Narichten" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Wo&hrtiet löppt af na:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Wohrtiet gellt för &nich leest Narichten" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Daag" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Weken" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Maand(en)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Senner-&Identiteet:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formaat för't &Sekern:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&List wiest:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Töven Nettpost bi't Kieken sennen" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr " -"överschrieven wullt?" +"<qt><p>Legg fast, wat KMail Nettpost binnen den Postutgang bi't Kieken vun " +"Hand oder jümmers bi't Kieken na Nettpost sennen schall, oder wat Du dat " +"automaatsche Sennen heel utmaken wullt.</p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Datei överschrieven?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Nich synkroniseert Narichten automaatsch ut Ornern ahn noog Togrieprechten " +"rutschuven" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Gifft dat binnen en Orner niege Narichten, de noch nich na den Server " +"hoochlaadt wöörn, man Du hest nich noog Verlöven, dat Du dat nu doon kannst, " +"denn warrt disse Narichten automaatsch na den Orner \"Wegkamen+funnen\" " +"verschaven." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokaal Marken binnen bloots leesbor Ornern verlöven" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Mit disse Instellen köönt Plegers en lüttst Tietafstand fastleggen, de " +"twischen tweemaal Kieken na Nettpost liggen mutt.\"\n" +" \"De Bruker kann keen lütter Weert as den hier fastleggten " +"utsöken." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "De tolest utsöchte Orner binnen den Ornerutwahldialoog" + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Den Bruker sien Instellen för de Dateirechten (\"umask\") övergahn un " +"Dateien bloots för den Bruker lees- un schriefbor maken" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Regel för't Wiesen vun dat Systeemafsnitt-Lüttbild" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Dat Programm utmaken, wenn dat Hööftfinster tomaakt warrt, ok wenn dat en " +"Systeemafsnitt-Lüttbild gifft" + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Enkelheiten binnen Bescheed över niege Post" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, wiest de Bescheed över niege Nettpost de Tall vun niege " +"Nettbreven per Orner, anners bargt de Bescheed bloots de Mellen, dat " +"överhööft niege Post kamen is." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "E&ditor angeven:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "E&xtern Editor bruken" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"De Grenz, bi de en Bruker wohrschoot warrt, dat en Orner neeg to sien " +"Bruukgrenz kamen is." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Arbeitkoppelfunkschonen anmaken" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "\"Vun\"- un \"Na\"-Koppregen in Antwoorden op Antwoorden ümdreihen" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook ünnerstütt den iCalendar-Standard nich heel richtig, disse " +"Optschoon arbeidt an een vun disse Fehlers vörbi. Wenn Outlook-Brukers Dien " +"Antwoorden nicht kriegt, versöök dat mit disse Optschoon." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Arbeitkoppel-Inladen binnen Hööftdeel sennen" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook ünnerstütt den iCalendar-Standard nich heel richtig, disse " +"Optschoon arbeidt an een vun disse Fehlers vörbi. Wenn Outlook-Brukers Dien " +"Inladen nicht kriegt, versöök dat mit disse Optschoon." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Inladen kompatibel to MS Exchange maken" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook hett, wenn dat tosamen mit en Microsoft Exchange Server " +"bruukt warrt, Problemen bi't Verstahn vun Arbeitkoppel-Nettpost, de langs " +"den Standard opstellt wöör. Maak dit an, wenn ok MS Exchange Dien " +"Arbeitkoppel-Inladen verstahn könen schall." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, duukt de Nettbreef-Editor nich op, ansteed warrt all Inladen " +"automaatsch sendt. Wenn Du de Naricht ehr't Sennen ankieken wullt, maak " +"disse Optschoon ut. Beacht bitte, dat de Text in iCalendar-Schriefwies is, " +"Du schullst em nich per Hand ännern." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Inladen-Nettbreven wegdoon, wenn de Antwoort dor op loosstüert wöör" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Is dit anmaakt, warrt Inladen-Nettbreven, de en Antwoort kregen hebbt, na de " +"Affalltünn verschaven." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, köönt Indrääg vun de Kontact-Programmen (KOrganizer, " +"KAdressbook un KNotes) sekert warrn.</p><p>Wenn Du disse Optschoon bruken " +"wullt, muttst Du ok de Programmen so instellen, dat se de IMAP-Ressource " +"bruukt; dat kannst Du binnen dat TDE-Kuntrullzentrum.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalerwies gifft dat keen Grund, sik de Ornern mit de IMAP-Ressourcen " +"antokieken. Wenn Du dat liekers wullt oder muttst, kannst Du disse Optschoon " +"bruken.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Du dat Arbeitkoppel-Konto nich för normaal Nettpost\"\n" +" \"bruukst, maak dit an - KMail wiest denn bloots Arbeitkoppel-" +"Ornern.\"\n" +" \"Dit is denn goot, wenn Du för normaal Nettpost en anner tokoppelt" +"\"\n" +" \"IMAP-Konto bruukst.\"</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Formaat för de Arbeitkoppel-Ornern fastleggen<ul><li>Standardwies warrt " +"de \"ical\"- (för Kalennerornern) un \"vcard\"-Standard (för " +"Adressbookornern) bruukt. Dit Formaat maakt all Kontact-Funkschonen " +"verföögbor.</li><li>Dat XML-Formaat vun Kolab is en egen Formaat, dat neger " +"bi Outlook sien liggt. Wenn en Kolab-Server (oder en anner kompatibel Lösen) " +"bruukt warrt, gifft dit Formaat en betere Kompatibiliteet to Outlook.