summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po257
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e74abc9a50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007.
+# translation of kcmfonts.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kcmfonts
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
+# Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Anti-aliasing instellen"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Be&reik uitsluiten:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " naar "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Sub-pixel hinting gebr&uiken:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de "
+"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren. "
+"<br>Sub-pixel hinting is ook wel bekend als ClearType(tm) "
+"<br>"
+"<br><b>Deze optie werkt niet bij gewone CRT-monitors.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten hoe "
+"de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd "
+"<br>Op TFT- en LCD-schermen is een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: "
+"rood, groen en blauw. De meeste schermen hebben een lineaire opbouw van "
+"rood-groen-blauwe subpixels, maar sommige gebruiken blauw-groen-rood."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting-stijl: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting is een proces dat de kwaliteit van de letters op kleine groottes "
+"verbeterd."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Vaste breedte"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkbalk"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu's"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Venstertitels"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taakbalk"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Gebruikt voor normale tekst (dus knoplabels, lijstonderdelen)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Een niet-proportioneel lettertype (bijv. schrijfmachineletters)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Gebruikt voor de weergave van de tekst bij de werkbalkpictogrammen."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Gebruikt voor de menubalken en contextmenu's."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Gebruikt voor de venstertitelbalk."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Gebruikt door de taakbalk."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Gebruikt voor bureaubladpictogrammen."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klik hier om alle lettertypen te wijzigen"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "A&nti-aliasing gebruiken:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aan"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeeminstellingen"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uit"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd zal KDE de randen en hoeken in letters "
+"gladstrijken."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "DPI lettertypes afdwingen:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan "
+"handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt "
+"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage "
+"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p> "
+"<p>Het gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is "
+"beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. "
+"DisplaySize in xorg.conf of door <i>-dpi waarde</i> toe te voegen aan "
+"ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Wanneer lettertypes niet "
+"goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere lettertypes "
+"gebruiken of hinting inschakelen.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U hebt de instellingen voor anti-aliasing gewijzigd. Deze wijziging is "
+"alleen van toepassing op nieuw-gestarte programma's.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Instellingen voor lettertypes gewijzigd"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Verticaal RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Verticaal BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Gedeeltelijk"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Volledig"