diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 2000 |
1 files changed, 2000 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..48d00125d26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,2000 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-16 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr " " + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Hallo!!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Hallo! Welkom bij KGoldRunner! De bedoeling van dit spel is dat u alle " +"goudklompjes verzamelt en vervolgens naar de bovenkant van het speelveld klimt " +"om naar het volgende niveau te gaan. Als u het laatste goudklompje hebt " +"verzameld zal er een verborgen ladder verschijnen.\n" +"\n" +"De held (het groene mannetje) wordt door u aangestuurd. Om de goudklompjes te " +"verzamelen wijst u met de muis naar de plek waar de held naar toe dient te " +"gaan. De eerste keer zal de zwaartekracht het van u overnemen en de held laten " +"vallen..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Dit is een bewegingsoefening. Volg het spoor goudklompjes totdat er rechts een " +"ladder verschijnt. De held kan de muis alleen volgen langs eenvoudige paden " +"(zoals _ | L of U). Zorg er dus voor dat u niet te ver vooruit gaat.\n" +"\n" +"GEVAAR: Val niet van de ladder of balk in de betonnen put rechts onderaan. Als " +"u in die put terecht komt kunt u er alleen uitkomen door de held te doden (druk " +"op de toets Q om af te sluiten) en het niveau opnieuw te starten." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Graven" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Nu moet u graven om het goud te bemachtigen! Gebruik de linker en rechter " +"muisknoppen om links of rechts van de held te graven. De held kan dan in of " +"door het gat springen dat hij heeft gegraven. Hij kan ook meerdere gaten op een " +"rij graven en zijwaarts door de gegraven gaten rennen. Wees wel voorzichtig. Na " +"een verloop van tijd sluiten de gaten zichzelf en kunt u ingesloten en gedood " +"worden.\n" +"\n" +"In de het derde vak beneden graaft u twee gaten, vervolgens springt u erin en " +"graaft snel een derde gat om door de twee lagen heen te komen. Rechts graaft u " +"eerst 3 gaten en dan nog eentje om erdoor te komen. Er zijn ook twee kleine " +"puzzels die u onderweg uit moet werken. Veel geluk!\n" +"\n" +"Overigens kunt u alleen door steen graven, niet door beton." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "U hebt VIJANDEN!!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Tot nu toe was het allemaal vrij kalm en eenvoudig, maar het spel zou saai zijn " +"zonder vijanden. Ze zijn ook uit op het goud, maar erger nog: ze zijn ook uit " +"op u! U sterft als ze u pakken, maar mogelijk hebt u nog enkele levens over en " +"kunt u opnieuw beginnen.\n" +"\n" +"U kunt vijanden ontlopen door snel weg te rennen, door gaten te graven of door " +"ze naar een gedeelte in het speelveld te lokken waar ze stranden.\n" +"\n" +"Als een vijand in een gat valt laat hij al het goud dat hij bij zich heeft los. " +"Vervolgens zit hij een tijdje vast in het gat en daarna klimt hij eruit. Als " +"het gat zich sluit terwijl hij erin zit sterft hij en verschijnt elders opnieuw " +"op het scherm. U kunt opzettelijk vijanden doden door meerdere gaten op een rij " +"te graven.\n" +"\n" +"U kunt ook over het hoofd van een vijand rennen. Doe dat meteen aan het begin " +"van dit niveau. Graaf een gat, lok de vijand erin, wacht totdat hij er helemaal " +"in is gevallen en ren over zijn hoofd terwijl de andere vijanden achter u " +"aanzitten..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Balken" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"U kunt uzelf horizontaal langs balken (of stangen) voortbewegen, maar als u " +"naar beneden beweegt laat de held los en valt... Tijdens een val kunt u " +"goudklompjes verzamelen door erop te vallen." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Valse stenen" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Sommige stenen in dit niveau zijn niet wat ze lijken. Als u er overheen loopt " +"zult u door ze heenvallen. De vijanden vallen er ook doorheen." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Tot ziens ......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Dit is een leuk eenvoudig niveau om mee af te sluiten. Veel plezier met de " +"anders spellen in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Opmerking: er is een spelbewerker waar u en uw vrienden eigen niveaus kunt " +"aanmaken en elkaar mee kunt uitdagen. Voor meer gedetailleerde informatie kunt " +"u terecht bij het KGoldrunner-handboek dat u vindt in menu Help.\n" +"\n" +"Het was een genoegen u rond te leiden in het spel. Tot ziens!!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Balken en ladders" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Er valt niets te graven. Probeer de vijanden te ontlopen en voorkom dat u op " +"het verkeerde moment op het beton valt. Probeer de vijanden bijeen te houden.\n" +"\n" +"Een vijand met een goudrand heeft een goudklompje bij zich. Hij laat die " +"mogelijk vallen als hij over het beton rent of als hij bovenaan een ladder " +"staat...... Geduld, geduld!!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Te doden....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"U kunt niet omhoog klimmen om het goud te bemachtigen. Zorg er dus voor dat uw " +"vijanden het naar naar beneden naar u toe brengen. Maar hoe krijgt u ze zover " +"dat ze terug blijven gaan?\n" +"\n" +"Als u nerveus wordt kunt u op de toets P of Esc drukken om even te pauzeren. U " +"kunt bovendien in het instellingenmenu de actie vertragen." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... of niet doden?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"U kunt de vijand beter niet doden. Probeer het en ondervindt waarom... heh, " +"heh, heh!!\n" +"\n" +"Als u de vijand ongewild doodt voordat u het goud linksboven hebt verzameld " +"kunt u dit niveau nog steeds voltooien door de zijkant van de groeve waar hij " +"in ligt weg te graven." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Vallen" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Sommige stenen zijn niet wat ze lijken. We noemen ze ook wel valse stenen, " +"doorvalstenen of vallen. Als u over ze heen probeert te lopen valt u er " +"doorheen. Als de vijand over ze heenloopt kunnen ze zonder waarschuwing op u " +"neerdalen. Soms dient u door een steen te vallen om bij het goud te komen.