diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdegraphics')
52 files changed, 20135 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..69faf0b5d3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..ba672e65ec4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,831 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = nl +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 151 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po + rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po + test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kdjview.gmo: kdjview.po + rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po + test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo +kfaxview.gmo: kfaxview.po + rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po + test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kolourpaint.gmo: kolourpaint.po + rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po + test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po + rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po + test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 52 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..07be88fc984 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Nederlands +# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 02:37+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Minimale hoogte:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"De hoogte van de weergave van een afbeelding zal niet lager worden dan de hier " +"ingestelde waarde.\n" +"Een waarde van bijvoorbeeld 10 hier zal een afbeelding van 1x1 verticaal " +"uitrekken tot 10 pixels." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Maximale hoogte:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"De hoogte van de weergave van een afbeelding zal niet groter worden dan de hier " +"ingestelde waarde.\n" +"Een waarde van 100 zou een 1000x1000 afbeelding verticaal met een factor 10 " +"verkleinen (tot 100)." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Minimale breedte:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"De breedte van de weergave van een afbeelding zal niet lager worden dan de hier " +"ingestelde waarde.\n" +"Een waarde van 10 hier, zou een 1x1 afbeelding horizontaal uitrekken tot 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximale breedte:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"De breedte van de weergave van een afbeelding zal niet groter worden dan de " +"hier ingestelde waarde.\n" +"Een waarde van 100 hier zou een 1000x1000 afbeelding horizontaal met een factor " +"10 verkleinen (tot 100)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Stel de effecten in die u wilt gebruiken:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Effect" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Elk effect dat u selecteert kan worden gebruikt als overgangeffect van de ene " +"afbeelding naar de volgende. Als u verscheidene effecten selecteert zullen ze " +"willekeurig gekozen worden." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Zachte schaling gebruiken (hoge kwaliteit, maar trager)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding handhaven" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert, zal KView altijd de beeldverhouding van een " +"afbeelding respecteren. Dat wil zeggen dat als de breedte met een factor x " +"wordt geschaald, de hoogte dan ook met dezelfde factor wordt opnieuw geschaald." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Afbeelding centreren" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Geen vermenging" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Vegen vanaf links" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Vegen vanaf rechts" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Vegen vanaf bovenkant" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Vegen vanaf onderkant" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Transparant mengen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..723b56d807d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Nederlands +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-10 12:03+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "Wijzigen grootte" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Alleen venstergrootte wijzigen" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "Afbeelding aanpassen aan venstergrootte" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "Niets van grootte veranderen" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Best passend" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>KView zal het venster aanpassen aan de grootte van de afbeelding. Als de " +"afbeelding groter is dan het beeldscherm, dan zal de weergave ervan worden " +"verkleind.</p>" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4075aab9c10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-08 10:28+0200\n" +"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..87c2c1e3e47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-08 10:27+0200\n" +"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Weergaveprogramma" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..d75408e89b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of kcmkamera.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "De gPhoto2-bibliotheken konden niet worden geïnitialiseerd." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe camera toe te voegen." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Testen" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de geselecteerde camera uit de lijst te verwijderen." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de configuratie van de geselecteerde camera te wijzigen." +"<br>" +"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het " +"configuratiedialoog is afhankelijk van het model camera." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Druk op deze knop om een samenvatting van de huidige status van de " +"geselecteerde camera te bekijken." +"<br>" +"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het instelscherm is " +"afhankelijk van het model camera." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Druk op deze knop om de huidige camera-operatie te annuleren." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "Cameratest was succesvol." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Digitale Camera</h1>\n" +"Met deze module kunt u de ondersteuning voor uw digitale camera\n" +"instellen. U moet het cameramodel en de poort selecteren waarmee\n" +"de camera verbonden is met de computer (bijv. USB, Serieel, FireWire)\n" +"Als uw camera niet verschijnt in de lijst met <i>Ondersteunde camera's</i>,\n" +"ga dan naar <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's website</a> voor\n" +"een mogelijke update." +"<br>" +"<br>\n" +"Om afbeeldingen op uw camera te bekijken en op te halen, typ het adres\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in de locatiebalk van Konqueror en\n" +"andere KDE-toepassingen." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor de beschikbaarheidlijst." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Kon de beschikbaarheidlijst niet laden." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"De beschrijving van de mogelijkheden voor camera %1 zijn niet beschikbaar. " +"Mogelijk zijn de configuratieopties incorrect." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "" +"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw " +"gPhoto2-installatie." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen en " +"of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Camera-configuratie mislukt." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Serieel" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Onbekende poort" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Camera selecteren" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Ondersteunde camera's" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Poortinstellingen" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een " +"van de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een " +"van de USB-poorten van uw computer of USB-hub." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "Geen poorttype geselecteerd." + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "Hier kunt u de seriële poort kiezen waarmee de camera verbonden is." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "Voor USB is geen verdere configuratie noodzakelijk." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..71954e64d00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kcoloredit.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "hex." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniseren" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Ongeldig formaat" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "Kon bestand niet openen" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Schrijffout" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Palet laden" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Selecteer een palet:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Aangepaste kleuren" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Recente kleuren" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle bestanden" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Kleur toevoegen" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "Bij cursor" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Kleur onder de cursor" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Het huidige bestand is gewijzigd.\n" +"Wilt u het bestand opslaan?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Niet opslaan" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieu&w Venster" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "&Kleurnamen tonen" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "&Kleurnamen verbergen" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "Van &palet" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "Van &scherm" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een document met deze naam bestaat al.\n" +"Wilt u het bestand overschrijven?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Te openen bestand" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "Herschreef de UI-code zodat deze aan de KDE-standaard voldeed" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Kleur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",wilbert@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..c7b1d923549 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# translation of kdjview.po to Nederlands +# translation of kdjview.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Zwartwit" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Alleen voorgrond tonen" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Alleen achtergrond tonen" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Rendermodus" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Pagina's verwijderen..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "KViewShell DjVu-plugin." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Dit programma geeft DjVu-bestanden weer." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "KViewShell-plugin" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "DjVu-bestand aan het laden" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|DjVu-bestanden (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Pagina's verwijderen" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Selecteer de pagina's die u wilt verwijderen." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Bestand opslaan als" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Het bestand %1\n" +"bestaat. Overschrijven?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Bestand overschrijven" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Bestandsfout" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden " +"geladen.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Laadt bestand. Pagina-afmetingen worden berekend..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Bezig met afdrukken..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Bezig pagina's voor te bereiden voor afdrukken..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Bezig pagina's te verwijderen..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Wacht even terwijl de pagina's worden verwijderd..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "pagina %1 wordt verwijderd" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "pagina %1 wordt verwerkt" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "DjVu naar PS conversie" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Pagina-afmeting & -plaatsing" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid " +"zodat ze beter op het papier passen." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of portretoriëntatie per " +"pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter papiergebruik en geeft meer " +"oogstrelende afdrukken.