</li></" +"ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Wörtelorner för de IMAP-Ressourceornern fastleggen.</" +"p><p>Standardwies leggt de Kolab-Server den IMAP-Postingang as Wörtelorner " +"fast.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is de ID vun dat Konto, na dat de IMAP-Ressourceornern tohöört.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn Du de Ornernaams vun den IMAP-Spieker op Dien egen Spraak instellen " +"wullt, kannst Du een vun disse Spraken utsöken.</p><p>Beacht bitte, dat dat " +"dor bloots een Grund för gifft, dat is de Kompatibiliteet to Microsoft " +"Outlook. Sünst is dat nich so goot, wiel denn dat Wesseln vun de Spraak nich " +"mehr mööglich is.</p><p>Laat dat also blieven, wenn Du dat nich bruukst.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Ok niege Nettbreven binnen Arbeitkoppelornern filtern" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Ännern vun Arbeitkoppeldaten bi afkoppelt IMAP-Ornern fuurts na't Tokoppeln " +"synkroniseren" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Över dissen Weert warrt fastleggt, wat de Inföhren för KMail wiest warrt." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Hööchsttall för Verbinnen per Reekner" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun Verbinnen per Reekner för dat " +"Kieken na Nettpost ingrenzen. Standardwies is disse Tall nich ingrenzt (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Disse Optschoon maakt de Fixsöök baven de Narichtenlist an oder ut. Mit ehr " +"kannst Du de Informatschonen binnen de Narichtenlist gau finnen." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokaal Postingang versteken, wenn he nich bruukt warrt" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standardwies binnenreegs wiederledden" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Den Streekpunkt (\";\") binnen den Narichteneditor as Trennteken tolaten" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "Bi't Antern un Wiederledden Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Signatuur a&utomaatsch infögen" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-" +"Editorfinster bruukt warrt\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Dissen Orner för sendt Narichten wohren, so dat he ok later binnen dat " +"Nettbreef-Editorfinster bruukt warrt" + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Dissen Överdreegmetood wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-" +"Editorfinster bruukt warrt" + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Disse Identiteet wohren, so dat se ok later binnen dat Nettbreef-" +"Editorfinster bruukt warrt\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Reegü&mbrook bi Striep:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Wohrschoen, wenn Wörte&lzertifikaat aflöppt in weniger as" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Outlook ™ Bilagennaams mit Sünnertekens (nich-" +"engelsche Bookstaven) verstahn schall" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "&Narichttostand-Bescheden automaatsch anföddern" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aktiveer dit, wenn KMail för rutgahn Narichten Narichttostand-" +"Bescheden (NTBen) anföddern schall.</p><p>Dit leegt bloots dat " +"Standardbedregen fast, Du kannst dat för elk Naricht enkel binnen den " +"Nettbreef-Editor anners fastleggen. Bruuk dat Menü <em>Optschonen</em> -> " +"<em>Narichttostand-Bescheed anföddern</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Tolest bruukt Adressen för automaatsche Kompletteren bruken" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Maak disse Optschoon ut, wenn binnen den Nettbreef-Editor de tolest bruukten " +"Adressen nich binnen de List för't automaatsche Kompletteren vun Adressen " +"opduken schöölt." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Tiet för't automaatsche Sekern" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"De Text binnen den Nettbreef-Editor kann automaatsch sekert warrn. Hier " +"kannst Du de Tiet instellen, na de jümmers automaatsch sekert warrt. De " +"Weert 0 maakt de Funkschoon ut." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Signaturen baven ziteert Text infögen" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "För bekannte Prefi&xen \"Re:\" insetten" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "För bekannte Prefixen \"&Fwd:\" insetten" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Plietsch &ziteren" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "De Ünnerschrift is aflopen." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Typ vun de Adressaat-Utwahl" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Leggt den Dialoogtyp för Utsöken vun \"Na\"-, \"Kopie\"-\n" +"un \"Blindkopie\"-Indrääg fast." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Typ vun den Adressaat-Editor" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Leggt den Editortyp för't Bewerken vun \"Na\"-, \"Kopie\"-\n" +"un \"Blindkopie\"-Indrääg fast." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Hööchsttall för Adressaat-Editoregen" + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"List vun Narichtdeel-Typen, de Du vun Nettbreven bi't Wiederledden " +"binnenreegs wegmaken wullt" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "De hööchtse tolaten Grött vun Nettpostbilagen in MB." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Textsnippel-Pleeg- un -Inföögpaneel binnen Editor wiesen" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "Dat GnuPG-Pröövlogbook liekers wiesen, wenn de Akschoon Spood harr" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "Bi't Antern un Wiederledden Orginaaltekensett bruken (wenn mööglich)" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"En poor Nettbreven, besünners automaatsch opstellte, gifft den Tekensett " +"nich an, de för en richtige Dorstellen bruukt warrt. Denn warrt dat Standard-" +"Tekensett bruukt, dat Du hier instellen kannst. Legg hier den Tekensett " +"fast, de in Dien Deel vun de Welt tomehrst bruukt warrt. As Vörinstellen " +"warrt de Koderen vun Dien Systeem bruukt." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wenn Du hier wat anners as \"Automaatsch\" instellst, warrt all Nettbreven " +"mit den niegen Tekensett wiest, de Angaven binnen de Narichten warrt " +"övergahn." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du ansteed vun Smileys binnen den Narichttext Snuten " +"(lütt Biller) hebben wullt." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du verscheden Evenen binnen ziteert Text hebben wullt." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Evene automaatsch infoolden:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Lüttere Schrift för ziteert Text bruken" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du ziteert Text mit en lüttere Schrift dorstellen wullt" + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Sendt Narichten &verslötelt wohren" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Brukerprogramm för Smucke Köpp wiesen" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du binnen de Smucken Köpp de Regen \"Brukerprogramm\" un " +"\"X-Senner\" wiest hebben wullt." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Dat Wegdoon vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Dat Bewerken vun Bilagen vun vörhannen Nettbreven tolaten" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Narichten bi't Ankieken jümmers opslöteln, oder vördem fragen" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Narichttostand-Bescheden mit leddig Senner-Feld sennen" + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Sendt Narichttostand-Bescheden mit en leddig Senner-Feld. En Reeg Servers " +"wiest disse Narichten torüch, wenn dat also Problemen bi't Sennen vun NTBen " +"gifft, maak disse Optschoon ut." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Sätz to Vörlagen ümwannelt" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Ole Sätz to Vörlagen ümwannelt" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Narichtenvörlaag för nieg Naricht" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Narichtenvörlaag för Antwoort na all" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Narichtenvörlaag för Wiederledden" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Zitaattekens" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Brukers dörvt Annerwarts-Bescheden anners instellen" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Brukers dörvt Annerwarts-Sieveskripten hoochladen, man de Instellen nich " +"ännern, so as de Antwoort-Domään oder de Warvenpost-Optschoon." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Annerwarts-Bescheden bloots för Nettbreven ut disse Domään loosstüern" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Annerwarts-Bescheden för Nettpost loosstüern, de as Warven markeert is" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Bi't Opropen vun KMail pröven, wat dor noch en Annerwarts-Bescheed anmaakt is" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Datei &bewerken" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bewerken..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah na" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Orner" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Naricht" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Antern (besünner)" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Wiederledden" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Kortinformatschonen" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Snippel-Instellen" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML-Warktüüchbalken" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Allgemeen Optschonen" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-Warktüüchbalken" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Zertifikaat-Gellen mit ZTLen pröven" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten över Zertifikaat-Torüchrooplisten " +"(ZTLen) pröövt." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Zertifikaten över Internet pröven (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt S/MIME-Zertifikaten direktemang över dat Internet mit " +"dat Internet-Zertifikaattostand-Protokoll (\"Online Certificates Status " +"Protocol\", OCSP) pröövt. Giff bitte de URL vun den OCSP-Server nerrn in" + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Internet-Zertifikaatprööv" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL vun den OCSP-Server:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Giff hier de Adress vun den Server för' Pröven vun Zertifikaattostänn över " +"Internet in (OCSP-Server). De URL fangt normalerwies mit http:// an." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatuur vun den OCSP-Server:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Deenst-URL vun Zertifikaten övergahn" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Zertifikaatregeln nich pröven" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Standardwies kiekt GnuPG binnen de Datei \"~./gnupg/policies.txt\", wat en " +"Zertifikaatregel verlöövt is. Is dit aktiveert, warrt de Regeln nich pröövt." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "ZTLen nienich bruken" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Zertifikaat-Torüchrooplisten nich för't Pröven vun S/" +"MIME-Zertifikaten bruukt." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Fehlen Rutgeverzertifikaten daalladen" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt fehlen Rutgeverzertifikaten daallaadt, wenn nödig " +"(gellt för beed Pröövmetoden, ZTLen un OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-Anfragen" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Keen HTTP-Anfragen utföhren" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "HTTP för S/MIME heel utmaken" + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Dissen Proxy för HTTP-Anfragen bruken: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Systeem-Proxy för HTTP bruken: " + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Weert för den HTTP-Proxy (wiest rechterhand, Weert " +"vun de Ümgeven-Variable \"http_proxy\") för all HTTP-Anfragen bruukt." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Giff hier de Adress vun Dien HTTP-Proxy in, de för all HTTP-Anfragen för S/" +"MIME bruukt warrt. De Schriefwies is \"Reekner:Port\", t.B. \"mienproxy." +"narms.nds:3128\"." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP-ZTL-Verdeelsteden ut Zertifikaten övergahn" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Vele Zertifikaten bargt Indrääg över ZTL-Verdeelsteden (\"CRL Distribution " +"Points\") - URLs, ünner de künnig maakt warrt, woneem sik de ZTL findt. De " +"eerste Verdeelsteed-Indrag warrt bruukt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt " +"all Indrääg övergahn, de dat HTTP-Protokoll bruukt." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-Anfragen" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Keen LDAP-Anfragen utföhren" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Maakt den Bruuk vun LDAP för S/MIME heel ut." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP-ZTL-Verdeelsteden ut Zertifikaten övergahn" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Vele Zertifikaten bargt Indrääg över ZTL-Verdeelsteden (\"CRL Distribution " +"Points\") - URLs, ünner de künnig maakt warrt, woneem sik de ZTL findt. De " +"eerste Verdeelsteed-Indrag warrt bruukt. Is disse Optschoon aktiveert, warrt " +"all Indrääg övergahn, de dat LDAP-Protokoll bruukt." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Hööftreekner för LDAP-Anfragen:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Wenn Du hier en LDAP-Server angiffst, gaht all LDAP-Anfragen toeerst na " +"dissen Server. Technisch warrt disse Reekner ansteed all angeven oder ok " +"nich angeven Reekner- un Portdelen vun en LDAP-URL bruukt. Anner LDAP-" +"Servers warrt bloots bruukt, wenn dat Tokoppeln na den \"Proxy\" fehlsleit.\n" +"De Schriefwies is \"Reekner\" oder \"Reekner:Port\". Is keen Port angeven, " +"warrt Port 389 (Standardport för LDAP) bruukt." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Snippel tofögen" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Snippel:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Snippel-Instellen" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Kortinformatschonen" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Snippeltext as &Kortinformatschoon wiesen" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Leggt fast, wat as Kortinformatschoon wat Text vun de Reeg mit dat Leesteken " +"wiest warrt" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabeln" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Ingaavmetood för Variabeln" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Een Dialoog för elk Variabel binnen en Snippel" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "För elkeen Variabel binnen en Snippel warrt een Dialoog wiest" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Een Dialoog för all Variabeln binnen en Snippel" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"En enkel Dialoog warrt wiest, binnen den Du de Weerten för all Variabeln vun " +"en Snippel ingeven kannst" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Trennteken:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Vörlagen instellen" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Antwoort na Senner" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Na all antern / Na List antern" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Naricht wiederledden" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Wohrschoen, ehr nich ünne&rschreven Narichten sendt warrt" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, ehr nich ünnerschreven " +"Narichten sendt warrt" + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, ehr nich ünnerschreven Narichten sendt warrt</h1>\n" +"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Du nich " +"ünnerschreven Narichten oder Narichtdelen sennst.\n" +"<p>\n" +"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Wohrschoen, ehr nich verslötelt Narichten sendt warrt" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, ehr nich verslötelt Narichten " +"sendt warrt" + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, ehr nich verslötelt Narichten sendt warrt</h1>\n" +"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, ehr Narichtdelen " +"oder heel Narichten ahn Verslöteln sendt warrt.\n" +"<p>\n" +"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Wohrschoen, wenn Ad&ressaat-Zertifikaat sien Nettpostadress nich bargt" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn de Nettpostadress vun den " +"Adressaat nich binnen sien Zertifikaat steiht." + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, wenn Adressaat-Zertifikaat Nettpostadress nich bargt</h1>\n" +"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de " +"Nettpostadress vun den Adressaat nich binnen sien för't Verslöteln bruukt " +"Zertifikaat steiht.\n" +"<p>\n" +"För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Wohrschoen, wenn Zertifikaten/Slötels neegst aflöppt (Tieden warrt nerrn " +"instellt)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "För't Ünnerschrieven" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "För't Verslöteln" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Söök hier de Tall vun Daag ut" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, wenn Ünnerschriev-Zertifikaat aflöppt</h1>\n" +"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Ünnerschriev-Zertifikaat " +"noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" +"<p>\n" +"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, wenn Verslötel-Zertifikaat aflöppt.