summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po2000
1 files changed, 2000 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..48d00125d26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,2000 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-16 19:50+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr " "
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Hallo!!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Hallo! Welkom bij KGoldRunner! De bedoeling van dit spel is dat u alle "
+"goudklompjes verzamelt en vervolgens naar de bovenkant van het speelveld klimt "
+"om naar het volgende niveau te gaan. Als u het laatste goudklompje hebt "
+"verzameld zal er een verborgen ladder verschijnen.\n"
+"\n"
+"De held (het groene mannetje) wordt door u aangestuurd. Om de goudklompjes te "
+"verzamelen wijst u met de muis naar de plek waar de held naar toe dient te "
+"gaan. De eerste keer zal de zwaartekracht het van u overnemen en de held laten "
+"vallen..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Dit is een bewegingsoefening. Volg het spoor goudklompjes totdat er rechts een "
+"ladder verschijnt. De held kan de muis alleen volgen langs eenvoudige paden "
+"(zoals _ | L of U). Zorg er dus voor dat u niet te ver vooruit gaat.\n"
+"\n"
+"GEVAAR: Val niet van de ladder of balk in de betonnen put rechts onderaan. Als "
+"u in die put terecht komt kunt u er alleen uitkomen door de held te doden (druk "
+"op de toets Q om af te sluiten) en het niveau opnieuw te starten."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Graven"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Nu moet u graven om het goud te bemachtigen! Gebruik de linker en rechter "
+"muisknoppen om links of rechts van de held te graven. De held kan dan in of "
+"door het gat springen dat hij heeft gegraven. Hij kan ook meerdere gaten op een "
+"rij graven en zijwaarts door de gegraven gaten rennen. Wees wel voorzichtig. Na "
+"een verloop van tijd sluiten de gaten zichzelf en kunt u ingesloten en gedood "
+"worden.\n"
+"\n"
+"In de het derde vak beneden graaft u twee gaten, vervolgens springt u erin en "
+"graaft snel een derde gat om door de twee lagen heen te komen. Rechts graaft u "
+"eerst 3 gaten en dan nog eentje om erdoor te komen. Er zijn ook twee kleine "
+"puzzels die u onderweg uit moet werken. Veel geluk!\n"
+"\n"
+"Overigens kunt u alleen door steen graven, niet door beton."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "U hebt VIJANDEN!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Tot nu toe was het allemaal vrij kalm en eenvoudig, maar het spel zou saai zijn "
+"zonder vijanden. Ze zijn ook uit op het goud, maar erger nog: ze zijn ook uit "
+"op u! U sterft als ze u pakken, maar mogelijk hebt u nog enkele levens over en "
+"kunt u opnieuw beginnen.\n"
+"\n"
+"U kunt vijanden ontlopen door snel weg te rennen, door gaten te graven of door "
+"ze naar een gedeelte in het speelveld te lokken waar ze stranden.\n"
+"\n"
+"Als een vijand in een gat valt laat hij al het goud dat hij bij zich heeft los. "
+"Vervolgens zit hij een tijdje vast in het gat en daarna klimt hij eruit. Als "
+"het gat zich sluit terwijl hij erin zit sterft hij en verschijnt elders opnieuw "
+"op het scherm. U kunt opzettelijk vijanden doden door meerdere gaten op een rij "
+"te graven.\n"
+"\n"
+"U kunt ook over het hoofd van een vijand rennen. Doe dat meteen aan het begin "
+"van dit niveau. Graaf een gat, lok de vijand erin, wacht totdat hij er helemaal "
+"in is gevallen en ren over zijn hoofd terwijl de andere vijanden achter u "
+"aanzitten..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Balken"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"U kunt uzelf horizontaal langs balken (of stangen) voortbewegen, maar als u "
+"naar beneden beweegt laat de held los en valt... Tijdens een val kunt u "
+"goudklompjes verzamelen door erop te vallen."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Valse stenen"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Sommige stenen in dit niveau zijn niet wat ze lijken. Als u er overheen loopt "
+"zult u door ze heenvallen. De vijanden vallen er ook doorheen."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Tot ziens ......."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Dit is een leuk eenvoudig niveau om mee af te sluiten. Veel plezier met de "
+"anders spellen in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Opmerking: er is een spelbewerker waar u en uw vrienden eigen niveaus kunt "
+"aanmaken en elkaar mee kunt uitdagen. Voor meer gedetailleerde informatie kunt "
+"u terecht bij het KGoldrunner-handboek dat u vindt in menu Help.\n"
+"\n"
+"Het was een genoegen u rond te leiden in het spel. Tot ziens!!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Balken en ladders"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Er valt niets te graven. Probeer de vijanden te ontlopen en voorkom dat u op "
+"het verkeerde moment op het beton valt. Probeer de vijanden bijeen te houden.\n"
+"\n"
+"Een vijand met een goudrand heeft een goudklompje bij zich. Hij laat die "
+"mogelijk vallen als hij over het beton rent of als hij bovenaan een ladder "
+"staat...... Geduld, geduld!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Te doden....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"U kunt niet omhoog klimmen om het goud te bemachtigen. Zorg er dus voor dat uw "
+"vijanden het naar naar beneden naar u toe brengen. Maar hoe krijgt u ze zover "
+"dat ze terug blijven gaan?\n"
+"\n"
+"Als u nerveus wordt kunt u op de toets P of Esc drukken om even te pauzeren. U "
+"kunt bovendien in het instellingenmenu de actie vertragen."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... of niet doden?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"U kunt de vijand beter niet doden. Probeer het en ondervindt waarom... heh, "
+"heh, heh!!\n"
+"\n"
+"Als u de vijand ongewild doodt voordat u het goud linksboven hebt verzameld "