</p>" +"<p><b>Opmerking:</b> deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die " +"gekozen is in de printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de " +"pagina's in uw document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige " +"pagina's gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Pagina's schalen tot papierformaat" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen alle pagina's worden geschaald zodat " +"ze het papierformaat van de printer optimaal benutten." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden alle pagina's geschaald zodat ze het " +"papieroppervlak optimaal benutten.</p>" +"<p><b>Opmerking:</b> " + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Niveau van PostScript-taal:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Rendermodus:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Niveau 1 (bijna achterhaald)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Niveau 2 (standaard)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Niveau 3 (drukt mogelijk sneller af)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>In dit dialoog kunt u het niveau kiezen van de PostScript-taal die gebruik " +"moet worden door KViewShell. De niveaukeuze kan de afdruksnelheid flink laten " +"toenemen, maar heeft geen effect op de kwaliteit van de afdruk.</p>\n" +"<p><b>Niveau 1:</b> dit is de meest conservatieve optie, omdat PostScript " +"niveau 1 op alle printers kan worden afgedrukt. De bestanden die gegenereerd " +"worden zijn echter extreem lang en het afdrukken kan erg traag zijn.</p>\n" +"<p><b>Niveau 2:</b> bestanden van dit niveau zijn veel kleiner en worden veel " +"sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 1. Niveau-2-bestanden worden door " +"vrijwel alle printers ondersteund.</p>\n" +"<p><b>Niveau 3:</b> bestanden van dit niveau zijn nog kleiner en worden nog " +"sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 2. Bestanden van dit niveau worden " +"echter alleen ondersteund door sommige moderne printers. Als niveau 3 geschikt " +"is voor uw printer, dan is dit de beste optie.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Volledige pagina afdrukken (standaard)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Zwartwit" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Alleen voorgrond" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Alleen achtergrond" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Bij goede DjVu-bestanden zijn de voorgrond- en achtergrondafbeeldingen van " +"elkaar gescheiden. De voorgrond bevat meestal de tekst. Met de rendermodus kunt " +"u beslissen welk gedeelte van uw pagina afgedrukt zal worden.</p>\n" +"<p><b>Volledige pagina afdrukken:</b> de complete pagina inclusief voor- en " +"achtergrond wordt afgedrukt, in kleur of in grijswaarden.</p>\n" +"<p><b>Zwartwit:</b> voorgrond en achtergrond worden afgedrukt, maar alleen in " +"zwartwit. Als deze optie is gekozen, dan worden de gegenereerde bestanden " +"sneller afgedrukt, maar de kwaliteit is minder goed.</p>\n" +"<p><b>Alleen voorgrond:</b> deze optie is handig als de achtergrond van de " +"pagina storend is en de leesbaarheid van de tekst beïnvloedt.</p>\n" +"<p><b>Alleen achtergrond:</b> drukt alleen de achtergrond van de pagina af.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Van pagina:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "Tot pagina:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..752f8b80305 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1418 @@ +# translation of kdvi.po to +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. +# translation of kdvi.po to +# translation of kdvi.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kdvi +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Gelezen, Rinse +# Enkele fouten verwijderd door Kevin Vindevogel +# proefgelezen door Andy Houben op 24-06-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:34+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Lettertype %1, bestand %2 is niet gevonden." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Controlesom onjuist voor lettertypebestand %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX virtueel" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "TeX Font Metric" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "Freetype" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Kan de opmaak voor lettertypebestand %1 niet herkennen." + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"Het lettertypebestand %1 is toegankelijk, maar het lettertypeformaat wordt niet " +"ondersteund." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "Het lettertypebestand %1 is beschadigd, of ontoegankelijk." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"Freetype gaf een fout bij het instellen van de lettergrootte voor het " +"lettertypebestand %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet laden." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet weergeven." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "Teken #%1 is leeg." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "Teken #%1 uit lettertypebestand %2 is leeg." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"Freetype kan de metrische gegevens voor teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet " +"laden." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Kan lettertypebestand %1 niet openen." + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "" +"TexFont_PK::operator[]: Het teken %1 is niet gedefinieerd in lettertype %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "Onverwachte %1 in PK-bestand %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "Het teken %1 in bestand %2 is te groot." + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Onjuist aantal bits opgeslagen: teken %1, lettertype %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Ongelding pk-bestand (%1), teveel bits." + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "Lettertype heeft niet-vierkante verhouding " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Andy Houben,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,andlinux@yahoo.com,wilbert@kde.nl" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "Het DVI-bestand begint niet met de preambule." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"Het DVI-bestand bevat de verkeerde versie van DVI-uitvoer voor dit programma. " +"Tip: als u het typesetting-systeem Omega gebruikt, dan dient u een speciaal " +"programma te gebruiken, zoals oxdvi." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "" +"Het DVI-bestand is ernstig beschadigd. KDVI kon de postambule niet vinden." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "De Postambule begint niet met het commando POST." + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "De postambule bevat een ander commando dan FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "De pagina %1 begint niet met het commando BOP." + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "Onvoldoende geheugen om het DVI-bestand te laden." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "Het DVI-bestand kon niet worden geladen." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsbeschadiging</strong> KDVI ondervindt problemen bij het " +"interpreteren van uw DVI-bestand. Dit betekent zeer waarschijnlijk dat het " +"DVI-bestand is beschadigd.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "DVI-bestandsfout" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI: informatie" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit DVI-bestand bevat bronbestandsinformatie. Als u met de middelste " +"muisknop op de tekst klikt, dan wordt er onmiddellijk een editor geopend met de " +"TeX-bron.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Leg even in meer detail uit..." + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "Inbedden van PostScript-bestanden" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "Niet alle PostScript bestanden konden in uw document worden ingebed." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Alle externe PostScript bestanden zijn ingebed in uw document. U zult het DVI " +"document nu waarschijnlijk willen opslaan." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet. " +"KDVI heeft reeds getracht de extensie '.dvi' toe te voegen.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Bestandsfout" + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"Het bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr>, van het type <strong>%2</strong> " +"kon niet worden geopend. KDVI kan alleen DVI-bestanden (.dvi) laden." + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bestandsbeschadiging. KDVI ondervindt problemen bij het interpreteren van " +"uw DVI-bestand. Dit betekent zeer waarschijnlijk dat het DVI-bestand is " +"beschadigd.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt KDVI gevraagd om de plek in het DVI-bestand te lokaliseren die " +"overeenkomt met regel %1 in het TeX-bestand <strong>%2</strong>" +". Maar het lijkt er op dat het DVI-bestand niet de benodigde " +"bronbestandsinformatie bevat. We refereren naar het handboek van KDVI voor een " +"gedetailleerde uitleg over hoe u deze informatie kunt insluiten. Druk op de " +"toets F1 om het handboek te openen.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "De referentie is niet gevonden" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KDVI kon de plek in het DVI-bestand die overeen komt met de regel %1 in het " +"TeX-bestand <strong>%2</strong> niet lokaliseren.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "" +"Het DVI-bestand refereert aan het TeX-bestand <strong>%1</strong>" +". Dit kon niet worden gevonden." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "Het bestand is niet gevonden" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"U hebt nog geen editor opgegeven voor de inverse search. Kies a.u.b. uw " +"favoriete editor in het dialoog <strong>DVI-opties</strong>" +". Die kunt u vinden in het menu <strong>Instellingen</strong>." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "Specificeer de editor" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Gebruik voor nu KDE's editor Kate" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het externe programma " +"<br/>" +"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/> dat werd gebruikt om de editor voor de inverse search aan te roepen, " +"rapporteerde een fout. Kijk voor meer informatie hierover in het dialoogvenster " +"<strong>Bestand/Document info</strong>. De handleiding van KDVI bevat een " +"gedetailleerde uitleg over hoe u uw editor kunt opzetten voor het gebruik van " +"KDVI, en een lijst met bekende problemen.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "De editor wordt gestart..." + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype." + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "" +"De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was " +"gedefinieerd." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "" +"De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"KDVI kon het programma 'dvipdfm' niet vinden op uw computer. Dit programma is " +"absoluut noodzakelijk voor de exportfunctie. U kunt het DVI-bestand nog wel " +"converteren naar PDF via de afdrukfunctie van KDVI, maar dat produceert meestal " +"bestanden die goed kunnen worden afgedrukt, maar van inferieure kwaliteit zijn " +"als ze geopend worden met de Acrobat Reader. U doet er mogelijk verstandig aan " +"om uw TeX-distributie op te waarderen naar de meest recente versie. Deze bevat " +"nmlk het programma 'dvipdfm'.\n" +"Tip voor de systeembeheerder die perplex staat: KDVI gebruikt de variabele " +"\"$PATH\" van de shell bij het zoeken naar programma's." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Bestand exporteren als" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Het bestand %1\n" +"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Bestand overschrijven" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "dvipdfm wordt gebruikt om het bestand te exporteren naar pdf" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI gebruik momenteel het externe programma 'dvipdfm' om uw DVI-bestand te " +"converteren naar pdf. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvipdfm eerst haar " +"eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b." + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "Er wordt gewacht totdat dvipdfm klaar is..." + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "dvipdfm voortgangsdialoog" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Even geduld a.u.b." + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het externe programma 'dvipdf', dat gebruik wordt om het DVI-bestand te " +"exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog " +"<strong>Bestand/Document info</strong> lezen.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Exporteren: %1 naar pdf" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <P>Dit DVI-bestand refereert naar externe illustraties die niet in " +"PostScript-formaat zijn. Het programma <strong>dvips</strong> " +"dat KDVI intern gebruikt voor het afdrukken of exporteren naar PostScript kan " +"deze illustraties niet afhandelen. Hierdoor is de functionaliteit die u nodig " +"hebt niet beschikbaar in deze versie van KDVI.