diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdegames/konquest.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..a4d51110627 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of konquest.po to Dutch +# translation of konquest.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van konquest +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-27 19:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Spelerslijst:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nieuwe kolom" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "Speler:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "Speler &toevoegen" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Voorbeeldkaart:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Map verwerpen" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Galactisch strategiespel voor KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, ontwikkelaars" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Vlootoverzicht" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Vlootnr." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Schepen" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Percentage slachtoffers" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Aankomstzet" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Beurt beƫindigen" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Herkomstplaneet selecteren..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Bestemmingplaneet selecteren..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Hoeveel schepen?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Heerser: selecteer de startplaneet." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"De afstand van planeet %1 naar %2 is %3 lichtjaren.\n" +"Een schip die deze beurt vertrekt zal bij beurt %4 arriveren." + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Afstand" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Heerser: Selecteer een eindplaneet." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Computer denkt na..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Beurt #. %1 van %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "De almachtige %1 heeft de melkweg veroverd!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Spel is afgelopen" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "Het eens zo machtige imperium van %1 is tot puin vervallen." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "Het gevallen imperium van %1 is weer tot leven gekomen." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "De versterkingen (%1 schepen) voor planeet %2 zijn gearriveerd." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "Planeet %2 hield stand tegen een aanval van %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "Planeet %2 is in handen van %1 gevallen." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Wilt u dit spel opgeven?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Einde van spel" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Laatste stand" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Niet genoeg schepen om te verzenden." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Huidige standen" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Geen beurten meer over" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Dit is de laatste beurt.\n" +"Wilt u meer beurten toevoegen?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "Beurten &toevoegen" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "" +"Voeg het opgegeven aantal beurten toe aan het spel en ga door met spelen." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "Spel af&gelopen" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Beƫindig het huidige spel." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Aantal beurten: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Galactic Conquest" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "Afstand &meten" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "&Stand tonen" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "&Vlootoverzicht" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Nieuw spel starten" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Speler" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Comp%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Computer" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Aantal &spelers: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Aantal neutrale p&laneten: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Aantal beur&ten: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Dit spel is veel leuker als je een menselijke speler toevoegt!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Planeetnaam: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Eigenaar:" + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Schepen:" + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Productie:" + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Percentage slachtoffers: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Planeetnaam: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Eigenaar: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Schepen: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Productie: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Slachtofferpercentage: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Speler" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Schepen gebouwd" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Planeten veroverd" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Vloten gelanceerd" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Vloten vernietigd" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Schepen vernietigd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl" |