diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmouth.po | 1260 |
1 files changed, 1260 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmouth.po new file mode 100644 index 00000000000..077d1ed5cf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdeaccessibility/kmouth.po @@ -0,0 +1,1260 @@ +# translation of kmouth.po to Dutch +# translation of kmouth.po to +# translation of kmouth.po to +# translation of kmouth.po to +# translation of kmouth.po to +# translation of kmouth.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Proefgelezen 8-10-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl> +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 18:15+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latijn1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "naamloos" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Woordenboek exporteren" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand: %1 bestaat reeds. Wilt u het bestand overschrijven?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Bezig met aanmaken van woordenlijst" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "Bezig met ontleden van KDE-documentatie..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Bezig met samenvoegen van woordenboeken..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Bezig met ontleden van bestand..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Bezig met ontleden van map..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Bezig met uitvoeren van spellingcontrole..." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." +msgstr "" +"Met dit combinatieveld kunt u bepalen welke van de geïnstalleerde talen zal " +"worden gebruikt voor het aanmaken van het nieuwe woordenboek. KMouth zal alleen " +"documentatiebestanden in deze taal ontleden." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." +msgstr "" +"Met dit combinatieveld kunt u bepalen welke taal dient te worden toegewezen aan " +"het nieuwe woordenboek." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Gebruikergedefinieerde taal aanmaken" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Voer de code in van de gebruikergedefinieerde taal:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Bron van het nieuwe woordenboek (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Bron van het nieuwe woordenboek (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Map:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Met dit veld kunt u bepalen welke map u wilt laden om het nieuwe woordenboek " +"aan te maken." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Samenvoegresultaat" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 +msgid "" +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Lege lijst" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "KDE-documentatie" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Met dit combinatieveld kunt u de taal kiezen die zal worden toegewezen aan het " +"geselecteerde woordenboek." + +#: optionsdialog.cpp:123 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: optionsdialog.cpp:129 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Voorkeuren" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Tekst-tot-spraak" + +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Woordaanvulling" + +#: optionsdialog.cpp:142 +msgid "KTTSD Speech Service" +msgstr "KTTSD Speech Service" + +#: optionsdialog.cpp:143 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Configuratie van KDE Tekst-tot-spraak-daemon" + +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Openen als geschiedenis..." + +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Opent een bestaand bestand als geschiedenis" + +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Gesc&hiedenis opslaan als..." + +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Bewaart de huidige geschiedenins als..." + +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "Geschiedenis af&drukken..." + +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Drukt de huidige geschiedenis af" + +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sluit de toepassing" + +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord" + +#: kmouth.cpp:117 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " +"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " +"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Knipt de geselecteerde sectie en plaatst deze op het klembord. Als er een stuk " +"tekst is geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het klembord " +"geplaatst. Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis (indien " +"aanwezig) op het klembord geplaatst." + +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " +"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " +"in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord. Als er een stuk tekst is " +"geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het klembord geplaatst. " +"Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis (indien aanwezig) op " +"het klembord geplaatst." + +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Plakt de inhoud van het klembord op de huidige cursorpositie" + +#: kmouth.cpp:125 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "" +"Plakt de inhoud van het klembord op de huidige cursorpositie in het " +"tekstinvoerveld." + +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Spreken" + +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken" + +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken. Als er tekst in het " +"tekstinvoerveld staat wordt deze gesproken. Anders worden de geselecteerde " +"zinnen in de geschiedenis (indien aanwezig) gesproken." + +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Activeert/deactiveert de werkbalk" + +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Uitdrukkingenboek-&balk tonen" + +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Activeert/deactiveert de uitdrukkingenboek-balk" + +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk" + +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "KMouth &instellen..." + +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Opent het configuratiedialoogvenster" + +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "" +"De momenteel geselecteerde uitdrukkingen in de geschiedenis worden gesproken" + +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "" +"Verwijdert de momenteel geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis" + +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kni&ppen" + +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Knipt de momenteel geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en plaatst " +"ze op het klembord." + +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "" +"Kopieert de momenteel geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en " +"plaatst ze op het klembord" + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Alle ingangen selecteren" + +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Selecteert alle uitdrukkingen uit de geschiedenis" + +#: kmouth.cpp:176 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Deselecteer alle ingaven" + +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Deselecteert alle uitdrukkingen in de geschiedenis" + +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "Bezig met openen van bestand..." + +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Bezig met opslaan de geschiedenis met nieuwe naam..." + +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "Bezig met afdrukken..." + +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "Bezig met afsluiten..." + +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Werkbalk aan/uit..." + +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Werkbalk omschakelen..." + +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Uitdrukkingenboek-balk aan/uit..." + +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "De statusbalk omschakelen..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "" +"Een grafische schil voor een spraaksyntheziser, voor het intypen van tekst om " +"die vervolgens te laten uitspreken." + +#: main.cpp:34 +msgid "History file to open" +msgstr "Geschiedenisbestand om te openen" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:49 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Tips, uitgebreide uitdrukkingenboeken" + +#. i18n: file kmouthui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Uitdrukkingenboeken" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 24 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 63 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Selectie van uitdrukkingen in het uitdrukkingenboek:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Dit combinatieveld bepaalt of geselecteerde uitdrukkingen in het " +"uitdrukkingenboek onmiddellijk zullen worden uitgesproken of in het " +"tekstinvoerveld worden geplaatst." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 75 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Onmiddellijk uitspreken" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 80 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Invoegen in tekstinvoerveld" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "Sluit het tekstinvoervenster van het uitdrukkingen&boek:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Dit combinatieveld bepaalt of het uitdrukkingenboek automatisch zal worden " +"opgeslagen als het bewerkvenster wordt afgesloten." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 134 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Uitdrukkingenboek opslaan" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 139 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen negeren" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 144 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Vragen of er dient te worden opgeslagen" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Tekst-tot-spraak" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "C&ommando voor het spreken van teksten:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Dit veld bepaalt zowel het commando dat zal worden gebruikt voor het uitspreken " +"van teksten als ook de bijhorende parameters.\n" +"KMouth kent de volgende plaatshouders:\n" +"%t -- de tekst die zal worden uitgesproken\n" +"%f -- de naam van het bestand dat de tekst bevat\n" +"%l -- de taalcode\n" +"%% -- een procentteken" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "Tek&enset:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." +msgstr "" +"Dit combinatieveld bepaalt de tekenset die zal worden gebruikt bij het " +"doorgeven van de tekst." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Verzendt de data als standaard&invoer" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Dit keuzevakje bepaalt of de tekst zal worden verzonden als standaardinvoer " +"naar de spraaksynthesizer." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "kttsd-spraakservice gebr&uiken indien mogelijk" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " +"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE " +"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." +msgstr "" +"Dit keuzevakje bepaalt of KMouth eerst zal proberen gebruik te maken van de " +"KTTSD spraakserver voordat de spraaksynthesizer direct wordt aangesproken. De " +"KTTSD-spraakserver is een KDE-hulpprogramma dat KDE-toepassingen een " +"gestandariseerde interface geeft voor spraaksynthesis. KTTSD wordt momenteel " +"door KDE ontwikkeld en is te vinden in het CVS." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Huidig geselecteerde uitdrukking of uitdrukkingenboek" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Huidig gesele&cteerde uitdrukking of uitdrukkingenboek" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " +"a phrase." +msgstr "" +"In dit invoerveld definieert u de naam van een subuitdrukkingenboek of de " +"inhoud van een uitdrukking." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Gee&n" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Deze optie zorgt er voor dat de gekozen uitdrukking niet via een sneltoets kan " +"worden aangeroepen." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Gebr&uikergedefinieerd" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Deze optie zorgt er voor dat de gekozen uitdrukking via een sneltoets " +"aangeroepen kan worden. U kunt de sneltoets wijzigen door middel van de knop " +"rechts." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Snelkoppeling voor de uitdrukking:" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Tekst van de uit&drukking:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "Ver&gelijken met OpenOffice.org-woordenboek:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Dit keuzevakje bepaalt of de woorden op spelling zullen worden gecontroleerd " +"voordat ze worden toegevoegd aan het nieuwe woordenboek." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " +"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Met dit combinatieveld kunt u de tekenset kiezen die zal worden gebruikt voor " +"tekstbestanden. Dit combinatieveld wordt niet gebruikt voor XML- of " +"woordenboekbestanden." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "&Bestandsnaam:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating the " +"new dictionary." +msgstr "" +"Met dit invoerveld kunt u opgeven welk bestand u wilt laden om het nieuwe " +"woordenboek aan te maken." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " +"to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"Met dit invoerveld kunt u de map van OpenOffice.org kiezen om te gebruiken " +"voor het controleren van de woorden voor het nieuwe woordenboek op spelling." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "Taa&l:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "Nieuw woordenboek aan&maken:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Dit vakje zorgt er voor dat een nieuw woordenboek wordt aangemaakt door een " +"woordenboekbestand te laden, of door het tellen van losse woorden in een tekst." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "Woordenboeken sa&menvoegen" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om een nieuw woordenboek aan te maken door bestaande " +"woordenboeken samen te voegen." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "Van &bestand" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " +"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " +"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " +"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " +"occurrences of each word." +msgstr "" +"Als u dit vakje selecteert, dan zal er een nieuw woordenboek worden aangemaakt " +"door het laden van een bestand. U kunt een XML-bestand, een standaard " +"tekstbestand, of een woordaanvulbestand selecteren. Als u een standaard " +"tekstbestand of een XML-bestand kiest, dan wordt het aantal maal dat een woord " +"voorkomt bepaald door ze te tellen." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "Van &KDE-documentatie" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om een nieuw woordenboek aan te maken door de " +"KDE-documentatie te ontleden. Het aantal malen dat een woord voorkomt wordt " +"eenvoudigweg bepaalt door de woorden te tellen." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "Van ma&p" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om een nieuw woordenboek aan te maken aan de hand van " +"alle bestanden in een map en bijhorende submappen." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "L&ege woordenlijst aanmaken" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " +"your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om een leeg woordenboek aan te maken. Omdat KMouth " +"nieuw-ingevoerde woorden automatisch toevoegt aan de woordenboeken zal het " +"programma met de tijd uw woordenschat leren." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are " +"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om de woorden uit de KDE-documentatie eerst op " +"spelling te controleren voordat ze worden toegevoegd aan het nieuwe " +"woordenboek." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "W&oordenboek toevoegen.." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Met deze knop kunt u een nieuw woordenboek toevoegen aan de lijst met " +"beschikbare woordenboeken." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "Woordenboek verwij&deren" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Met deze knop kunt u het gekozen woordenboek verwijderen." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Omhoog" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "" +"Met deze knop kunt u het gekozen woordenboek een positie naar boven " +"verplaatsen." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "Om&laag" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "" +"Met deze knop kunt u het gekozen woordenboek een positie naar beneden " +"verplaatsen." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "Woordenboek &exporteren..." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "" +"Met deze knop kunt u het gekozen woordenboek exporteren naar een bestand." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Woordenboek" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " +"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " +"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " +"select the dictionary that actually gets used for the word completion." +msgstr "" +"Deze lijst bevat alle beschikbare woordenboeken voor woordaanvulling. Als deze " +"lijst meer dan een woordenboek bevat zal KMouth een combinatieveld tonen naast " +"het invoerveld in het hoofdvenster. U kunt dit combinatieveld gebruiken om het " +"woordenboek te kiezen dat zal worden gebruikt voor de woordaanvulling." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "Ge&selecteerd woordenboek" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "Met dit invoerveld kunt u de naam van het gekozen woordenboek opgeven." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (%1 van %2 boeken geselecteerd)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Bepaal a.u.b. welke uitdrukkingenboeken u nodig hebt:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Boek" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." +msgstr "" +"Klik op deze knop om de sneltoets te kiezen die u wilt toewijzen aan de " +"geselecteerde uitdrukking." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Uitdrukkingenboek" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Uitdrukking" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Sneltoets" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Deze lijst bevat het huidige uitdrukkingenboek in een boomstructuur. U kunt " +"individuele uitdrukkingen en subuitdrukkingenboeken selecteren en wijzigen." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nieuwe uitdrukking" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Voegt een nieuwe uitdrukking toe" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Nieuw uitdrukkingen&boek" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "" +"Voegt een nieuw uitdrukkingenboek toe, waarin andere boeken en uitdrukkingen " +"kunnen worden geplaatst" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Bewaart het uitdrukkingenboek op de harde schijf." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importeren..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importeert een bestand en voegt de inhoud ervan toe aan het uitdrukkingenboek" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "Standaard uitdrukkingenboek i&mporteren" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importeert een standaard uitdrukkingenboek en voegt de inhoud ervan toe aan het " +"uitdrukkingenboek." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporteren..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "" +"Exporteert de momenteel geselecteerde uitdrukking(en) of uitdrukkingenboeken " +"naar een bestand." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "" +"Drukt de momenteel geselecteerde uitdrukking(en) of uitdrukkingenboek(en) af." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Sluit het venster" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Knipt de momenteel geselecteerde items uit het uitdrukkingenboek en plaatst ze " +"op het klembord" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "" +"Kopieert het momenteel geselecteerde item uit het uitdrukkingenboek naar het " +"klembord" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Verwijdert de geselecteerde items uit het uitdrukkingenboek" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Naam van het uit&drukkingenboek:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +msgid "" +"<qt>There are unsaved changes." +"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er zijn onopgeslagen wijzigingen." +"<br>Wilt u deze wijzigingen bewaren of verwerpen voordat u het " +"uitdrukkingenboek sluit?" +"<br>" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Bezig met afsluiten van venster van uitdrukkingenboek" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Om de toets '%1' te kunnen gebruiken als sneltoets dient deze te worden " +"gecombineerd met de toetsen Win, Alt, Ctrl, en/of Shift." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Ongeldige sneltoets" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Nieuw uitdrukkingenboek)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Nieuwe uitdrukking)" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|uitdrukkingenboeken (*.phrasebook)\n" +"*.txt|platte-tekstbestanden (*.txt)\n" +"*|alle bestanden" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Uitdrukkingenboek importeren" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van het bestand\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Uitdrukkingenboek exporteren" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van bestand\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Platte tekstbestanden (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Uitdrukkingenboek (*.phrasebook)\n" +"*|Alle bestanden" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +msgstr "" +"Uw gekozen bestandsnaam <i>%1</i> heeft een andere extensie dan <i>" +".phrasebook</i>. Wilt u <i>.phrasebook</i> aan de bestandsnaam toevoegen?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Bestandsextensie" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Niet toevoegen" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"De door u gekozen bestandsnaam <i>%1</i> heeft de extensie <i>.phrasebook</i>" +". Wilt u in het formaat phrasebook opslaan?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Als phrasebook" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Als platte tekst" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"De toetsencombinatie '%1'is reeds toegewezen aan %2.\n" +"Kies a.u.b. een unieke toetsencombinatie." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "de standaardactie \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "de globale actie \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Conflict met globale sneltoetsen" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "een andere uitdrukking" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Toetsenconflict" + +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Eerste configuratie - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Tekst-tot-spraak configuratie" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Eerste uitdrukkingenboek" + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Deze lijst bevat de geschiedenis van de gesproken zinnen. U kunt zinnen " +"selecteren en door op de spreekknop te drukken worden ze weer gesproken." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." +msgstr "" +"U kunt in dit invoerveld een zin typen. Klik op de spreekknop om de ingetypte " +"zin uit te laten spreken." + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Alle bestanden\n" +"*.phrasebook|Uitdrukkingsboeken (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Platte tekstbestanden (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Bestand openen als geschiedenis" |