</p> " +"<p>Als omweg kunt u het menu <strong>Bestand->Exporteren als</strong> " +"gebruiken om dit bestand op te slaan als PDF-bestand en dan een " +"PDF-weergaveprogramma te gebruiken.</p> " +"<p>Onze excuses voor dit ongemak. Als voldoende gebruikers hier last van hebben " +"en er over klagen zal de ontbrekende functionaliteit mogelijk later worden " +"toegevoegd aan het programma.</p></qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Functionaliteit niet beschikbaar" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "dvips wordt gebruikt om het bestand te exporteren naar PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI gebruik momenteel het externe programma 'dvips' om uw DVI-bestand te " +"converteren naar PostScript. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvips eerst " +"haar eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b." + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "Er wordt gewacht totdat dvips klaar is..." + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "dvips voortgangsdialoog" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het externe programma 'dvips', dat gebruik wordt om het DVI-bestand te " +"exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog " +"<strong>documentinfo</strong> lezen. Deze vindt u in het menu 'Bestand'.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Exporteren: %1 naar PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "Bezig %1 in te bedden" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "" +"Bladzij %1: Het PostScript bestand <strong>%2</strong> is niet gevonden." +"<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Onbekend papierformaat: '%1'." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "regel %1 van %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "KDVI genereert op dit moment Bitmap-lettertypen..." + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Hiermee annuleert u de lettergeneratie. Doe dit niet." + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"KDVI s op dit moment bezig met het genereren van Bitmap-lettertypen die nodig " +"zijn om uw document te weergeven. Hiervoor gebruikt KDVI enkele externe " +"programma's, zoals MetaFont. U kunt de uitvoer van deze programma's later terug " +"vinden in het informatiedialoogvenster van het document." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "KDVI is bezig met het genereren van lettertypen. Wacht even a.u.b." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "Er kon geen geheugen worden gereserveerd voor een lettertypestructuur." + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "De lettertypenlijst is momenteel leeg." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "TeX naam" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Codering" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Omschrijving" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "Lettertypebestand niet gevonden" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KDVI kon niet alle lettertypenbestanden vinden die nodig zijn om het huidige " +"DVI-bestand te weergeven. Uw document is daardoor mogelijk onleesbaar.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Niet alle lettertypen gevonden" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "Bezig lettertypen te lokaliseren..." + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>KDVI is afhankelijk van het programma <b>kpsewhich</b> " +"voor het lokaliseren van de lettertypebestanden op uw harde schijf en, indien " +"nodig, het genereren van PK-lettertypen.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Het shell-proces voor het programma kpsewhich kon niet worden gestart. " +"Hierdoor konden sommige lettertypebestanden niet worden gevonden, waardoor uw " +"document mogelijk onleesbaar is. Als u deze fout kunt reproduceren, rapporteer " +"dit dan bij de ontwikkelaars van KDVI. Gebruik hiervoor de menuoptie 'Help->" +"Bug rapporteren'." +"<p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Probleem bij het lokaliseren van lettertypen - KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "Generatie van lettertypen is afgebroken - KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p> Er waren problemen bij het uitvoeren van kpsewhich. Hierdoor konden sommige " +"lettertypebestanden niet worden gelokaliseerd, en is uw document mogelijk " +"onleesbaar.</p> " +"<p><b>Mogelijke reden:</b> Het programma kpsewhich is mogelijk niet op uw " +"computer geïnstalleerd of bevindt zich niet in uw huidige zoekpad.</p> " +"<p><b>Wat u kunt doen:</b> het programma kpsewhich is normaliter onderdeel van " +"de distributies van het TeX typesetting-systeem. Als TeX niet op uw computer is " +"geïnstalleerd, dan kunt u deze installeren met behulp van de installatiedisks " +"van uw besturingssysteem of via www.tetex.org. Als u zeker weet dat TeX is " +"geïnstalleerd, probeer dan het commando kpsewhich vanaf de prompt om te " +"controleren of het programma wel werkt.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Momenteel bezig met genereren van %1 op %2 dpi" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "Wat gebeurt hier?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v van %m" + +#: infodialog.cpp:25 +msgid "Document Info" +msgstr "Documentinfo" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "DVI-bestand" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Informatie over het huidige geladen DVI-bestand." + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Informatie over de momenteel geladen lettertypen." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Dit tekstveld toont gedetailleerde informatie over de momenteel geladen " +"lettertypen. Dit is voor bruikbaar voor experts die problemen in de opzet van " +"TeX of KDVI willen opsporen." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Externe programma's" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "Geen uitvoer van geen enkel programma ontvangen." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Uitvoer van externe programma's" + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"KDVI gebruikt externe programma's, zoals MetaFont, dvipdfm, en dvips. Dit " +"tekstveld toont de uitvoer van deze programma's. Dat is handig voor experts die " +"problemen in de opzet van TeX of KDVI willen opsporen." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "Momenteel is er geen DVI-bestand geladen." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Bestandsgrootte" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "Het bestand bestaat niet meer." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "#Pagina's" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Generator/datum" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "Document &info" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Externe PostScript-bestanden inbedden..." + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Alle waarschuwingen en meldingen activeren" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript..." + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF..." + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "" +"Een voorbeeld-weergave programma voor Device Independent-bestanden " +"(DVI-bestanden), geproduceerd door het TeX typesettingsysteem." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Dit programma toont Device Independent (DVI) bestanden, welke gemaakt worden " +"door het TeX typesettingsysteem.\n" +"KDVI 1.3 is gebaseerd op de oorspronkelijke code van kdvi versie 0.43 en xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Huidige onderhouder." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Auteur van kdvi 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Onderhouder van xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Auteur van xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Tests en bugrapporten." + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Reorganiseren van broncode." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Bestand opslaan als" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent-bestanden (*.dvi)" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "TeX-lettertypen" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "DVI-specials" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"De lijst met pagina's die u selecteerde was leeg.\n" +"Mogelijk hebt u een fout gemaakt bij het selecteren van de pagina's, bijv. door " +"het geven van een ongeldig bereik als '7-2'." + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Nu zullen alle waarschuwingen worden getoond." + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze functie zoekt in het DVI-bestand naar platte tekst. Helaas behandelt " +"deze versie van KDVI alleen platte ASCII-lettertekens correct. Symbolen, " +"wiskundige formules, accenttekens en niet-Engelse tekst, zoals Russisch of " +"Koreaans, zullen waarschijnlijk een complete chaos worden. Toch doorgaan?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "Functie werkt mogelijk niet naar verwachting" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze functie exporteert het DVI-bestand naar platte tekst. Helaas behandelt " +"deze versie van KDVI alleen platte ASCII-lettertekens correct. Symbolen, " +"wiskundige formules, accenttekens lettertekens met accenten en niet-Engelse " +"tekst, zoals Russisch of Koreaans, zullen waarschijnlijk een complete chaos " +"worden.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Toch doorgaan" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KDVI.\n" +"Zo ja, haal die andere KDVI naar de voorgrond. Indien nee, laad het bestand." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Naar deze pagina navigeren" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Bestanden om te laden" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Dit programma toont Device Independent (DVI) bestanden, welke gemaakt zijn met " +"het TeX typesettingsysteem.\n" +"Deze versie van KDVI is gebaseerd op de oorspronkelijke code van KDVI-versie " +"0.43 en xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd." + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale " +"bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Deze versie van KDVI ondersteunt geen Type1-lettertypen." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"KDVI heeft de Freetype-bibliotheek nodig om Type 1-lettertypen te kunnen " +"gebruiken. Deze bibliotheek was niet aanwezig om het moment dat KDVI werd " +"gecompileerd. Als u Type 1-lettertypen wilt gebruiken dient u de " +"Freetype-bibliotheek te installeren en KDVI te hercompileren, of een " +"voorgecompileerd pakket voor uw besturingssysteem te zoeken." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Gebruikersgedefinieerde editor" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Voer hieronder het commando in." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Klik op 'Help' om te leren hoe u Emacs instelt." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "Kate biedt uitstekende ondersteuning voor inverse search." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "Kile werkt uitstekend" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit ondersteunt inverse search perfect." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "VIM-versie 6.0 of nieuwer werkt goed." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Druk op 'Help' om uit te vinden hoe u 'XEmacs' instelt." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "Bezig met genereren van PostScript-afbeeldingen..." + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Ghostview-versie die op uw computer aanwezig is bevat geen enkele " +"stuurprogramma's die bekend zijn bij KDVI. Hierdoor is PostScript-ondersteuning " +"nu uitgeschakeld.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het Ghostview-programma dat KDVI intern gebruikt om PostScript-afbeeldingen " +"die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter in staat om haar " +"uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De subprogramma's die Ghostview " +"hiervoor gebruikt worden 'device drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is " +"voor elk formaat dat Ghostview kan opslaan een apart stuurprogramma " +"beschikbaar. Verschillende versies van Ghostview hebben vaak verschillende sets " +"met stuurprogramma's beschikbaar. Uw versie van GhostView blijkt <strong>" +"geen enkel stuurprogramma</strong> te bezitten dat bekend is bij KDVI.</p>" +"<p>Het is onwaarschijnlijk dat een normale installatie van GhostView geen " +"geschikte stuurprogramma's heeft. Deze fout kan dus duiden op fouten in uw " +"GhostView-installatie.</p>" +"<p>Als u dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando " +"<strong>gs --help</strong> om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. KDVI " +"kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en 'pnm'. " +"Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient u KDVI " +"opnieuw te starten.