\n" +"\n" +"Spring aan het begin in de betonput, graaf en val er doorheen. Dat zal een " +"vijand voor een tijdje bezig houden..." + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Geen paniek" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Zin in goud" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Als u vijanden doodt kunt u ze permanent vastzetten in de groeve rechtsboven." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Ladders? Vertrouw me!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Val binnen en zeg hallo" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Het masker" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Controleer op vallen" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Blijf rustig!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Val op een fortuin" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Het traliewerk" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Gouddouche" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "De gieterij" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Zachte landingen" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Pech voor sommigen" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "De balans" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Goudstaven" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Moeilijke reeks om te verzamelen" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Gouden doolhof" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Val (vroeg of laat)" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Geen verbergplaats" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Let op het midden" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Waar te graven?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Eerste stapjes" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Goudnet" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Acrobaat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Een horde Mongolen" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Rotsachtig terrein" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "In de schoorsteen" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Ruimte-invasie" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Bochtige straat" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Mag ik een vuurtje?" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Kakkerlak" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "De rondrenner" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Snelle jongen" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Diep graven" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Zigzaggen" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Vrije val" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Vergeten goud" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Twee diamanten" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Zelfmoordsprong" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Snelle toegang" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Gouden vlecht" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Kattenogen" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Laat ze maar komen" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "De luchtkoker" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Traliesdoolhof" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Hard werken voor een hongerloontje" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Zigzagladders" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Het hagelt goud" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Links of rechts?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Hondetanden" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Vijf spelniveaus" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Valgroeven" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Ga DAAR in!!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Een rustige klimpartij" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Doorvaltralies" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Haal me ERUIT!!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Lege kelder" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "De roos" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotuspuzzel" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Een lange val" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Feestje!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Kruissteek" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Kan daar niet komen" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Ze zijn overal!!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Puntdaken" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Verraderlijke vallen" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Laat ze voor uw werken" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Ga verder!!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Drie schoorstenen" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "De poortingang" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Sterrengolf" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Verbluffende eindsprint" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Overvol" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Pilaren" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Hoopvolle afdaling" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Het rek" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Bochten en draaiingen" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "De schotel" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "De stippellijn" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Niet naar beneden kijken (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "De eerste stapjes" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Graaflawaai" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Eenvoudig midden" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Niet naar beneden kijken (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Welke route?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Niet naar beneden kijken (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Laten vallen ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Help!!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yorick's schedel" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Geen genade" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Gouden sandwich" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Gouden gordijn" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Bent u de spin of de vlieg?