summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po283
1 files changed, 143 insertions, 140 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po
index 680f6014f80..92bfd1a538c 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,81 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Nich bekannt Koderenfehler."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Puffer weer to lütt."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problem mit de Spiekertowiesen."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Parameter-Torechtmaken nich utföhrt."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problemen mit de Psychoakustik."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Ogg-Oprüümkodeerfehler"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Ogg-Bildkodeerfehler"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Opstunns ünnerstütt de MP3-Export bloots Dateien in Stereo un 16-Bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt binnen "
-"dat Kuntrullzentrummoduul för Klang-CDs bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn "
-"Du disse Instellen fastleggen wullt."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Gööd-Instellen"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3-Kodeerfehler."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Opstunns ünnerstütt de Ogg-Export bloots Dateien mit en Aftastwedderhalen vun "
-"44kHz, 16 Bit un 2 Kanaals."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt vun de "
-"\"audiocd:/\"-Instellen bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn Du disse "
-"Instellen fastleggen wullt."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -210,8 +142,8 @@ msgstr "All versteken Mellen wiesen"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Mit dissen Knoop warrt all Mellen mit de Optschoon \"Nienich wedder "
"wiesen\" wedder anmaakt.</i></qt>"
@@ -384,25 +316,21 @@ msgstr "Leider lett sik keen Kodeermetood fastleggen."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dit kann verscheden Oorsaken hebben:"
-"<ul>"
-"<li>Du hest keen Dateiverwiedern angeven.</li>"
-"<li>Du hest en Dateiverwiedern angeven, man dor is keen Moduul för verföögbor. "
-"In beed Fäll beseker, dat Du en Verwiedern ut de binnen den verleden Dialoog "
-"wieste List utsöchst..</li>"
-"<li>De Laadmetood för dat Moduul is leeg. Wenn Du seker büst, dat Du allens "
-"richtig maakt hest, füll bitte en Fehlerbericht ut, beschriev, wat Du maken "
-"wullst, un ziteer de nakamen Reeg:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Dit kann verscheden Oorsaken hebben:<ul><li>Du hest keen Dateiverwiedern "
+"angeven.</li><li>Du hest en Dateiverwiedern angeven, man dor is keen Moduul "
+"för verföögbor. In beed Fäll beseker, dat Du en Verwiedern ut de binnen den "
+"verleden Dialoog wieste List utsöchst..</li><li>De Laadmetood för dat Moduul "
+"is leeg. Wenn Du seker büst, dat Du allens richtig maakt hest, füll bitte en "
+"Fehlerbericht ut, beschriev, wat Du maken wullst, un ziteer de nakamen Reeg:"
+"<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -420,8 +348,7 @@ msgstr "Exporteren..."
msgid "&Record"
msgstr "&Opnehmen"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Afspelen"
@@ -453,10 +380,12 @@ msgstr "KMix starten"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Op Dien Systeem fehlt dat aRts-Moduul \"Synth_STEREO_COMPRESSOR\".\n"
-"Du kannst KRec wull bruken, man ahn de deegten Funkschonen vun den Kompresser."
+"Du kannst KRec wull bruken, man ahn de deegten Funkschonen vun den "
+"Kompresser."
#: krecord.cpp:343
msgid ""
@@ -516,107 +445,181 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Se hebbt indirekt de Export-Modulen schreven. Tominnst heff ik vun ehr Dateien "
-"un Plasters lehrt."