</p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exporteren als" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Gebruik lettertype-hinting voor Type1-lettertypen, indien beschikbaar" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"U kunt deze optie het beste inschakelen, als u hebt vastgesteld dat het " +"gebruiken van hinting de weergave op uw scherm verbetert." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Veel moderne lettertypebestanden bevatten \"font hinting\"-informatie die wordt " +"gebruikt om de weergave op lage resolutie, zoals een computerscherm, te " +"verbeteren. Sommige gebruikers echter vinden de \"verbeterde\" weergave lelijk " +"en schakelen deze optie uit." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Postscript-specials tonen" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Bij twijfel, inschakelen." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Sommige DVI-bestanden bevatten PostScript-afbeeldingen. Indien geactiveerdzal " +"KDVI de Ghostview PostScript Interpreter gebruiken om deze te weergeven. U wilt " +"deze optie waarschijnlijk activeren, tenzij u een DVI-bestand hebt wiens " +"PostScript-onderdeel beschadigd is, of te groot is voor uw computer." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor voor inverse search" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Kies een editor die gebruikt wordt bij de inverse search." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Sommige DVI-bestanden bevatten 'inverse search'-informatie. Als zo'n " +"DVI-bestand is geladen, dan klikt u met de rechter muisknop in KDVI. Vervolgens " +"wordt er een editor geopend die het TeX-bestand laadt en naar de juiste positie " +"springt. U kunt hier uw favoriete editor selecteren. Als u twijfelt, 'NEdit' is " +"vaak een goede keuze.</p>\n" +"<p>Lees het KDVI-handboek over hoe u DVI-bestanden kunt prepareren met " +"ondersteuning voor de inverse search.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Shellcommando:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Legt uit over de capaciteiten van de editor ten aanzien van de inverse search." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Niet alle editors zijn geschikt voor inverse search. Bijvoorbeeld, veel " +"editors hebben geen commando als 'als het bestand nog niet is geladen, laadt " +"deze. Anders, breng het venster met het bestand naar de voorgrond.' Als u een " +"dergelijk editor gebruikt, dan opent u bij het klikken op een DVI-bestand " +"altijd een nieuwe editor, zelfs als het betreffende TeX-bestand reeds geopend " +"is. Daarbij hebben veel editors geen commando-argument dat het voor KDVI " +"mogelijk maakt om op te geven welke regel u exact wilt bewerken." +"<p>\n" +"<p>Als u vindt dat de ondersteuning van KDVI voor een bepaalde editor niet goed " +"gedaan is, schrijf dan (in het Engels) naar kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Shellcommando dat gebruikt wordt om de editor te starten." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Als u inverse search gebruikt, dan gebruik KDVI dit commando om de editor te " +"starten. Het veld '%f' wordt vervangen door de bestandsnaam, en '%l' wordt " +"vervangen door de regel." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Wat is 'inverse search'?" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-search" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Gebruik MetaFont om de ontbrekende lettertypen te genereren. Bij twijfel, " +"inschakelen." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Zorgt er voor dat KDVI gebruik maakt van MetaFont voor het aanmaken van " +"Bitmap-lettertypen. Tenzij u een specifieke reden hebt, kunt u deze instelling " +"het beste activeren." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Toon PostScript-specials. Bij twijfel, inschakelen." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Gebruik lettertype-hinting. U kunt deze optie het beste inschakelen, als u hebt " +"vastgesteld dat het gebruiken van hinting de weergave op uw scherm verbetert." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Veel moderne lettertypebestanden bevatten "font hinting"-informatie " +"die wordt gebruikt om de weergave op lage resolutie, zoals een computerscherm, " +"te verbeteren. Sommige gebruikers echter vinden de "verbeterde" " +"weergave lelijk en schakelen deze optie uit." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "" +"Inmiddels zijn er 25 fouten. Meer foutmeldingen zullen niet worden getoond." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. Kleur-pop-commando werd gegeven terwijl de " +"kleurenstapel leeg is." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Verkeerd geformuleerde parameter in het epsf special-commando.\n" +"Verwachtte een float die %1 volgt in %2" + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"Dit bestand is niet gevonden:\n" +" %1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. De angle in text rotation special kon niet " +"worden geïnterpreteerd." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...dat KDVI ook gecomprimeerde DVI-bestanden kan laden? \n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>..dat u tekst met u rechter muisknop kunt selecteren en vervolgens\n" +"in elk willekeurig programma kunt plakken?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ... dat KDVI nu inverse search ondersteunt? U klikt met de middelste " +"muisknop \n" +"in uw DVI-bestand. Vervolgens wordt uw editor geopend, het TeX-bestand\n" +"geladen en naar de juiste regel gegaan. <a " +"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">\n" +"De handleiding legt uit hoe u uw editor hiervoor kunt instellen.</a>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ...dat KDVI nu forward search ondersteunt? Als u Emacs of XEmacs gebruikt, " +"\n" +"dan kunt u rechtstreeks vanuit het TeX-bestand naar de geassocieerde plek in \n" +"het DVI-bestand springen. <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> " +"De handleiding\n" +"legt uit hoe u uw editor hiervoor dient in te stellen</a>.\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...dat KDVI nu full text search ondersteunt? \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...dat KDVI uw DVI-bestand kan opslaan als PostScript, pdf, of platte " +"tekst?\n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Fatale fout" + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fatale fout.\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dit betekent waarschijnlijk dat u ofwel een bug in KDVI\n" +"gevonden hebt, ofwel dat het DVI-bestand of de externe\n" +"bestanden (zoals lettertypebestanden of virtuele\n" +"lettertypebestanden) zeer ernstig beschadigd zijn.\n" +"KDVI wordt na dit bericht beëindigd. Als u denkt dat u een\n" +"bug ontdekt hebt, of vindt dat KDVI zich in zo'n situatie beter\n" +"dient te gedragen, meldt dan a.u.b. het probleem." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Controlesom komt niet overeen" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " in lettertypebestand" + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "Er kon geen geheugen worden gereserveerd voor een macrotabel." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Virtueel teken" + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " in lettertype " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr " genegeerd." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..b042b8d15fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# translation of kfax.po to Dutch +# translation of kfax.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kfax +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002 +# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com> +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:00+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Weergaveopties:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Ondersteboven" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Omkeren" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Resolutie van rauwe fax:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fijn" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Rauwe faxgegevens zijn:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Least Significant Bit als eerste" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Formaat van rauwe fax:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Breedte van Rauwe fax:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "Pagina &roteren" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Pagina spiegelen" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "Pagina o&mkeren" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "b: 00000 h: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Res: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Type: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pagina: XX van XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Er is geen enkel document actief." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Bezig met opslaan..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor in 'copy file()'.\n" +"Het bestand kon niet worden opgeslagen." + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Bezig met laden van '%1'." + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Bezig met ophalen..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pagina: %1 van %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "B: %1 H: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Res: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Type: TIFF " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Type: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE G3/G4 Fax Viewer" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Hoge resolutie" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Normale resolutie" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Hoogte (aantal faxregels)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Breedte (tekens per faxregel)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Afbeelding 90 graden roteren (landschap)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Afbeelding ondersteboven keren" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Zwart en wit omkeren" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Geheugengebruik beperken tot 'bytes'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Faxgegevens zijn ingepakt met LSB (Least Significant Bit) als eerste" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Raw-bestanden zijn g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Raw-bestanden zijn g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Te tonen faxbestand(en)" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "UI herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Afdrukken herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Onvoldoende geheugen\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Kon dit bestand niet openen:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ongeldig TIFF-bestand:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"In bestand %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Vanwege patentredenen kan KFax niet omgaan met faxbestanden die met LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch) zijn gecomprimeerd.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Onjuist faxbestand" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Probeert teveel strips uit te breiden\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand\n" +"%1\n" +"zal worden getoond\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Geen fax gevonden in bestand:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Papiermarges negeren</strong></p> " +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan worden de papiermarges genegeerd en " +"de fax afgedrukt op de volledige papiergrootte.</p> " +"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan houdt KFax rekening met de " +"standaard papiermarges en zal de fax worden afgedrukt in dit afdrukbare " +"gebied.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>'Horizontaal gecentreerd'</strong></p> " +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax horizontaal worden " +"gecentreerd op de pagina.</p> " +"<p> Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de linkerzijde van " +"de pagina worden afgedrukt.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Verticaal gecentreerd</strong></p> " +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax verticaal worden " +"gecentreerd op de pagina.</p> " +"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de bovenzijde van " +"het papier worden afgedrukt.</p></qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "Opmaa&k" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Papiermarges negeren" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Horizontaal gecentreerd" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Verticaal gecentreerd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "KViewShell Fax-plugin" + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Dit programma geeft faxbestanden (g3) weer." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Huidige onderhouder." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Bestandsfout" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden geladen.</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "" +#~ "Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KFaxView.\n" +#~ "Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het bestand." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Naar deze pagina navigeren" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(achterhaald)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Bestanden om te laden" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Een viewer voor faxbestanden." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "Fax-G3-plugin voor het KViewShell document-viewer-raamwerk." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "KViewShell-plugin" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Onderhouder van KViewShell" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Fax-bestand wordt geladen" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfaxview.po new file mode 100644 index 00000000000..949146e27bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfaxview.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kfaxview.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfaxview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:01+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 +msgid "KFaxView" +msgstr "KFaxView" + +#: faxmultipage.cpp:62 +msgid "KViewshell Fax Plugin." +msgstr "KViewShell Fax-plugin" + +#: faxmultipage.cpp:65 +msgid "This program previews fax (g3) files." +msgstr "Dit programma geeft faxbestanden (g3) weer." + +#: faxmultipage.cpp:68 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Huidige onderhouder." + +#: faxmultipage.cpp:80 +msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)" + +#: faxrenderer.cpp:139 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>" + +#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 +msgid "File Error" +msgstr "Bestandsfout" + +#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden " +"geladen.</qt>" + +#: main.cpp:20 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KFaxView.\n" +"Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het bestand." + +#: main.cpp:22 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Naar deze pagina navigeren" + +#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 +#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 +msgid "(obsolete)" +msgstr "(achterhaald)" + +#: main.cpp:43 +msgid "Files to load" +msgstr "Bestanden om te laden" + +#: main.cpp:48 +msgid "A previewer for Fax files." +msgstr "Een viewer voor faxbestanden." + +#: main.cpp:56 +msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +msgstr "Fax-G3-plugin voor het KViewShell document-viewer-raamwerk." + +#: main.cpp:59 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "KViewShell-plugin" + +#: main.cpp:64 +msgid "KViewShell maintainer" +msgstr "Onderhouder van KViewShell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Fax file loading" +msgstr "Fax-bestand wordt geladen" + +#: main.cpp:100 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd." + +#: main.cpp:106 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale " +"bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..ef1b74b9abb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kfile_bmp.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Windows-bitmap" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "OS/2-bitmapveld" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "OS/2-kleurenpictogram" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "OS/2-kleurenaanwijzer" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "OS/2-pictogram" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "OS/2-aanwijzer" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "RLE 8bit/pixel" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "RLE 4bit/pixel" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Bitvelden" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..e7012f83eea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kfile_dds.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-04 02:28+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Diepte" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Mipmaptelling" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Kleurmodus" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Kubusmaptextuur" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Volumetextuur" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "2D-textuur" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ongecomprimeerd" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..9b59341aca2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_dvi.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-08 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "TeX Device-Independent (DVI)-bestand" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..c7daa24ac96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kfile_exr.po to Nederlands +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 02-07-2004 23:15\n" +"Last-Translator: R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Formaatversie" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Getegelde afbeelding" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Afmetingen van miniatuur" + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatuur" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Standaardattributen" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Opmerkingen" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Opnamedatum" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "UTC afwijking" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Belichtingstijd" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "X-dichtheid" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr " ppi" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Wit-luminantie" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr " Nits" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Lengtegraad" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Breedtegraad" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Hoogte" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "ISO-snelheid" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Diafragma" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalen" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "materialID" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "objectID" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "renderID" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "pixelCover" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "packedRGBA" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Lijnvolgorde" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "3dsMax details" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Lokale tijd" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Systeemtijd" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Plugin-versie" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "EXR-versie" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Computernaam" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Geen compressie" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Looplengte-gecomprimeerd" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, individuele scanlines" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, multi-scanline blokken" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "piz-compressie" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "toenemende Y" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "afnemende Y" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..70a87b19099 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kfile_gif.po to Nederlands +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:03+0100\n" +"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "GIF-versie 89a" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "GIF-versie 87a" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..57e145f88ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kfile_ico.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Aantal pictogrammen" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Afmetingen (1e pictogram)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Kleuren (1e pictogram)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..b321f499755 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kfile_jpeg.po to Nederlands +# translation of kfile_jpeg.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:43+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "JPEG EXIF" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Fabrikant van de camera" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Cameramodel" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/tijd" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Aanmaaktijd" + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Kleurmodus" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "Gebruikte flits" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brandpuntsafstand" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "35mm equivalent" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "CCD-breedte" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Belichtingstijd" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Diafragma" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Focusafstand" + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Belichtingafwijking" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Witbalans" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Lichtmetingsmodus" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Belichting" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "ISO-equivalent" + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "JPEG-kwaliteit" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Gebruikersopmerking" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "JPEG-proces" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Mini-afbeelding" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Zwartwit" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "Geen" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "Afgevuurd" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "Gevuld afgevuurd" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "Uit" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Auto-uit" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Automatisch afgevuurd" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Oneindig" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Daglicht" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescent" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Kunstlicht" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Standaardlicht A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Standaardlicht B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Standaardlicht C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Gemiddeld" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Centraal gewogen gemiddelde" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Spot" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Multispot" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroon" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Partieel" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "Niet opgegeven" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Normaal programma" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Diafragma-prioriteit" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Sluitertijd-prioriteit" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Creatief programma\n" +"(gericht op snelle sluitertijd)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Actieprogramma\n" +"(gericht op snelle sluitertijd)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Portretmodus\n" +"(voor closeup-foto's waarbij de achtergrond onscherp is)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Landschapmodus\n" +"(voor landschapfoto's waarbij de achtergrond scherp is)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Fijn" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..63694b124b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_pcx.po to Nederlands +# translation of kfile_pcx.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:09+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "Ja (RLE)" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Nee" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..e1f1e003f62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kfile_pdf.po to Dutch +# translation of kfile_pdf.po to +# translation of kfile_pdf.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Trefwoorden" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Aangemaakt door" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Beschermd" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Lineair gemaakt" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "" +"Ja (kan afdrukken: %1 kan kopiëren: %2 kan wijzigen: %3 kan notities " +"toevoegen:%4)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..3006cc40bf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kfile_png.