+"kunt u dit niveau nog steeds voltooien door de zijkant van de groeve waar hij "
+"in ligt weg te graven."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Vallen"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Sommige stenen zijn niet wat ze lijken. We noemen ze ook wel valse stenen, "
+"doorvalstenen of vallen. Als u over ze heen probeert te lopen valt u er "
+"doorheen. Als de vijand over ze heenloopt kunnen ze zonder waarschuwing op u "
+"neerdalen. Soms dient u door een steen te vallen om bij het goud te komen.\n"
+"\n"
+"Spring aan het begin in de betonput, graaf en val er doorheen. Dat zal een "
+"vijand voor een tijdje bezig houden..."
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Geen paniek"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Zin in goud"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Als u vijanden doodt kunt u ze permanent vastzetten in de groeve rechtsboven."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Ladders? Vertrouw me!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Val binnen en zeg hallo"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Het masker"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Controleer op vallen"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Blijf rustig!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Val op een fortuin"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Het traliewerk"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Gouddouche"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "De gieterij"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Zachte landingen"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Pech voor sommigen"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "De balans"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Goudstaven"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Moeilijke reeks om te verzamelen"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Gouden doolhof"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Val (vroeg of laat)"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Geen verbergplaats"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Let op het midden"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Waar te graven?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Eerste stapjes"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Goudnet"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Acrobaat"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Een horde Mongolen"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Rotsachtig terrein"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "In de schoorsteen"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Ruimte-invasie"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Bochtige straat"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Mag ik een vuurtje?"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Kakkerlak"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "De rondrenner"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Snelle jongen"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Diep graven"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Zigzaggen"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Vrije val"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Vergeten goud"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Twee diamanten"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Zelfmoordsprong"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Snelle toegang"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Gouden vlecht"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Kattenogen"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Laat ze maar komen"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "De luchtkoker"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Traliesdoolhof"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Hard werken voor een hongerloontje"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Zigzagladders"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Het hagelt goud"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Links of rechts?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Hondetanden"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Vijf spelniveaus"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Valgroeven"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Ga DAAR in!!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Een rustige klimpartij"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Doorvaltralies"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Haal me ERUIT!!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Lege kelder"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "De roos"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Lotuspuzzel"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Een lange val"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Feestje!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Kruissteek"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Kan daar niet komen"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Ze zijn overal!!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Puntdaken"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Verraderlijke vallen"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Laat ze voor uw werken"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Ga verder!!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Drie schoorstenen"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "De poortingang"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Sterrengolf"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Verbluffende eindsprint"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Overvol"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Pilaren"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Hoopvolle afdaling"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Het rek"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Bochten en draaiingen"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "De schotel"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "De stippellijn"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Niet naar beneden kijken (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "De eerste stapjes"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Graaflawaai"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Eenvoudig midden"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Niet naar beneden kijken (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Welke route?