diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po | 257 |
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..5e74abc9a50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007. +# translation of kcmfonts.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcmfonts +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> +# Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:42+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Anti-aliasing instellen" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Be&reik uitsluiten:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " naar " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Sub-pixel hinting gebr&uiken:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de " +"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren. " +"<br>Sub-pixel hinting is ook wel bekend als ClearType(tm) " +"<br>" +"<br><b>Deze optie werkt niet bij gewone CRT-monitors.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten hoe " +"de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd " +"<br>Op TFT- en LCD-schermen is een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: " +"rood, groen en blauw. De meeste schermen hebben een lineaire opbouw van " +"rood-groen-blauwe subpixels, maar sommige gebruiken blauw-groen-rood." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting-stijl: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting is een proces dat de kwaliteit van de letters op kleine groottes " +"verbeterd." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Vaste breedte" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkbalk" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu's" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Venstertitels" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taakbalk" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Gebruikt voor normale tekst (dus knoplabels, lijstonderdelen)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Een niet-proportioneel lettertype (bijv. schrijfmachineletters)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Gebruikt voor de weergave van de tekst bij de werkbalkpictogrammen." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Gebruikt voor de menubalken en contextmenu's." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Gebruikt voor de venstertitelbalk." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Gebruikt door de taakbalk." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Gebruikt voor bureaubladpictogrammen." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klik hier om alle lettertypen te wijzigen" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "A&nti-aliasing gebruiken:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Aan" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systeeminstellingen" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Uit" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal KDE de randen en hoeken in letters " +"gladstrijken." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "DPI lettertypes afdwingen:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan " +"handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt " +"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage " +"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p> " +"<p>Het gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is " +"beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. " +"DisplaySize in xorg.conf of door <i>-dpi waarde</i> toe te voegen aan " +"ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Wanneer lettertypes niet " +"goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere lettertypes " +"gebruiken of hinting inschakelen.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>U hebt de instellingen voor anti-aliasing gewijzigd. Deze wijziging is " +"alleen van toepassing op nieuw-gestarte programma's.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Instellingen voor lettertypes gewijzigd" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Verticaal RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Verticaal BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Gedeeltelijk" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Volledig" |