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van kfile_png +# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:10+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Gemaakt op" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Disclaimer" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Grijswaarde" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Grijswaarde/alfa" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/alfa" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "Vlak maken" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Kleurmodus" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Interlace-modus" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..8f109eabca0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kfile_pnm.po to +# translation of kfile_pnm.po to Nederlands +# translation of kfile_pnm.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-01 21:20+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "eenvoudig" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "rauw" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..4492ffc107b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_ps.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:10+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Aangemaakt door" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "Voor" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..a0a5e9558a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kfile_rgb.po to Nederlands +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:11+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Kleurmodus" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Gedeelde rijen" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Grijswaarde" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Grijswaarde/alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ongecomprimeerd" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Looplengte-gecomprimeerd (RLE)" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..85394882d66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kfile_tga.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Kleurmodus" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "Kleurenkaart" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Zwartwit" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ongecomprimeerd" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Looplengte-gecomprimeerd (RLE)" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman-, Delta- en RLE-gecomprimeerd" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman-, Delta- en RLE-gecomprimeerd (4 doorlopend)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..d5da51b131f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kfile_tiff.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Kleurmodus" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Compressie" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/tijd" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Faxpagina's" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Maken" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochroom" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Paletkleur" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Transparantiemasker" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Kleurscheidingen" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "CIE Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "ITU Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3-fax" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4-fax" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Adobe Deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "NeXT 2-bit RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE-woord" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT met volbits" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 lijnwerk RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 monochroom" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 binaire lijnillustratie" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "Pixar 10-bit LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "Pixar 11-bit ZIP" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Pixar gecomprimeerd" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "Kodak DCS" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "SGI log luminance RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "SGI log 24-bit packed" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..6e44573428f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-18 01:42+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Resolutie" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..65e2af1d1d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kfile_xpm.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-04 02:28+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "Informatie over X-Pixmap-bestand" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Afmeting" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdiepte" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..8b71b5f1ba9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of kgamma.po to Nederlands +# translation of kgamma.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-15 01:26+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Selecteer een testafbeelding:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Grijswaarden" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "RGB-waarden" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "CMY-waarden" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Donker grijs" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Middel grijs" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Licht grijs" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Rood:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Groen:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Blauw:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Instellingen opslaan in XF86Config" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Schermen synchroniseren" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Scherm %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "" +"Het instellen van het gamma wordt niet ondersteund door uw videokaart of " +"stuurprogramma." + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1>Beeldscherm Gamma</h1> Dit is een programma voor monitorcalibratie. Gebruik " +"de vier schuifregelaars om de gammacorrectie te definiëren als een enkelvoudige " +"waarde, of als gescheiden waarden voor de rode, groene en blauwe componenten. " +"Voor de beste resultaten dient u mogelijk de instellingen voor helderheid en " +"contrast van uw monitor te corrigeren. De testafbeeldingen helpen u bij het " +"vinden van de juiste instellingen." +"<br> Als de bijhorende optie is geselecteerd zullen de instellingen worden " +"opgeslagen in het bestand XF86Config. Omdat het dan om systeemwijde " +"instellingen gaat hebt u het wachtwoord van de root-gebruiker nodig. Anders " +"worden de instellingen in uw eigen configuratiebestand opgeslagen. Op systemen " +"met meerdere beeldschermen kunt u de gammacorrectie afzonderlijk voor elk " +"scherm instellen." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..ffe37e21f3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kghostview.po to Dutch +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kghostview +# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000 - 2002 +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002 +# Proefgelezen 26-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 12:59+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Documentinformatie" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Documenttitel:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Publicatiedatum:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Alles negeren" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC-informatie" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC-waarschuwing" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC-fout" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Op regel %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Regels in DSC-documenten behoren korter te zijn dan 255 tekens." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Pagina:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Pagina 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pagina %1 van %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Pagina %1 (%2 van %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "GhostScript-meldingen" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Document&informatie" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Huidige pagina markeren" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "&Alle pagina's markeren" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "&Even pagina's markeren" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "&Oneven pagina's markeren" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "Paginamarkeringen oms&chakelen" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "Paginamarkeringen &verwijderen" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Oriëntatie" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Papier&formaat" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Geen &flikkering" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Ondersteboven" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Landschap ondersteboven" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "Passend in pagina&breedte" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Aanpassen aan &schermgrootte" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige pagina" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Ga naar de vorige pagina van het document" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Volgende pagina" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Ga naar de volgende pagina van het document" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Ga naar de eerste pagina van het document" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Ga naar de laatste pagina van het document" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Terugbladeren" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Vooruit bladeren" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "&Schuifbalken tonen" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "&Schuifbalken verbergen" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "Automatische beeld&verversing" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "&Paginalijst tonen" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "&Paginalijst verbergen" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Pagina&labels tonen" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Pagina&labels verbergen" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Viewer voor PostScript- (.ps, .eps) en Portable Document Format-bestanden " +"(.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView toont, print en slaat PostScript- en PDF-bestanden op.\n" +"Gebaseerd op het oorspronkelijke werk van Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr " Onderhouder 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr " Onderhouder 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis voor shell" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Overgedragen naar KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialoogvensters" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "voor het bijdragen van GSView's DSC-ontleder." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het renderen. " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>De weergave kan fouten bevatten. " +"<br>Hieronder staan de foutmeldingen die werden gegeven door GhostScript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>). Deze kunnen u van dienst zijn.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Uw versie van gs (versie %1) is te oud, en bevat veiligheidslekken. Het wordt " +"dringend aangeraden te upgraden naar een nieuwere versie.\n" +"KGhostView zal proberen te werken, maar er kunnen problemen met de weergave " +"optreden.\n" +"Versie %2 zou goed genoeg moeten zijn, hoewel nieuwere versies ook goed zullen " +"werken. " + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"GhostScript\n" +"configuratie" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend: het bestand " +"bestaat niet.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend: toegang " +"geweigerd.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>, van het type <strong>%2</strong> " +"kon niet worden geopend. KGhostView kan alleen bestanden van het type " +"PostScript (.ps, .eps) en Portable Documents Format (.pdf) laden.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden uitgepakt.