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Grappig?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Harde landingen" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Gouden toren" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Dit niveau is vernoemd naar de beroemde Duitse duikboot-oorlogsfilm en " +"opgedragen aan Marco Krüger uit Berlijn, de oorspronkelijke auteur van " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Een kleine tip .... als u aan het rechtereinde van de boot gaat staan kun u er " +"voor zorgen dat de vijand naar u toevalt... De rest is aan u!!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Snel! RENNEN!!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Verrassend einde" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Diagonale ramp" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Eenvoudige start" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Bewegende stenen" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "De grote trek" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Snel van de markering af" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Wie heeft er vijanden nodig?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Asymmetrisch" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Goldrunner-profetie" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "De Rosette" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Hij heeft het goud" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Torens van goud" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "De kist" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Vertraagde val" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Ladderdoolhof" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Naar beneden met ze" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Haarscherpe timing" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "De drie musketiers" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Rattenval" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Hoofdzaak" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Onder de trappen" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bert De Kever" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Kortsluiting" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Afgestemd rennen" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Onmogelijk?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Afkorting?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Luchtwandelaar" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Het gewelf" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Lappendeken" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Hebt u hem nodig?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Opgesloten in de voorraadkamer" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Zo ver voor zo weinig" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Het graf van de Farao" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Verstrikt" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Vliegende toren" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Kruikgat" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Kleverige ladders" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Het laboratorium" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete houdt van ladders" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Waar is het dak?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Ninja-stijl" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Samenwerken?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Drievoudige val" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "De initiatie" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Deze 100 niveaus vormen een uitstekend introductiespel, maar ook een goede " +"gelegenheid voor gevorderde spelers om hoge scores op te bouwen. Ze zijn " +"geschreven door Peter Wadham en maken gebruik van traditionele spelregels.\n" +"\n" +"De laatste niveaus zijn erg moeilijk. Als u echter een nog grotere uitdaging " +"wilt, ga dan naar \"De wraak van Peter W\"." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Uitdaging" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Deze kleine (en gemene) niveaus zijn geschreven door Peter, Simon, Genevieve en " +"hun vader Ian Wadham. Ze maken gebruik van traditionele spelregels. Veel " +"plezier!" + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "De wraak van Peter W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Veel plezier!!\n" +"He, he, he!!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Deze niveaus zijn geschreven door Marco Krüger, de oorspronkelijke auteur van " +"het spel KGoldRunner. Sommige niveaus zijn geschreven door zijn vrienden en " +"andere bijdragers. Ze maken gebruik van de spelregels van KGoldrunner. De " +"vijanden rennen snel en hebben een agressieve zoekstrategie. Veel plezier!" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Oefening" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Deze oefening is een verzameling van eenvoudige niveaus die u de regels van " +"KGoldrunner leren en u helpen enige vaardigheid op te bouwen die u nodige hebt " +"om te kunnen beginnen. Elk niveau begint met een korte uitleg, en daarna begint " +"u met spelen.\n" +"Als u doorgaat naar de meer uitgebreide niveaus zult u merken dat KGoldrunner " +"actie, strategie en puzzeloplossing combineert in een spel." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Uitgebreide oefening" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Deze oefening bereidt u voor op enkele zaken die u kunt tegenkomen in de " +"middensectie van het beginspel. Veel plezier." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nieuw spel..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Opgeslagen spel &laden..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "Willekeurig niveau s&pelen..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Volge&nd niveau spelen..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "Spel op&slaan..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "Tip &geven" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Held doden" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "Nivea&u aanmaken" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "Een niveau bew&erken..