summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po427
1 files changed, 427 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..b042b8d15fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of kfax.po to Dutch
+# translation of kfax.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kfax
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002
+# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com>
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Weergaveopties:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Ondersteboven"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Omkeren"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Resolutie van rauwe fax:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fijn"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Rauwe faxgegevens zijn:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Least Significant Bit als eerste"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Formaat van rauwe fax:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Breedte van Rauwe fax:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "Pagina &roteren"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Pagina spiegelen"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "Pagina o&mkeren"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "b: 00000 h: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Res: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Type: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Pagina: XX van XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Er is geen enkel document actief."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Bezig met opslaan..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor in 'copy file()'.\n"
+"Het bestand kon niet worden opgeslagen."
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Bezig met laden van '%1'."
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Bezig met ophalen..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Pagina: %1 van %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "B: %1 H: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Res: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Type: TIFF "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Type: Raw "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Hoge resolutie"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Normale resolutie"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Hoogte (aantal faxregels)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Breedte (tekens per faxregel)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Afbeelding 90 graden roteren (landschap)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Afbeelding ondersteboven keren"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Zwart en wit omkeren"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Geheugengebruik beperken tot 'bytes'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Faxgegevens zijn ingepakt met LSB (Least Significant Bit) als eerste"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Raw-bestanden zijn g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Raw-bestanden zijn g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Te tonen faxbestand(en)"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "UI herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Afdrukken herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Onvoldoende geheugen\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Kon dit bestand niet openen:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ongeldig TIFF-bestand:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"In bestand %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Vanwege patentredenen kan KFax niet omgaan met faxbestanden die met LZW "
+"(Lempel-Ziv & Welch) zijn gecomprimeerd.\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Onjuist faxbestand"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Probeert teveel strips uit te breiden\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand\n"
+"%1\n"
+"zal worden getoond\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Geen fax gevonden in bestand:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Papiermarges negeren</strong></p> "
+"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan worden de papiermarges genegeerd en "
+"de fax afgedrukt op de volledige papiergrootte.</p> "
+"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan houdt KFax rekening met de "
+"standaard papiermarges en zal de fax worden afgedrukt in dit afdrukbare "
+"gebied.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>'Horizontaal gecentreerd'</strong></p> "
+"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax horizontaal worden "
+"gecentreerd op de pagina.</p> "
+"<p> Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de linkerzijde van "
+"de pagina worden afgedrukt.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Verticaal gecentreerd</strong></p> "
+"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax verticaal worden "
+"gecentreerd op de pagina.</p> "
+"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de bovenzijde van "
+"het papier worden afgedrukt.</p></qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "Opmaa&k"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Papiermarges negeren"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Horizontaal gecentreerd"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Verticaal gecentreerd"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "KViewShell Fax-plugin"
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "Dit programma geeft faxbestanden (g3) weer."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Huidige onderhouder."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Bestandsfout"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden geladen.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KFaxView.\n"
+#~ "Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het bestand."
+
+#~ msgid "Navigate to this page"
+#~ msgstr "Naar deze pagina navigeren"
+
+#~ msgid "(obsolete)"
+#~ msgstr "(achterhaald)"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Bestanden om te laden"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Een viewer voor faxbestanden."
+
+#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+#~ msgstr "Fax-G3-plugin voor het KViewShell document-viewer-raamwerk."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "KViewShell-plugin"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "Onderhouder van KViewShell"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Fax-bestand wordt geladen"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'."