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Niet naar beneden kijken (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Laten vallen ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Help!!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yorick's schedel"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Geen genade"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Gouden sandwich"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Gouden gordijn"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Bent u de spin of de vlieg?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Grappig?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Harde landingen"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Gouden toren"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Dit niveau is vernoemd naar de beroemde Duitse duikboot-oorlogsfilm en "
+"opgedragen aan Marco Krüger uit Berlijn, de oorspronkelijke auteur van "
+"KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Een kleine tip .... als u aan het rechtereinde van de boot gaat staan kun u er "
+"voor zorgen dat de vijand naar u toevalt... De rest is aan u!!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Snel! RENNEN!!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Verrassend einde"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Diagonale ramp"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Eenvoudige start"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Bewegende stenen"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "De grote trek"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Snel van de markering af"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Wie heeft er vijanden nodig?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Asymmetrisch"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Goldrunner-profetie"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "De Rosette"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Hij heeft het goud"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Torens van goud"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "De kist"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Vertraagde val"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Ladderdoolhof"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Naar beneden met ze"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Haarscherpe timing"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "De drie musketiers"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Rattenval"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Hoofdzaak"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Onder de trappen"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Bert De Kever"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Kortsluiting"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Afgestemd rennen"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Onmogelijk?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Afkorting?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Luchtwandelaar"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Het gewelf"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Lappendeken"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Hebt u hem nodig?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Opgesloten in de voorraadkamer"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Zo ver voor zo weinig"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Het graf van de Farao"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Verstrikt"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Vliegende toren"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Kruikgat"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Kleverige ladders"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Het laboratorium"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pete houdt van ladders"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Waar is het dak?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Ninja-stijl"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Samenwerken?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Drievoudige val"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "De initiatie"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Deze 100 niveaus vormen een uitstekend introductiespel, maar ook een goede "
+"gelegenheid voor gevorderde spelers om hoge scores op te bouwen. Ze zijn "
+"geschreven door Peter Wadham en maken gebruik van traditionele spelregels.\n"
+"\n"
+"De laatste niveaus zijn erg moeilijk. Als u echter een nog grotere uitdaging "
+"wilt, ga dan naar \"De wraak van Peter W\"."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Uitdaging"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Deze kleine (en gemene) niveaus zijn geschreven door Peter, Simon, Genevieve en "
+"hun vader Ian Wadham. Ze maken gebruik van traditionele spelregels. Veel "
+"plezier!"
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "De wraak van Peter W"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Veel plezier!!\n"
+"He, he, he!!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Deze niveaus zijn geschreven door Marco Krüger, de oorspronkelijke auteur van "
+"het spel KGoldRunner. Sommige niveaus zijn geschreven door zijn vrienden en "
+"andere bijdragers. Ze maken gebruik van de spelregels van KGoldrunner. De "
+"vijanden rennen snel en hebben een agressieve zoekstrategie. Veel plezier!"