</h1>\n" +"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de en Zertifikaat för't " +"Verslöteln tominnst noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" +"<p>\n" +"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, wenn en Zertifikaat binnen de Keed aflöppt</h1>\n" +"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de all Zertifikaten binnen de " +"Keed noch gellen mööt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" +"<p>\n" +"För de SPHINX-Ümgeven sünd 14 Daag anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, wenn ZA-Zertifikaat aflöppt</h1>\n" +"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Zertifikaat vun de ZA " +"(Zertifikaatautoriteet) noch gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" +"<p>\n" +"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Wohrschoen, wenn dat Wörtelzertifikaat aflöppt</h1>\n" +"Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de dat Wörtelzertifikaat noch " +"gellen mutt, ahn dat Du wohrschoot warrst.\n" +"<p>\n" +"För SPHINX sünd 14 Daag anraadt.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "För Wörtelzertifikaten:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "För ZA-Twischenstoopzertifikaten:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "För Brukerzertifikaten/-Slötels:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "All \"Nich nochmaal fragen\"-Wohrschoen wedder anmaken" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du mit de linke un rechte Pieltast na de nakamen un verleden " +"Naricht gahn kannst?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du över dat <em>Rechtsklickmenü</em> vun de Narichtenlist mit " +"<em>Filter opstellen</em> gau Filtern för Senner, Adressaat, Bedraap un " +"Nettpostlisten opstellen kannst?\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du den Deel "[List-Naam]", de bi en Reeg\n" +"Nettpostlisten automaatsch den Bedraap toföögt warrt, eenfach\n" +"looswarrn kannst, wenn Du de Filterakschoon <em>Koppreeg\n" +"ümschrieven</em> bruukst? Dat geiht so:\n" +"<pre>Koppreeg ümschrieven: "Bedraap"\n" +" wessel "\\s*\\[List-Naam\\]\\s*"\n" +" ut gegen ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du Ornern över den Dialoog <em>Orner ->\n" +"Nettpostlist-Pleeg</em> Nettpostlisten toornen kannst? Denn kannst\n" +"Du över den Orner sien <em>Rechtsklickmenü</em> un <em>Nieg\n" +"Naricht na Nettpostlist...</em> den Nettbreefeditor mit de Adress vun\n" +"de List binnen dat Adressaatfeld opmaken.\n" +"Du kannst ok mit den Middelmuusknoop op den Orner klicken.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du för elk Orner en egen Lüttbild instellen kannst?\n" +"Kiek ünner <em>Orner -> Egenschappen</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat KMail en Klöörbalken wiesen kann, de den Typ (Eenfachtext,\n" +"HTML, OpenPGP) vun de jüst wieste Naricht angifft?</p>\n" +"<p>Dat schuult Di vör Versöök, över HTML-Narichten KMail sien Dorstellen\n" +"för en pröövt, goot Ünnerschrift natomaken.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du op elk Koppregen filtern kannst, wenn Du sien Naam in\n" +"dat eerste Feld vun de Söökregel ingiffst?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du op HTML-Nettbreven filtern kannst, wenn Du\n" +"<pre>"Content-type" bargt "text/html"</pre>\n" +"as Söökregel bruukst?\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat bi't Antern bloots de markeert Textdeel ziteert warrt?</p>\n" +"<p>Wenn nix markeert is, warrt de hele Text ziteert.</p>\n" +"<p>Dat funkscheneert sogor mit Text ut Bilagen, wenn Du\n" +"<em>Ansicht -> Bilagen -> Inbett</em> anmaakt hest.</p>\n" +"Disse Funkschoon is för all Anter-Befehlen verföögbor, utnahmen\n" +"<em>Naricht -> Ahn Zitaat antern</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Fixsöök-Ingaavreeg wiesen" @@ -15417,7 +14996,9 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "Nieg Narichten warrt haalt" #~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Bloots Nettbreven filtern, de binnen den Postingang vun en afkoppelt IMAP-Konto ankamen sünd." +#~ msgstr "" +#~ "Bloots Nettbreven filtern, de binnen den Postingang vun en afkoppelt IMAP-" +#~ "Konto ankamen sünd." #~ msgid "Show folder quick search line edit" #~ msgstr "Ingaavreeg för Orner-Fixsöök wiesen" @@ -15492,38 +15073,48 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "&All Narichtdelen verslöteln" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen verslöteln wullt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen verslöteln wullt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Standardwies all Narichtdelen verslöteln</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (de Hööftdeel un all Bilagen) standardwies verslötelt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (de Hööftdeel " +#~ "un all Bilagen) standardwies verslötelt.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" #~ msgstr "För el&k Narichtdeel ehr't Verslöteln nafragen" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du för elk Narichtdeel wedder fraagt warrn wullt, wat Du em verslöteln wullt." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du för elk Narichtdeel wedder fraagt warrn wullt, wat " +#~ "Du em verslöteln wullt." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>För elk Narichtdeel ehr't Verslöteln nafragen</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em verslöteln wullt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de " +#~ "Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em verslöteln wullt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15537,14 +15128,17 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Narichten nich verslöteln</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich verslötelt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich " +#~ "verslötelt.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15556,58 +15150,84 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Verslötel-Algoritmus</h1>\n" -#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he en geven Opgaav utföhren schall. De Verslötel-Algoritmus gifft an, wodennig de Reekner den Adressaat sien Slötel op de Naricht anwennen mutt, so dat bloots de Adressaat de Naricht opslöteln un lesen kann.