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Volge&nd niveau bewerken..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Wijzigingen op&slaan..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "Spel&niveau verplaatsen..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "S&pelniveau verwijderen..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Spel aanmaken..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Spelinformatie bewerken..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&IJsgrot" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Middernacht" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE-Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Muis bestuurt held" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Toetsenbord bestuurt held" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normale snelheid" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Beginnersnelheid" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Kampioensnelheid" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Snelheid verhogen" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Snelheid verlagen" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Traditionele regels" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "K&Goldrunner-regels" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Groter spelgebied" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Kleiner spelgebied" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Omhoog" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Naar rechts" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Omlaag" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Naar links" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Rechts graven" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Links graven" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Wandelen" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Programmareparatie testen" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Posities tonen" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Protocol starten" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Held tonen" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Object tonen" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Vijand tonen" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "of" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Levens: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Score: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Niveau: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Druk op \"%1\" om verder te gaan" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Druk op \"%1\" om te pauzeren" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Heeft tip " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Geen tip " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Mappen ophalen" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"De documentatiesubmap 'en/%1/' op de locatie '%2' in de KDE-map ($KDEDIRS) is " +"niet gevonden." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"De submap voor de systeemspellen '%1/system/' op locatie '%2' in de KDE-map " +"($KDEDIRS) is niet gevonden." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"De submap voor gebruikerspellen '%1/user' op de locatie '%2' in de " +"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME) is niet gevonden of kon niet worden aangemaakt." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"De map 'levels/'is niet gevonden in de submap '%1'/user van de " +"KDE-gebruikersmap ($KDEHOME), of kan niet worden aangemaakt." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Overschakelen naar toetsenbordmodus" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"U hebt gedrukt op een toets die kan worden gebruikt om de held voort te " +"bewegen. Wilt u automatisch overschakelen op toetsenbordbesturing? Op langer " +"termijn is muisbesturing eenvoudiger te gebruiken. Net zoals fietsen " +"makkelijker is dan lopen!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Overscha&kelen naar toetsenbordmodus" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "In &muismodus blijven" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "Spelniveau aan&maken" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Naam/tip bewerken" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Lege ruimte" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Held" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Vijand" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Steen (kan in worden gegraven)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Beton (kan niet in worden gegraven)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Val (kan er doorheen vallen)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Ladder" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Verborgen ladder" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Stang (of balk)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Goudklomp" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Grootte wijzigen" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "U kunt het speelveld niet nog kleiner maken." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "U kunt het speelveld niet nog groter maken." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"U kunt de grootte van het speelniveau niet wijzigen. Hiervoor hebt u versie 3 " +"of hoger van de QT-bibliotheek nodig." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Spel selecteren" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Lijst met spellen:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Meer informatie" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Niveau 1 van het gekozen spel is:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Niveau/spel kiezen" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Niveau kiezen:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Niveaunummer:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Niveaunaam en tip bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Spel starten" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Speel op niveau" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Spelniveau bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Nieuwe opslaan" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Wijziging opslaan" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Spelniveau verwijderen" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Verplaatsen naar..