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Oefening"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Deze oefening is een verzameling van eenvoudige niveaus die u de regels van "
+"KGoldrunner leren en u helpen enige vaardigheid op te bouwen die u nodige hebt "
+"om te kunnen beginnen. Elk niveau begint met een korte uitleg, en daarna begint "
+"u met spelen.\n"
+"Als u doorgaat naar de meer uitgebreide niveaus zult u merken dat KGoldrunner "
+"actie, strategie en puzzeloplossing combineert in een spel."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Uitgebreide oefening"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Deze oefening bereidt u voor op enkele zaken die u kunt tegenkomen in de "
+"middensectie van het beginspel. Veel plezier."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nieuw spel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "Opgeslagen spel &laden..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "Willekeurig niveau s&pelen..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Volge&nd niveau spelen..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "Spel op&slaan..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "Tip &geven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Held doden"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "Nivea&u aanmaken"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "Een niveau bew&erken..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Volge&nd niveau bewerken..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "Wijzigingen op&slaan..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "Spel&niveau verplaatsen..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "S&pelniveau verwijderen..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Spel aanmaken..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Spelinformatie bewerken..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&IJsgrot"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Middernacht"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE-Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Muis bestuurt held"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Toetsenbord bestuurt held"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Normale snelheid"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Beginnersnelheid"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Kampioensnelheid"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Snelheid verhogen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Snelheid verlagen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Traditionele regels"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "K&Goldrunner-regels"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Groter spelgebied"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Kleiner spelgebied"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Naar rechts"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Naar links"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Rechts graven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Links graven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Wandelen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Programmareparatie testen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Posities tonen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Protocol starten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Held tonen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Object tonen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Vijand tonen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Levens: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Score: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Niveau: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Druk op \"%1\" om verder te gaan"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Druk op \"%1\" om te pauzeren"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Heeft tip "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Geen tip "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Mappen ophalen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"De documentatiesubmap 'en/%1/' op de locatie '%2' in de KDE-map ($KDEDIRS) is "
+"niet gevonden."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"De submap voor de systeemspellen '%1/system/' op locatie '%2' in de KDE-map "
+"($KDEDIRS) is niet gevonden."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"De submap voor gebruikerspellen '%1/user' op de locatie '%2' in de "
+"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME) is niet gevonden of kon niet worden aangemaakt."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"De map 'levels/'is niet gevonden in de submap '%1'/user van de "
+"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME), of kan niet worden aangemaakt."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Overschakelen naar toetsenbordmodus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"U hebt gedrukt op een toets die kan worden gebruikt om de held voort te "
+"bewegen. Wilt u automatisch overschakelen op toetsenbordbesturing? Op langer "
+"termijn is muisbesturing eenvoudiger te gebruiken. Net zoals fietsen "
+"makkelijker is dan lopen!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Overscha&kelen naar toetsenbordmodus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "In &muismodus blijven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "Spelniveau aan&maken"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Naam/tip bewerken"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Lege ruimte"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Held"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Vijand"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Steen (kan in worden gegraven)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Beton (kan niet in worden gegraven)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Val (kan er doorheen vallen)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Ladder"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Verborgen ladder"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Stang (of balk)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Goudklomp"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Grootte wijzigen"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "U kunt het speelveld niet nog kleiner maken."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "U kunt het speelveld niet nog groter maken."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"U kunt de grootte van het speelniveau niet wijzigen. Hiervoor hebt u versie 3 "