+"Se hebbt indirekt de Export-Modulen schreven. Tominnst heff ik vun ehr "
+"Dateien un Plasters lehrt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Nich bekannt Koderenfehler."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Puffer weer to lütt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problem mit de Spiekertowiesen."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Parameter-Torechtmaken nich utföhrt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemen mit de Psychoakustik."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Ogg-Oprüümkodeerfehler"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Ogg-Bildkodeerfehler"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Opstunns ünnerstütt de MP3-Export bloots Dateien in Stereo un 16-Bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt binnen "
+"dat Kuntrullzentrummoduul för Klang-CDs bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, "
+"wenn Du disse Instellen fastleggen wullt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Gööd-Instellen"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3-Kodeerfehler."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Opstunns ünnerstütt de Ogg-Export bloots Dateien mit en Aftastwedderhalen "
+"vun 44kHz, 16 Bit un 2 Kanaals."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt vun de "
+"\"audiocd:/\"-Instellen bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn Du disse "
+"Instellen fastleggen wullt."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresser"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dat KRec ahn Överschrieven opnimmt?</h4>\n"
"<p>\n"
"Wenn Du en Opnahm hest, un bloots en Deel vun ehr nochmaal opnehmen wullt, "
"blifft de eerste (un twete usw.) Opnahm op de Plaat, se lett sik "
-"wedderherstellen. Bloots för't Afspelen/Exporteren warrt de ole Verschoon mit "
-"de niege överlagert.\n"
+"wedderherstellen. Bloots för't Afspelen/Exporteren warrt de ole Verschoon "
+"mit de niege överlagert.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>... welk Begeefnis de Oorsaak för de eerste Verschoon vun KRec weer ?</h4>\n"
+"<h4>... welk Begeefnis de Oorsaak för de eerste Verschoon vun KRec weer ?</"
+"h4>\n"
"<p>\n"
"En poor vun mien Frünnen hebbt mi fraagt, wat ik för se de Opnahmen vun en "
-"Höörspeel maken kunn. Also söch ik na en eenfach to bruken Opnehm-Warktüüch för "
-"mien vörtrocken Bedriefsysteem. Na dat ik en Wiel söcht (un nix Passen funnen) "
-"harr, heff ik mit de eerste Verschoon vun KRec anfungen.\n"
+"Höörspeel maken kunn. Also söch ik na en eenfach to bruken Opnehm-Warktüüch "
+"för mien vörtrocken Bedriefsysteem. Na dat ik en Wiel söcht (un nix Passen "
+"funnen) harr, heff ik mit de eerste Verschoon vun KRec anfungen.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dat Programmschrievers sik jümmers freut, wenn se wat vun de Brukers "
"höört?</h4>\n"
"<p>\n"
-"De mehrsten Programmschrievers freut sik, wenn se seht, dat ehr Programmen ok "
-"vun anner Lüüd bruukt warrt. Wenn Du also \"Dank Di\" seggen wullt, oder "
+"De mehrsten Programmschrievers freut sik, wenn se seht, dat ehr Programmen "
+"ok vun anner Lüüd bruukt warrt. Wenn Du also \"Dank Di\" seggen wullt, oder "
"Problemen hest, töger nich, uns/mi en Nettbreef to schrieven. De Autoren ehr "
-"Nettpostadressen laat sik binnen dat \"Hülp\"-Menü in \"Vertell wat över KRec\" "
-"finnen.\n"
+"Nettpostadressen laat sik binnen dat \"Hülp\"-Menü in \"Vertell wat över KRec"
+"\" finnen.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dat Du inlaadt büst, Fehlers to berichten?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ok wenn wi veel utprobeert hebbt, köönt wi liekers nich all mööglich "
-"Begeefnissen un Instellen testen. Wenn Du also en Fehler finnst, bruuk \"Fehler "
-"berichten\" binnen dat \"Hülp\"-Menü, oder gah direktemang na "
+"Begeefnissen un Instellen testen. Wenn Du also en Fehler finnst, bruuk "
+"\"Fehler berichten\" binnen dat \"Hülp\"-Menü, oder gah direktemang na "
"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dat KRec noch lang nich komplett fardig is?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Wenn Du also en smuck Funkschoon hest, un meenst, dat se in KRec inbuut warrn "
-"schull, denn segg uns dat bitte! Dormit Dubbels verhöödt warrt, un för en beter "
-"Liesten, maak dat över bugs.trinitydesktop.org oder dat Fehlerbericht-Warktüüch, un bruuk "
-"\"wishlist\" (Wunschlist) as \"Fehlerstoop\" in.\n"
+"Wenn Du also en smuck Funkschoon hest, un meenst, dat se in KRec inbuut "
+"warrn schull, denn segg uns dat bitte! Dormit Dubbels verhöödt warrt, un för "
+"en beter Liesten, maak dat över bugs.trinitydesktop.org oder dat "
+"Fehlerbericht-Warktüüch, un bruuk \"wishlist\" (Wunschlist) as \"Fehlerstoop"
+"\" in.\n"
"</p>\n"