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Fout bij openen bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Het afdrukken is mislukt omdat de lijst met de te afdrukken pagina's leeg was." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Fout bij afdrukken" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Afdrukfout:</strong> " +"<br>conversie naar PostScript is mislukt</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "Ma&ximaliseren" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opties voor volledig scherm" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Standaard-invoerstroom kon niet worden aangemaakt: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle documentbestanden\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-bestanden\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF)-bestanden\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-bestanden\n" +"*|Alle bestanden" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"GhostScript kon niet worden opgestart. Het is zeer waarschijnlijk dat dit " +"veroorzaakt wordt door een onjuist gespecificeerde interpreter." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Afgesloten met foutcode %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Het proces is afgebroken of vastgelopen." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "GhostScript instellen" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Welke pagina te openen. Gebruik bijvoorbeeld --page=3 om de derde pagina te " +"tonen. Let op: als de door u opgegeven pagina niet bestaat kan een willekeurige " +"andere worden weergegeven" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Vergroting van de weergave " + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"De oriëntatie van de weergave. Gebruik \"auto\", \"portrait\", \"landscape\", " +"\"upsidedown\" of \"seascape\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=portrait" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=landscape" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=upsidedown" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=seascape" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Te openen locatie" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Hier kunt u pagina's voor het afdrukken selecteren" + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Hoof&dwerkbalk" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Activ&eer anti-aliasing voor lettertypen en afbeeldingen" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Anti-aliasing zorgt voor een mooier resultaat, maar kan het opbouwen van de " +"weergave vertragen" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Platform-lettertypen gebr&uiken" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Gho&stScript-meldingen tonen in een apart vak" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"GhostScript is de basis-renderer (het programma dat de weergave tekent)." +"<br>\n" +"Bij problemen kan het handig zijn om de foutmeldingen van dit programma te " +"bekijken." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monochroom" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Grijswaarden" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "K&leur" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Automatisch con&figureren" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interpreter: " + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"GhostScript is de basis-renderer (dus het programma dat de weergave tekent)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(gs versie %1 gevonden)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argumenten voor &niet-anti-aliasing: " + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argumen&ten voor anti-aliasing: " + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Of gebruik zal worden gemaakt van anti-aliasing." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Anti-aliasing zorgt voor een mooier resultaat, zeker bij tekst, maar kan het " +"opbouwen van de weergave vertragen" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Of een venster met de GhostScript-meldingen zal worden getoond" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Of een venster met GhostScript-meldingen zal worden getoond. Dit venster kan u " +"aanvullende informatie geven over de bestanden die u bekijkt. In het geval van " +"een fout zal een dialoog worden geopend, ongeacht deze optie." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Platform-lettertypen gebruiken" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Of de paginalijst getoond zal worden" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Of de paginanamen in plaats van de paginanummers getoond zullen worden" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Soms is er informatie beschikbaar over paginanamen die kan worden gebruikt in " +"het lijstpaneel in plaats van de paginanummers. Regelmatig zijn deze namen " +"gewoon een andere nummering. Vaak maken de eerste paar pagina's gebruik van " +"Romeinse cijfers (i, iii, iv...), gevolgd door Arabische cijfers vanaf een (1, " +"2, 3...) als de echte inhoud begint." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Of er schuifbalken worden getoond als de pagina's te groot zijn" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Bestand volgen" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld, dan wordt het bestand opnieuw geladen zodra het op de " +"schijf is veranderd" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "De te gebruiken GhostScript-interpreter" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"KGhostView toont niet zelf de inhoud van het document: het maakt hiervoor " +"gebruik van GhostScript. Hieronder kunt u de te gebruiken " +"GhostScript-interpreter opgeven." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argumenten voor GhostScript als het draait met anti-aliasing" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Dit is de versie van de GhostScript die u gebruikt" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Dit is de versie van de GhostScript die u gebruikt. Normaliter hoeft u dit niet " +"te wijzigen aangezien het automatisch wordt gedetecteerd." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Dit is een interne instelling" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Zoomfactor" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edium" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..28414952c65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of kiconedit.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# translation of kiconedit.po to +# Nederlandse vertaling van kiconedit +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Gelezen, Rinse +# Proefgelezen 28-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-06 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Hulpmiddelenbalk" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Paletbalk" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE Pictogrambewerker" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Pictogrambestand(en) om te openen" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Fouten verbeterd en GUI netter gemaakt" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Het huidige bestand is gewijzigd.\n" +"Wilt u het opslaan?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieuw &venster" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nieuw venster\n" +"\n" +"Opent een nieuw venster voor het bewerken van pictogrammen." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nieuw\n" +"\n" +"Maak een nieuw pictogram aan, ofwel vanuit een sjabloon, ofwel door de grootte " +"op te geven." + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Openen\n" +"\n" +"Open een bestaand pictogram." + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Opslaan\n" +"\n" +"Bewaar het huidige pictogram op de schijf." + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Afdrukken\n" +"\n" +"Opent het afdrukvenster van waaruit u het huidige pictogram kunt afdrukken." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Knippen\n" +"\n" +"Knipt de huidige selectie uit het pictogram.\n" +"\n" +"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopiëren\n" +"\n" +"Kopieert de huidige selectie van het pictogram.\n" +"\n" +"(Tip: u kunt zowel rechthoekige als ronde selecties maken.)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Plakken\n" +"\n" +"Plakt de inhoud van het klembord in het huidige pictogram.\n" +"\n" +"Als de inhoud groter van formaat is dan het huidige pictogram, dan kunt u deze " +"plakken in een nieuw venster.\n" +"\n" +"(Tip: Selecteer de optie \"Transparante pixels plakken\" uit het " +"instellingenvenster als u transparant wilt plakken.)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Plakken als &nieuw" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "G&rootte wijzigen..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Grootte wijzigen\n" +"\n" +"Wijzigt de grootte van het pictogram op een zo vloeiend mogelijke wijze." + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Grijswaarden" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Grijswaarden\n" +"\n" +"Zet de kleuren om in grijswaarden.\n" +"(Waarschuwing, het resultaat bevat mogelijk kleuren die niet in het " +"kleurenpalet voorkomen.)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Inzoomen\n" +"\n" +"Zoom een stap in." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Uitzoomen\n" +"\n" +"Zoom een stap uit." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "&Raster tonen" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "&Raster verbergen" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Raster omschakelen\n" +"\n" +"Toont of verbergt het pictogramraster." + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Kleur zoeken" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Kleur zoeken\n" +"\n" +"De kleur van de aangeklikte pixel wordt de huidige tekenkleur." + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Vrije hand" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Vrije hand\n" +"\n" +"Teken lijnen uit de vrije hand." + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechthoek" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rechthoek\n" +"\n" +"Teken een rechthoek." + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Ingevulde rechthoek" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Ingevulde rechthoek\n" +"\n" +"Teken een rechthoek die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cirkel\n" +"\n" +"Teken een cirkel." + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Ingevulde cirkel" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Ingevulde cirkel\n" +"\n" +"Teken een cirkel die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellips\n" +"\n" +"Teken een ellipsvorm." + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Ingevulde ellips" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Ingevulde ellips\n" +"\n" +"Teken een ellipsvorm die ingekleurd is met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spuitbus" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spuitbus\n" +"\n" +"Spuit met de huidige kleur een waas over de afbeelding." + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Vloedvulling" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Vloedvulling\n" +"\n" +"Vul de aangrenzende pixels met dezelfde kleur met de geselecteerde kleur." + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Lijn\n" +"\n" +"Teken een rechte lijn; verticaal, horizontaal, of diagonaal in een hoek van 45 " +"gr." + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Gum (transparant)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Uitgummen\n" +"\n" +"Gum pixels uit. Maakt de pixels transparant.\n" +"\n" +"(Tip: Als u met een ander gereedschap transparant wilt tekenen, klik dan eerst " +"op \"Uitgummen\" en dan op het gereedschap dat u wilt gebruiken.)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rechthoekselectie" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecteren\n" +"\n" +"Selecteer een rechthoekige sectie van de pictogram met behulp van de muis." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Cirkelvormige selectie" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecteren\n" +"\n" +"Selecteer een cirkelvormige sectie van het pictogram met behulp van de muis." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Paletbalk" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statusbalk\n" +"\n" +"De statusbalk geeft u informatie over de status van het huidige pictogram. De " +"velden zijn:\n" +"\n" +"\t- Meldingen van het programma\n" +"\t- Cursorpositie\n" +"\t- Grootte\n" +"\t- Zoombereik\n" +"\t- Aantal kleuren" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Kleuren: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Pictogramraster\n" +"\n" +"Het pictogramraster is het gebied waarin u de pictogrammen tekent.\n" +"U kunt inzoomen en uitzoomen met behulp van de vergrootglazen op de werkbalk.\n" +"(Tip: Houd de vergrootglasknop enkele seconden ingedrukt om te zoomen volgens " +"een vooringestelde schaal.