+"of hoger van de QT-bibliotheek nodig."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Spel selecteren"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Lijst met spellen:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Niveau 1 van het gekozen spel is:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Niveau/spel kiezen"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Niveau kiezen:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Niveaunummer:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Niveaunaam en tip bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Spel starten"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Speel op niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Spelniveau bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Nieuwe opslaan"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Wijziging opslaan"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Spelniveau verwijderen"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Verplaatsen naar..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Spelniveau bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 niveau, gebruikt KGoldrunner-regels.\n"
+"%n niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"%n niveau, gebruikt traditionele regels.\n"
+"%n niveaus, gebruikt traditionele regels."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " niveaus, gebruikt traditionele regels."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Info over \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Er is geen verdere informatie beschikbaar over dit spel."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Niveau selecteren"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Dit niveaunummer is ongeldig. Het kan niet worden gebruikt."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"De hoofdknop op de bodem komt overeen met de menuhandeling die u hebt "
+"geselecteerd. Klik erop nadat u een spel en niveau hebt gekozen of kies voor "
+"\"Annuleren\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Als dit de eerste keer is dat u KGoldrunner draait, selecteer dan het oefenspel "
+"of klik op \"Annuleren\" en vervolgens op dat item in het menu Spel of Help. "
+"Het oefenspel geeft u tips tijdens het spelen.\n"
+"\n"
+"Klik anders op de naam van een spel in de lijst en klik om bij niveau 001 te "
+"beginnen op de hoofdknop onderaan. Het spel begint als u de muis beweegt of op "
+"een toets drukt."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"U kunt systeemniveaus kiezen om te bewerken (of te kopiëren). Sla vervolgens "
+"wel het resultaat op in een spel dat u hebt aangemaakt. Gebruik te muis als een "
+"verfkwast en de werkbalkknoppen als een palet. Gebruik te knop 'Lege ruimte' om "
+"iets te wissen."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"U kunt hier een naam en tip toevoegen aan uw nieuwe niveau. Sla daarna wel het "
+"niveau op in een van uw eigen spellen. Standaard zal uw nieuwe niveau op het "
+"einde van uw spel worden geplaatst. U kunt ook een niveaunummer kiezen om het "
+"niveau ergens in het midden van het spel op te slaan."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"U kunt hier een naam en tip aanmaken of bewerken voordat u alles opslaat. Als u "
+"het spel of niveau wijzigt kunt u ook een kopie maken of kiezen voor \"Opslaan "
+"als\". U kunt echter alleen opslaan in een van uw eigen spellen. Als u een "
+"niveau in het midden van een serie wilt plaatsen worden de andere niveaus "
+"automatisch opnieuw genummerd."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"U kunt alleen niveaus uit een van uw eigen spellen verwijderen. Als u een "
+"niveau verwijdert uit het midden van een serie zullen de andere niveaus "
+"automatisch opnieuw worden genummerd."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Om een niveau te verplaatsen (hernummeren), selecteer het eerst via de optie "
+"\"Een niveau bewerken...\" en gebruik vervolgens de optie \"Niveau "
+"verplaatsen...\" om het toe te wijzen aan een nieuw nummer of een ander spel. "
+"De overige niveaus worden automatisch opnieuw genummerd als dat nodig is. U "
+"kunt alleen niveaus verplaatsen in uw eigen spellen."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Als alleen uw spelinformatie wilt bewerken, selecteer een spel en ga vervolgens "
+"naar het dialoog waar u de speldetails wilt wijzigen."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Klik in de lijst om een spel te kiezen. Onder de lijst ziet u de knop \"Meer "
+"informatie\" met informatie over het gekozen spel, het aantal spelniveaus en "
+"welke regels de vijanden volgen (kijk in menu Instellingen).\n"
+"\n"
+"U selecteert een niveau door het bijhorende nummer in te typen of door middel "
+"van de schuifbalk. Voor elk niveau wordt een miniatuurafbeelding getoond met "
+"een voorbeeld van het spelniveau."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Help: selecteer het spel en niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Naam en tip bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Niveaunaam:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Niveautip:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Spelnaam:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Traditionele regels"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunner-regels"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "Geen niveaus"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Informatie over dit spel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Spel aanmaken"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n niveau\n"
+"%n niveaus"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 niveaus"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Wijzigingen opslaan"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Opgeslagen spel selecteren"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Spel Niveau/Levens/Score dag datum Tijd "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "Het spel is afgelopen."