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Spelniveau bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 niveau, gebruikt KGoldrunner-regels.\n" +"%n niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"%n niveau, gebruikt traditionele regels.\n" +"%n niveaus, gebruikt traditionele regels." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " niveaus, gebruikt KGoldrunner-regels." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " niveaus, gebruikt traditionele regels." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Info over \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Er is geen verdere informatie beschikbaar over dit spel." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Niveau selecteren" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Dit niveaunummer is ongeldig. Het kan niet worden gebruikt." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"De hoofdknop op de bodem komt overeen met de menuhandeling die u hebt " +"geselecteerd. Klik erop nadat u een spel en niveau hebt gekozen of kies voor " +"\"Annuleren\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Als dit de eerste keer is dat u KGoldrunner draait, selecteer dan het oefenspel " +"of klik op \"Annuleren\" en vervolgens op dat item in het menu Spel of Help. " +"Het oefenspel geeft u tips tijdens het spelen.\n" +"\n" +"Klik anders op de naam van een spel in de lijst en klik om bij niveau 001 te " +"beginnen op de hoofdknop onderaan. Het spel begint als u de muis beweegt of op " +"een toets drukt." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"U kunt systeemniveaus kiezen om te bewerken (of te kopiëren). Sla vervolgens " +"wel het resultaat op in een spel dat u hebt aangemaakt. Gebruik te muis als een " +"verfkwast en de werkbalkknoppen als een palet. Gebruik te knop 'Lege ruimte' om " +"iets te wissen." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"U kunt hier een naam en tip toevoegen aan uw nieuwe niveau. Sla daarna wel het " +"niveau op in een van uw eigen spellen. Standaard zal uw nieuwe niveau op het " +"einde van uw spel worden geplaatst. U kunt ook een niveaunummer kiezen om het " +"niveau ergens in het midden van het spel op te slaan." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"U kunt hier een naam en tip aanmaken of bewerken voordat u alles opslaat. Als u " +"het spel of niveau wijzigt kunt u ook een kopie maken of kiezen voor \"Opslaan " +"als\". U kunt echter alleen opslaan in een van uw eigen spellen. Als u een " +"niveau in het midden van een serie wilt plaatsen worden de andere niveaus " +"automatisch opnieuw genummerd." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"U kunt alleen niveaus uit een van uw eigen spellen verwijderen. Als u een " +"niveau verwijdert uit het midden van een serie zullen de andere niveaus " +"automatisch opnieuw worden genummerd." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Om een niveau te verplaatsen (hernummeren), selecteer het eerst via de optie " +"\"Een niveau bewerken...\" en gebruik vervolgens de optie \"Niveau " +"verplaatsen...\" om het toe te wijzen aan een nieuw nummer of een ander spel. " +"De overige niveaus worden automatisch opnieuw genummerd als dat nodig is. U " +"kunt alleen niveaus verplaatsen in uw eigen spellen." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Als alleen uw spelinformatie wilt bewerken, selecteer een spel en ga vervolgens " +"naar het dialoog waar u de speldetails wilt wijzigen." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klik in de lijst om een spel te kiezen. Onder de lijst ziet u de knop \"Meer " +"informatie\" met informatie over het gekozen spel, het aantal spelniveaus en " +"welke regels de vijanden volgen (kijk in menu Instellingen).\n" +"\n" +"U selecteert een niveau door het bijhorende nummer in te typen of door middel " +"van de schuifbalk. Voor elk niveau wordt een miniatuurafbeelding getoond met " +"een voorbeeld van het spelniveau." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Help: selecteer het spel en niveau" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Naam en tip bewerken" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Niveaunaam:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Niveautip:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Spelnaam:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Traditionele regels" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunner-regels" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "Geen niveaus" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Informatie over dit spel:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Spel aanmaken" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n niveau\n" +"%n niveaus" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 niveaus" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Wijzigingen opslaan" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Opgeslagen spel selecteren" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Spel Niveau/Levens/Score dag datum Tijd " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Het spel is afgelopen." + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>Gefeliciteerd!</b> " +"<p>U hebt het laatste niveau van het %1 spel overwonnen!!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Oefening starten" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Het oefenspel is niet gevonden (bestandsvoorvoegsel %1) in de %2-bestanden." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Tip" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Er is geen tip voor dit niveau beschikbaar." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Niveau laden" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Het bestand '%1' is niet gevonden. Verzeker u ervan dat '%2' is uitgevoerd " +"vanuit de map '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Het bestand '%1' kan niet als alleen-lezen worden geopend." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Nieuw niveau" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Spel opslaan" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"U kunt uw spel niet opslaan terwijl u aan het bewerken bent. Probeer menuoptie " +"%1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Opmerking: Om net eenvoudig te maken zal uw opgeslagen spelpositie en score " +"zijn zoals ze waren toen u dit niveau startte, niet zoals ze nu zijn." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Uitvoerbestand '%1' kan niet worden geopend." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Uw spel is opgeslagen." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Spel laden" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Het spel met het voorvoegsel '%1' is niet gevonden." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Naar topscore zoeken" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Gefeliciteerd!</b> U hebt een topscore bereikt in dit spel. Voer uw naam in " +"zodat deze kan worden toegevoegd aan KGoldrunner's Galerij Der Groten." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Topscore opslaan" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "U dient iets in te voeren. Probeer het opnieuw." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Uw topscore is opgeslagen." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Topscores tonen" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Helaas, er worden geen topscores bijgehouden voor oefenspellen." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Helaas, er zijn nog geen topscores voor het %1-spel." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center> " +"<h2>KGoldrunner Galerij Der Groten</h2></center> " +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\"-spel</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Naam Niveau Score Datum" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Topscores" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Niveau aanmaken" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"U kunt pas een spelniveau aanmaken en opslaan nadat u een spel hebt aangemaakt " +"om het spelniveau aan toe te voegen. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"U kunt pas een spelniveau bewerken en opslaan nadat u een spel en niveau hebt " +"aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"U kunt een systeemniveau bewerken, let erop dat u het niveau dient op te slaan " +"in een van uw eigen spellen. U probeert toch niet een glimp op te vangen van de " +"verborgen ladders en de doorvalstenen? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Niveau opslaan" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Onjuiste handeling, u bent geen niveau aan het bewerken." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Wilt u een niveau invoegen en de bestaande niveaus een plaats verhogen?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "Niveau &invoegen" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Niveau verplaatsen" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Laadt eerst het niveau dat u wilt verplaatsen. Gebruik hiervoor menu %1 of %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Spel" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Bewerker" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Om een niveau te kunnen verplaatsen dient u een spel met tenminste twee " +"spelniveaus te hebben aangemaakt. Probeer menuoptie \"Spel aanmaken\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Helaas, u kunt geen systeemniveau verplaatsen." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Verander het spel, het spelniveau of allebei." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Maak eerst een spel en niveau aan voordat u niveaus kunt verwijderen. Probeer " +"menuoptie \"Spel aanmaken\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"Wilt u een niveau verwijderen en de hogere niveaus een plaats naar beneden " +"schuiven?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "Niveau verwij&deren" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Het te verwijderen bestand '%1' is niet gevonden." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Spelinformatie opslaan" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Voer een naam in voor het spel." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Voer een bestandsnaamvoorvoegsel in voor het spel." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "De bestandsnaamvoorvoegsel dient meer dan 5 tekens te bevatten." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"De bestandsnaamvoorvoegsel mag alleen bestaan uit letters uit het alfabet." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Bestandsnaamvoorvoegsel '%1' wordt al gebruikt." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "Verder&gaan met bewerken" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "U hebt uw werk niet opgeslagen. Wilt u het nu opslaan?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Niet opslaan" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Het bestand '%1' kan niet worden hernoemd naar '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Helaas, niveaus toevoegen of verplaatsen is alleen mogelijk in uw eigen " +"spellen." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Helaas, u kunt alleen een niveau uit uw eigen spellen verwijderen." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Helaas, u kunt alleen de spelinformatie van uw eigen spellen bewerken." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Er is geen niveau %1 in %2. U kunt dat niveau dus niet bewerken of spelen." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Spellen en niveaus controleren" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Er is geen map '%1' voor de spellen van het '%2'-spel. Verzeker u ervan dat " +"'%3' wordt gedraaid vanuit de map '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Er zijn geen bestanden '%1/%2???.grl voor het spel %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Bestand '%1' ligt boven het hoogste niveau van het spel %2 en kan niet worden " +"gespeeld." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Het bestand '%1' ligt voor het laagste niveau van het spel '%2' en kan niet " +"worden gespeeld." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Het bestand '%1' voor het spel '%2' is niet gevonden." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Spelinformatie laden" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Het spelinformatiebestand '%1' is niet gevonden." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Opmaakfout in spelinformatiebestand '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "U kunt alleen gebruikerspellen bewerken." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner is een spel met actie en het oplossen van puzzels" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Huidige auteur" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "B&ewerken" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Landschappen" |