\n" +#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he " +#~ "en geven Opgaav utföhren schall. De Verslötel-Algoritmus gifft an, " +#~ "wodennig de Reekner den Adressaat sien Slötel op de Naricht anwennen " +#~ "mutt, so dat bloots de Adressaat de Naricht opslöteln un lesen kann.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat för en anner Persoon is, de Naricht aftofangen un to lesen, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n" +#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat för en " +#~ "anner Persoon is, de Naricht aftofangen un to lesen, man all vun de " +#~ "SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. " +#~ "Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" #~ msgstr "Pröö&v dörv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen" #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Prööv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen schall" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du de Prööv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen " +#~ "schall" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Prööv dörv bi en lokaal sekert Zertifikaat ennen</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, dörv de Prööv vun de Zertifikaten-Keed mit en lokaal sekert Zertifikaat ennen.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, dörv de Prööv vun de Zertifikaten-Keed " +#~ "mit en lokaal sekert Zertifikaat ennen.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Lokaal sekert warrt Dien egen Zertifikaten, de vun Dien Kommunikatschoonpartnern un de vun de Zertifikaat-Autoriteten (CAs).\n" +#~ "Lokaal sekert warrt Dien egen Zertifikaten, de vun Dien " +#~ "Kommunikatschoonpartnern un de vun de Zertifikaat-Autoriteten (CAs).\n" #~ "<qt>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" #~ msgstr "Jümmers bet na't &Wörtelzertifikaat pröven" #~ msgid "Check here to check up to the root certificate" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du jümmers bet na't Wörtelzertifikaat pröven wullt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du jümmers bet na't Wörtelzertifikaat pröven wullt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Jümmers bet na't Wörtelzertifikaat pröven</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Zertifikaten-Keed vun denn Adressaat sien Zertifikaat jümmers heel bet na't Wörtelzertifikaat pröövt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Zertifikaten-Keed vun denn " +#~ "Adressaat sien Zertifikaat jümmers heel bet na't Wörtelzertifikaat " +#~ "pröövt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" @@ -15619,14 +15239,17 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Zertifikaten-Keed pröven</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de hele Zertifikaten-Keed vun den Adressaat sien Zertifikaat bet na't Wörtelzertifikaat hen pröövt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de hele Zertifikaten-Keed vun " +#~ "den Adressaat sien Zertifikaat bet na't Wörtelzertifikaat hen pröövt.\n" #~ "<p>\n" #~ "Beacht bitte, dat den Adressaat sien Zertifikaat jümmers pröövt warrt.\n" #~ "</qt>" @@ -15640,33 +15263,48 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Zertifikaat-Torüchrooplisten (ZTLen) bruken</h1>\n" -#~ "Op en Zertifikaat-Torüchrooplist (\"Certificate Revocation List\", CRL) staht Zertifikaten, de torüchtrocken wöörn un de nich mehr för't Verslöteln bruukt warrn schöölt. En Bruker kann sien Zertifikaat t.B. denn torüchtrecken, wenn he meent, dat sien Zertifikaat nich mehr seker is (t.B. wenn de PIN apen worrn is).\n" +#~ "Op en Zertifikaat-Torüchrooplist (\"Certificate Revocation List\", CRL) " +#~ "staht Zertifikaten, de torüchtrocken wöörn un de nich mehr för't " +#~ "Verslöteln bruukt warrn schöölt. En Bruker kann sien Zertifikaat t.B. " +#~ "denn torüchtrecken, wenn he meent, dat sien Zertifikaat nich mehr seker " +#~ "is (t.B. wenn de PIN apen worrn is).\n" #~ "<p>\n" -#~ "För hööchste Sekerheit is dat Bruken vun ZTLen anraadt. Binnen den Instellen-Dialoog för Zertifikaten un Torüchrooplisten kannst Du angeven, woneem de ZTLen to finnen sünd.\n" +#~ "För hööchste Sekerheit is dat Bruken vun ZTLen anraadt. Binnen den " +#~ "Instellen-Dialoog för Zertifikaten un Torüchrooplisten kannst Du angeven, " +#~ "woneem de ZTLen to finnen sünd.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "&Wohrschoen, wenn ZTL aflöppt in weniger as" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn en ZTL neegst aflöppt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn en ZTL neegst aflöppt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Wohrschoen, wenn ZTL neegst aflöppt</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn een vun Dien ZTLen neegst aflöppt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn een vun " +#~ "Dien ZTLen neegst aflöppt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15675,14 +15313,16 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Wohrschoen, wenn ZTL neegst aflöppt</h1>\n" -#~ "Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de Du ehr't Aflopen vun en ZTL dor över wohrschoot warrst.\n" +#~ "Hier kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, de Du ehr't Aflopen vun en " +#~ "ZTL dor över wohrschoot warrst.\n" #~ "<p>\n" #~ "För de SPHINX-Ümgeven is de anraadt Tall 7 Daag.\n" #~ "</qt>" @@ -15691,42 +15331,56 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "&Jümmers för mi sülven verslöteln" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du verslötelt Narichten ok mit Dien egen Slötel verslöteln wullt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du verslötelt Narichten ok mit Dien egen Slötel " +#~ "verslöteln wullt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Jümmers för mi sülven verslöteln</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt rutgahn verslötelt Narichten jümmers ok mit Dien egen Slötel verslötelt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt rutgahn verslötelt Narichten " +#~ "jümmers ok mit Dien egen Slötel verslötelt.