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gefeliciteerd!</b> "
+"<p>U hebt het laatste niveau van het %1 spel overwonnen!!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Oefening starten"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Het oefenspel is niet gevonden (bestandsvoorvoegsel %1) in de %2-bestanden."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Tip"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Er is geen tip voor dit niveau beschikbaar."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Niveau laden"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Het bestand '%1' is niet gevonden. Verzeker u ervan dat '%2' is uitgevoerd "
+"vanuit de map '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Het bestand '%1' kan niet als alleen-lezen worden geopend."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Nieuw niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Spel opslaan"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"U kunt uw spel niet opslaan terwijl u aan het bewerken bent. Probeer menuoptie "
+"%1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Opmerking: Om net eenvoudig te maken zal uw opgeslagen spelpositie en score "
+"zijn zoals ze waren toen u dit niveau startte, niet zoals ze nu zijn."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Uitvoerbestand '%1' kan niet worden geopend."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Uw spel is opgeslagen."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Spel laden"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Het spel met het voorvoegsel '%1' is niet gevonden."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Naar topscore zoeken"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Gefeliciteerd!</b> U hebt een topscore bereikt in dit spel. Voer uw naam in "
+"zodat deze kan worden toegevoegd aan KGoldrunner's Galerij Der Groten."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Topscore opslaan"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "U dient iets in te voeren. Probeer het opnieuw."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Uw topscore is opgeslagen."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Topscores tonen"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Helaas, er worden geen topscores bijgehouden voor oefenspellen."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Helaas, er zijn nog geen topscores voor het %1-spel."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center> "
+"<h2>KGoldrunner Galerij Der Groten</h2></center> "
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\"-spel</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Naam Niveau Score Datum"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Topscores"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Niveau aanmaken"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"U kunt pas een spelniveau aanmaken en opslaan nadat u een spel hebt aangemaakt "
+"om het spelniveau aan toe te voegen. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"U kunt pas een spelniveau bewerken en opslaan nadat u een spel en niveau hebt "
+"aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"U kunt een systeemniveau bewerken, let erop dat u het niveau dient op te slaan "
+"in een van uw eigen spellen. U probeert toch niet een glimp op te vangen van de "
+"verborgen ladders en de doorvalstenen? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Niveau opslaan"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Onjuiste handeling, u bent geen niveau aan het bewerken."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr ""
+"Wilt u een niveau invoegen en de bestaande niveaus een plaats verhogen?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "Niveau &invoegen"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Niveau verplaatsen"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Laadt eerst het niveau dat u wilt verplaatsen. Gebruik hiervoor menu %1 of %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Bewerker"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Om een niveau te kunnen verplaatsen dient u een spel met tenminste twee "
+"spelniveaus te hebben aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Helaas, u kunt geen systeemniveau verplaatsen."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Verander het spel, het spelniveau of allebei."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Maak eerst een spel en niveau aan voordat u niveaus kunt verwijderen. Probeer "
+"menuoptie \"Spel aanmaken\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr ""
+"Wilt u een niveau verwijderen en de hogere niveaus een plaats naar beneden "
+"schuiven?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "Niveau verwij&deren"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Het te verwijderen bestand '%1' is niet gevonden."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Spelinformatie opslaan"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Voer een naam in voor het spel."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Voer een bestandsnaamvoorvoegsel in voor het spel."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "De bestandsnaamvoorvoegsel dient meer dan 5 tekens te bevatten."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr ""
+"De bestandsnaamvoorvoegsel mag alleen bestaan uit letters uit het alfabet."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel '%1' wordt al gebruikt."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "Verder&gaan met bewerken"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "U hebt uw werk niet opgeslagen. Wilt u het nu opslaan?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Niet opslaan"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Het bestand '%1' kan niet worden hernoemd naar '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Helaas, niveaus toevoegen of verplaatsen is alleen mogelijk in uw eigen "
+"spellen."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Helaas, u kunt alleen een niveau uit uw eigen spellen verwijderen."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Helaas, u kunt alleen de spelinformatie van uw eigen spellen bewerken."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Er is geen niveau %1 in %2. U kunt dat niveau dus niet bewerken of spelen."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Spellen en niveaus controleren"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Er is geen map '%1' voor de spellen van het '%2'-spel. Verzeker u ervan dat "
+"'%3' wordt gedraaid vanuit de map '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Er zijn geen bestanden '%1/%2???.grl voor het spel %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Bestand '%1' ligt boven het hoogste niveau van het spel %2 en kan niet worden "
+"gespeeld."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Het bestand '%1' ligt voor het laagste niveau van het spel '%2' en kan niet "
+"worden gespeeld."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Het bestand '%1' voor het spel '%2' is niet gevonden."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Spelinformatie laden"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Het spelinformatiebestand '%1' is niet gevonden."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Opmaakfout in spelinformatiebestand '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "U kunt alleen gebruikerspellen bewerken."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner is een spel met actie en het oplossen van puzzels"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Huidige auteur"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "B&ewerken"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Landschappen"