summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/joystick.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/joystick.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/joystick.po299
1 files changed, 299 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a580e51839
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of joystick.po to
+# translation of joystick.po to Dutch
+# translation of joystick.po to Nederlands
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tomalbers@kde.nl"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibratie"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Een moment geduld, de precisie wordt berekend"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(meestal X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(meestal Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
+"<br>"
+"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>minimale</b> positie."
+"<br>"
+"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
+"'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
+"<br>"
+"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>midden</b>positie."
+"<br>"
+"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de knop "
+"'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
+"<br>"
+"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>maximale</b> positie."
+"<br>"
+"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
+"'Volgende' om naar de volgende stap door te gaan.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Communicatiefout"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Uw apparaat is succesvol gekalibreerd"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Succesvol gekalibreerd"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Waarde %1-as: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) kan niet worden geopend: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) is geen joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kan geen kernelstuurprogramma voor joystick %1 vinden: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"De huidige kernelstuurprogrammaversie (%1.%2.%3) is niet identiek aan de versie "
+"waarvoor de module gecompileerd is (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kan het aantal knoppen van joystick %1 niet vaststellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kan het aantal assen van joystick %1 niet vaststellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet vaststellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet herstellen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet initialiseren: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet toepassen: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Onbekende interne fout (%1)"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE Joystick-configuratiemodule"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE Configuratiecentrummodule om joysticks te testen"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Deze module helpt om te controleren of uw joystick correct "
+"functioneert."
+"<br>Indien het verkeerde waarden teruggeeft voor de verschillende assen, kunt u "
+"dit oplossen via calibratie."
+"<br>Deze module probeert alle joysticks te vinden door de apparaten "
+"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te controleren."
+"<br>Indien een ander apparaat gebruikt wordt, dan kunt u dat invullen in het "
+"invulveld."
+"<br>De lijst met knoppen toont de status van de knoppen van de joystick. De "
+"lijst met assen toont de huidige waarden van alle assen."
+"<br>Let op: de huidige Linux stuurprogramma's (kernel 2.4, 2.6) kunnen alleen "
+"de volgende joysticks automatisch herkennen:"
+"<ul>"
+"<li>2 assen, 4 knoppen</li>"
+"<li>3 assen, 4 knoppen</li>"
+"<li>4 assen, 4 knoppen</li>"
+"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Voor meer informatie kunt u de documentatie "
+"raadplegen in een submap van uw Linux-broncode "
+"(Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "INGEDRUKT"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Positie:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Afgelegde weg tonen"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Knoppen:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Toestand"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Assen:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibreren"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Er is geen joystick op uw computer gevonden."
+"<br>De detectie is uitgevoerd op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Indien u zeker weet dat de joystick is aangesloten kunt u het juiste "
+"apparaat invoeren."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"De opgegeven apparaatnaam is ongeldig (bevat geen /dev).\n"
+"Kies een apparaat uit de lijst of\n"
+"vul een apparaatnaam in, bijvoorbeeld /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Onbekend apparaat"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Apparaatfout"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibratie gaat de precisie controleren."
+"<br>"
+"<br><b>Plaats alle assen in de middelste positie en laat de joystick vervolgens "
+"helemaal los</b>"
+"<br>"
+"<br>Klik op OK om de calibratie te starten.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Kalibralibratiewaarden van joystick %1 zijn hersteld."