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Disse Optschoon is anraadt, anners kannst Du de Narichten, de Du sendt hest, nich lesen.\n" +#~ "Disse Optschoon is anraadt, anners kannst Du de Narichten, de Du sendt " +#~ "hest, nich lesen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" #~ msgstr "Wohrschoen, wenn en Keed-Zertifikaat aflöppt in weniger as" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn dat Zertifikaat neegst aflöppt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du wohrschoot warrn wullt, wenn dat Zertifikaat neegst " +#~ "aflöppt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Wohrschoen, wenn Zertifikaat aflöppt</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en Zertifikaat för't Verslöteln bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun Daag aflöppt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en " +#~ "Zertifikaat för't Verslöteln bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun " +#~ "Daag aflöppt.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de neegst aflöppt.\n" +#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de " +#~ "neegst aflöppt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" @@ -15747,10 +15401,29 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Söcht de Zertifikaten för't Sennen ut" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" #~ msgstr "" -#~ "<qt><h1>Zertifikaten sennen</h1> Ahn Dien Zertifikaat kann de Adressaat nich faststellen, wat de Naricht redig vun Di is un wat se vun en anner Persoon ännert wöör.<p> He kann Dien Zertifikaat wull op en zentralen Server finnen, man Du kannst Dien Zertifikaat ok de Naricht bileggen. Du kannst keen Zertifikaat bileggen, bloots Dien egen Zertifikaat oder all Zertifikaten ut de Keed för Dien Zertifikaat, mit un ahn dat Wörtelzertifikaat.<p> Dat is anraadt, tominnst Dien egen Zertifikaat de Naricht bitoleggen.\n" -#~ "<p> Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.</qt>" +#~ "<qt><h1>Zertifikaten sennen</h1> Ahn Dien Zertifikaat kann de Adressaat " +#~ "nich faststellen, wat de Naricht redig vun Di is un wat se vun en anner " +#~ "Persoon ännert wöör.<p> He kann Dien Zertifikaat wull op en zentralen " +#~ "Server finnen, man Du kannst Dien Zertifikaat ok de Naricht bileggen. Du " +#~ "kannst keen Zertifikaat bileggen, bloots Dien egen Zertifikaat oder all " +#~ "Zertifikaten ut de Keed för Dien Zertifikaat, mit un ahn dat " +#~ "Wörtelzertifikaat.<p> Dat is anraadt, tominnst Dien egen Zertifikaat de " +#~ "Naricht bitoleggen.\n" +#~ "<p> Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk " +#~ "enkel Naricht ok anners fastleggen.</qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "&Egen Zertifikaat sennen" @@ -15765,63 +15438,80 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "All Naricht&delen ünnerschrieven" #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen ünnerschrieven wullt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du standardwies all Narichtdelen ünnerschrieven wullt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Standardwies all Narichten ünnerschrieven</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (Hööftdeel un all Bilagen) standardwies ünnerschreven.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt all Narichtdelen (Hööftdeel un " +#~ "all Bilagen) standardwies ünnerschreven.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dit is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" #~ msgstr "För el&k Narichtdeel ehr't Ünnerschrieven nafragen" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du för elk Narichtdeel wedder fraagt warrn wullt, wat Du em ünnerschrieven wullt." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du för elk Narichtdeel wedder fraagt warrn wullt, wat " +#~ "Du em ünnerschrieven wullt." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>För elk Narichtdeel ehr't Ünnerschrieven nafragen</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em ünnerschrieven wullt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du för elkeen Narichtdeel (de " +#~ "Hööftdeel un all Bilagen) wedder fraagt, wat Du em ünnerschrieven wullt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" #~ msgstr "Narichten n&ich ünnerschrieven" #~ msgid "Check for not signing a message by default" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du Narichten standardwies nich ünnerschrieven wullt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du Narichten standardwies nich ünnerschrieven wullt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Narichten nich ünnerschrieven</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich ünnerschreven.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Narichten standardwies nich " +#~ "ünnerschreven.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." -#~ msgstr "Dat Ünnerschriev-Zertifikaat warrt op de Siet <em>Zertifikaten</em> fastleggt." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Ünnerschriev-Zertifikaat warrt op de Siet <em>Zertifikaten</em> " +#~ "fastleggt." #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" @@ -15832,20 +15522,34 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ünnerschriev-Algoritmus</h1>\n" -#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he en geven Opgaav utföhren schall. De Ünnerschriev-Algoritmus gifft an, wodennig de Reekner Dien Ünnerschriev-Slötel op de Naricht anwennen mutt, dormit de Adressaat faststellen kann, wat de Naricht redig vun Di is.\n" +#~ "En Algoritmus is hier en List vun Anwiesen för den Reekner, wodennig he " +#~ "en geven Opgaav utföhren schall. De Ünnerschriev-Algoritmus gifft an, " +#~ "wodennig de Reekner Dien Ünnerschriev-Slötel op de Naricht anwennen mutt, " +#~ "dormit de Adressaat faststellen kann, wat de Naricht redig vun Di is.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat is, en Naricht natomaken, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de Vörinstellen goot.\n" +#~ "Vun den utsöchten Algoritmus hangt dat af, wo licht oder swoor dat is, en " +#~ "Naricht natomaken, man all vun de SPHINX-Ümgeven praatstellte Algoritmen " +#~ "warrt as bannig seker estemeert. Normalerwies funkscheneert de " +#~ "Vörinstellen goot.