summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po647
1 files changed, 647 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e450785cd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,647 @@
+# translation of kcminput.po to Dutch
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kcminput
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
+# Proefgelezen door Onno Zweers op 16-4-2002.
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Muistype:%1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling "
+"opnieuw te maken"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Druk op de knop Verbinden"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling "
+"opnieuw te maken"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Draadloze muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Draadloze wielmuis"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Draadloze MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Draadloze TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Draadloze Trackman FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Draadloze MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Draadloze optische muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Draadloze MouseMan Optical (2ch"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Draadloze optische muis (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Draadloze muis (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Draadloze Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 draadloze optische muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 draadloze optische muis (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Onbekende muis"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Muis</h1> Met deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze "
+"waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of trackball "
+"zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Als u linkshandig bent, dan wilt u mogelijk de functies van de linker- en "
+"rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen door "
+"te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer dan 2 "
+"knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en rechter "
+"knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de middelste knop "
+"onveranderd."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"In KDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard met een enkelvoudige "
+"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar met "
+"wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als u "
+"liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele klik, "
+"gebruik dan deze optie."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activeert en opent een bestand of map met één muisklik."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch geselecteerd "
+"zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als een "
+"enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist alleen "
+"wilt selecteren en niet activeren."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, dan "
+"kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een "
+"pictogram dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Toon een reactie als er op een pictogram geklikt wordt."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Aanwijzerstijl"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Aanwijzerversnelling:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand die "
+"de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het fysieke "
+"apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander aanwijsapparaat zijn.)"
+"<p> Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote beweging van de "
+"muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging maakt met het "
+"apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de muisaanwijzer over "
+"het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Acceleratiedrempel:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af te "
+"leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner is dan "
+"de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x was "
+"ingesteld. "
+"<p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke apparaat, dan is er geen "
+"enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt over de muisaanwijzer. Bij "
+"grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de muisaanwijzer snel naar "
+"andere gebieden op het scherm brengen."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dubbelklik interval:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Het dubbelklikinterval is de maximum tijd (in milliseconden) tussen twee "
+"muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later "
+"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse klikken."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Starttijd voor verslepen:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregel-editor) en u begint met het "
+"bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen , dan wordt de "
+"versleephandeling in werking gesteld."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Startafstand voor verslepen:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Als u met de muis klikt en deze tenminste gedurende de startafstand voor "
+"verslepen beweegt, dan wordt het verslepen in werking gesteld."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Muiswiel scrollt per:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal regels "
+"dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal zichtbare "
+"regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de muiswielbeweging "
+"worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Muisnavigatie"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. klavier)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Versnellingsdrempel:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "H&erhalingsinterval:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Versnellings&tijd:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximum snelheid:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sec"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Versnellings&profiel:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 de ontwikkelaars van Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" regel\n"
+" regels"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knopvolgorde"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Rech&tshandig"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Linkshandig"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Sch&uifrichting omdraaien"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Draait de schuifrichting voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop om."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Du&bbelklik opent bestanden en mappen (eerste klik selecteert ze)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Visu&ele reactie bij activatie"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Aa&nwijzeruiterlijk veranderen boven pictogrammen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Pictogrammen a&utomatisch selecteren"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Vertra&ging:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Enkele klik opent bestanden en mappen"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Draadloze naam"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het was "
+"niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door een "
+"probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en "
+"toegangsrechten om dit op te lossen."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensor-resolutie"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 tellingen per inch"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 tellingen per inch"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batterijniveau"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-kanaal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanaal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanaal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u KDE opnieuw op te starten."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Klein zwart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kleine zwarte aanwijzers"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Groot zwart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grote zwarte aanwijzers"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Klein wit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kleine witte aanwijzers"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Groot wit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grote witte aanwijzers"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik om "
+"de cursor te testen):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieuwe stijl installeren..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Stijl verwijderen"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 "
+"correct is."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand <strong>%1</strong> "
+"wilt verwijderen?"
+"<br>Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden verwijderd.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die vervangen "
+"door deze?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Thema overschrijven?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Geen stijl"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De klassieke X-cursors"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systeemthema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Cursorthema niet wijzigen"