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel Naricht ok anners fastleggen.\n" +#~ "Dat is de Fastleggen vun en Standardbedregen, Du kannst dat för elk enkel " +#~ "Naricht ok anners fastleggen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15855,16 +15559,23 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "Naricht-Ünner&schriften wohren" #~ msgid "Check to store messages with their signatures" -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Narichten tosamen mit ehr Ünnerschriften sekern wullt" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Du de Narichten tosamen mit ehr Ünnerschriften sekern " +#~ "wullt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Naricht-Ünnerschriften wohren</h1>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt mit sendt Narichten ok ehr Ünnerschriften sekert. Dat is anraadt, wiel Du denn later kieken kannst, wat en Naricht oder Narichtdeel ünnerschreven hest.\n" +#~ "<h1>Naricht-Ünnerschriften wohren</h1>Wenn disse Optschoon aktiveert is, " +#~ "warrt mit sendt Narichten ok ehr Ünnerschriften sekert. Dat is anraadt, " +#~ "wiel Du denn later kieken kannst, wat en Naricht oder Narichtdeel " +#~ "ünnerschreven hest.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -15874,17 +15585,26 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgstr "Standard-&MIME" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." -#~ msgstr "En Naricht vun den Typ \"Multipart/Signed\" (mehrdeelt/ünnerschreven), bargt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten" +#~ msgstr "" +#~ "En Naricht vun den Typ \"Multipart/Signed\" (mehrdeelt/ünnerschreven), " +#~ "bargt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Mehrdeelt; aftrennt Ünnerschrift</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten enkelte Delen vun en Naricht mit den Typ Mehrdeelt/Ünnerschreven (\"Multipart/Signed\"). De ünnerschreven Daten köönt denn ok vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de den Ünnerschriev-Algoritmus un ok ASN.1-Dekoderen nich ünnerstütt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de " +#~ "ünnerschreven Daten enkelte Delen vun en Naricht mit den Typ Mehrdeelt/" +#~ "Ünnerschreven (\"Multipart/Signed\"). De ünnerschreven Daten köönt denn " +#~ "ok vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de den Ünnerschriev-Algoritmus un " +#~ "ok ASN.1-Dekoderen nich ünnerstütt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15896,12 +15616,16 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Kodeert ünnerschreven Narichten</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de ünnerschreven Daten na een ASN.1-Block schreven. De Narichten köönt bloots vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de ASN.1 ünnerstütt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Ünnerschrift un de " +#~ "ünnerschreven Daten na een ASN.1-Block schreven. De Narichten köönt " +#~ "bloots vun Nettpostprogrammen wiest warrn, de ASN.1 ünnerstütt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -15913,8 +15637,23 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Leggt fast, wo faken Du de PIN ingeven muttst" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt><h1>PIN-Ingaav</h1>Hier kannst Du fastleggen, wo faken Du de PIN för't Togriepen op Dien persöönlich Sekerheitümgeven (PSÜ) ingeven muttst. Dor binnen warrt Dien Zertifikaten wohrt.<p>Wat Du Dien PIN faker ingeven muttst, büst Du ok beter schuult vör Versöök, Narichten in Dien Naam natomaken, man is dat Arbeiden ok weniger kommood.<p>Wenn Du nich weetst, wat Du hier utsöken muttst, laat de Optschoon as se is.<p>Beacht bitte, dat Du de PIN-Ingaav för de Sekerheit nich heel utmaken kannst.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h1>PIN-Ingaav</h1>Hier kannst Du fastleggen, wo faken Du de PIN " +#~ "för't Togriepen op Dien persöönlich Sekerheitümgeven (PSÜ) ingeven " +#~ "muttst. Dor binnen warrt Dien Zertifikaten wohrt.<p>Wat Du Dien PIN faker " +#~ "ingeven muttst, büst Du ok beter schuult vör Versöök, Narichten in Dien " +#~ "Naam natomaken, man is dat Arbeiden ok weniger kommood.<p>Wenn Du nich " +#~ "weetst, wat Du hier utsöken muttst, laat de Optschoon as se is.<p>Beacht " +#~ "bitte, dat Du de PIN-Ingaav för de Sekerheit nich heel utmaken kannst.</" +#~ "qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Eenmaal per Törn" @@ -15931,35 +15670,46 @@ msgstr "Datei överschrieven?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Wohrschoen, wenn Zertifikaat aflöppt</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en Zertifikaat för't Ünnerschrieven bruken wullt, dat binnen de angeven Tall vun Daag aflöppt.\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn Du en " +#~ "Zertifikaat för't Ünnerschrieven bruken wullt, dat binnen de angeven Tall " +#~ "vun Daag aflöppt.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de neegst aflöppt.\n" +#~ "Disse Optschoon is anraadt, dormit Du keen Zertifikaten bruukst, de " +#~ "neegst aflöppt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Wohrschoen, wenn Ünnerschr&iev-Zertifikaat aflöppt in weniger as" #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat &Nettpostadress nich bargt" +#~ msgstr "" +#~ "Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat &Nettpostadress nich bargt" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat Nettpostadress nich bargt</h1>\n" -#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de Nettpostadress vun den Ünnerschriever nich binnen dat för't Ünnerschrieven bruukt Zertifikaat steiht.\n" +#~ "<h1>Wohrschoen, wenn Ünnerschriever-Zertifikaat Nettpostadress nich " +#~ "bargt</h1>\n" +#~ "Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrst Du wohrschoot, wenn de " +#~ "Nettpostadress vun den Ünnerschriever nich binnen dat för't " +#~ "Ünnerschrieven bruukt Zertifikaat steiht.\n" #~ "<p>\n" #~ "För hööchste Sekerheit is disse Optschoon anraadt.\n" #~ "</qt>" |