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "breedte" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linialen\n" +"\n" +"Dit is de visuele representatie van de huidige cursorpositie." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Vrije hand" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het laden van een lege afbeelding.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alles geselecteerd" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Opgeschoond" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Geselecteerde gebied is uitgeknipt" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Geselecteerde gebied is gekopieerd." + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"De afbeelding op het klembord is groter dan de huidige afbeelding.\n" +"Wilt u deze plakken als nieuwe afbeelding?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Niet plakken" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Plakken voltooid" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ongeldige afbeeldinggegevens op klembord.\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Rij getekend" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Voorbeeld\n" +"\n" +"Dit is een 1:1 voorbeeld van het huidige pictogram." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Huidige kleur\n" +"\n" +"Dit is de kleur die op dit moment is geselecteerd" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systeemkleuren:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Systeemkleuren\n" +"\n" +"Hier kunt u kleuren selecteren uit KDE's pictogrampalet." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Eigen kleuren:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Eigen kleuren\n" +"\n" +"Hier kunt u uw eigen kleurenpalet samenstellen.\n" +"Dubbelklik eenvoudigweg op een vak om de kleur te bewerken." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"Het URL-adres %1 \n" +"blijkt verkeerd geformuleerd te zijn.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het laden van:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Pictogram opslaan als" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "" +"Er bestaat reeds een bestand met naam \"%1\". Wilt u het overschrijven?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er ging iets fout tijdens het opslaan van:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Grootte selecteren" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standaardbestand" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Bronbestand" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Gecomprimeerd bestand" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standaardmap" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standaardpakket" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minimap" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipakket" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Aanmaken vanaf begin" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Vanuit een sjabloon aanmaken" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Nieuw pictogram aanmaken" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Pictogramtype selecteren" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Nieuwe aanmaken vanaf het begin" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Nieuwe aanmaken vanuit een sjabloon" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "gewijzigd" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Pictogramsjabloon" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Zoekpad:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Achtergrond selecteren" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "K&leur gebruiken" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Pix&map gebruiken" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "&Transparante pixels plakken" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "&Linialen tonen" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Transparantieweergave" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Vaste kleur:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Schaak&bord" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grootte:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Kleur &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Kleur &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Pictogramsjablonen" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Pictogramraster" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..3480c62e7c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of kmrml.po to Nederlands +# translation of kmrml.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:45+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Zoek-algoritmes instellen" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Collectie: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Algoritme: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "" +"De indexserver kon niet worden gestart. De zoekopdracht wordt afgebroken." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Geen MRML-gegevens beschikbaar." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de GIFT-server." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Server om op te zoeken:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Zoeken in collectie:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Algoritme instellen" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Maximum aantal resultaatafbeeldingen:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Willekeurige zoekactie" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Er is geen afbeeldingencollectie beschikbaar\n" +"op %1.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Geen afbeeldingencollectie" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "" +"U kunt alleen zoeken naar voorbeeldafbeeldingen op een lokale indexserver." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Alleen lokale servers mogelijk" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "Er zijn geen indexbare mappen opgegeven. Wilt u ze nu instellen?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Configuratie ontbreekt" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Niet instellen" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "Bezig verbinding op te bouwen met indexing-server op %1..." + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "Bezig met ophalen van referentiebestanden..." + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Server gaf een foutmelding:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Serverfout" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "" +"Fout bij formuleren van zoekopdracht. Het element \"query-step\" ontbreekt." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Zoekopdrachtfout" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Willekeurige zoekopdracht..." + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Bezig met zoeken..." + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "Sto&ppen" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "MRML-client-programma voor KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Een hulpprogramma voor het zoeken van afbeeldingen op hun inhoud" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Ontwikkelaar van GIFT, helpende hand" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Geen miniatuur beschikbaar" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"U kunt de zoekopdrachten verfijnen door meer gegevens over het huidige " +"resultaat op te geven en opnieuw de zoekknop in te drukken." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Relevant" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutraal" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Onrelevant" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "TCP/IP-poortnummer van de indexing-server" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Au&to" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Probeert de poort automatisch te bepalen. Dit werkt alleen bij lokale servers." + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "Ho&stnaam:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&oort:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "Authenticatie uit&voeren" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Volgende map: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verwerking van map %1 van %2: " +"<br><b>%3</b>" +"<br>bestand %4 van %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Voltooid." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "Bezig met schrijven van gegevens..." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Geavanceerd Zoeken Configuratiemodule" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" +"Kan de uitvoerbare bestanden \"gift\" en/of \"gift-add-collection.pl\" niet in " +"uw PATH vinden.\n" +"Installeer de \"GNU Image Finding Tool\"." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de configuratie terugzetten naar haar standaardwaarden?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Configuratie herstellen" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Afbeeldingenindex</h1>KDE kan gebruik maken van de GNU Image Finding Tool " +"(GIFT) om zoekopdrachten uit te voeren die niet alleen op bestandsnamen zijn " +"gebaseerd, maar ook op de bestandsinhoud." +"<p>U kunt dus zoeken naar een afbeelding door een voorbeeldafbeelding op te " +"geven, die lijkt op de afbeelding die u zoekt.</p>" +"<p>Hiervoor heeft de GIFT-server een index nodig van uw afbeeldingenmappen.</p>" +"<p>Hier kunt u de servers (u kunt ook zoeken op servers op afstand) en de te " +"indexeren mappen instellen.</p>" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Instellingen voor indexserver" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Hostnaam van de indexserver" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Mappen om te indexeren" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"U hebt geen mappen om te indexeren opgegeven. Dit betekent dat u niet in staat " +"zult zijn om zoekopdrachten op uw computer uit te voeren." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Selecteer de map die u wilt indexeren" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "Bezig met verwijderen van oude indexbestanden" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "Bezig met verwerken..." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"De instellingen zijn opgeslagen. Nu zullen de ingestelde mappen worden " +"geïndexeerd. Dit neemt de nodige tijd in beslag. Wilt u dit nu uitvoeren?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Nu indexeren?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Indexeren" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Niet indexeren" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "Bezig met indexeren van mappen" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "Is de \"GNU Image Finding Tool\" geïnstalleerd?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Onbekende fout: %1" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het indexeren. De index kan hierdoor corrupt " +"zijn." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Indexeren afgebroken" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt>De server met de commandoregel" +"<br>%1" +"<br>is niet langer beschikbaar. Wilt u deze herstarten?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Serverfout" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Server herstarten" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Niet herstarten" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "" +"De server met de commandoregel" +"<br>%1" +"<br>kon niet worden gestart. Opnieuw proberen?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Niet proberen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..edcfd301a1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1928 @@ +# translation of kolourpaint.po to Nederlands +# translation of kolourpaint.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-23 13:41+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Afbeeldingbestand om te openen" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Tekenprogramma voor KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Hoofdonderzoeker" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Ondersteuning voor invoermethode" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Ongedaan maken: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "O&pnieuw: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"Nog %n item\n" +"Nog %n items" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" kan niet worden geopend." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "\"%1\" kan niet worden geopend. Onbekend bestandstype." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"\"%1\" kan niet worden geopend. Niet-ondersteund afbeeldingformaat.\n" +"Het bestand is mogelijk beschadigd." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"De afbeelding \"%1\" heeft mogelijk meer kleuren dan uw scherminstellingen. " +"Tijdens de weergave van de afbeelding kan het daarom gebeuren dat bepaalde " +"kleuren onjuist worden weergegeven. Probeer uw beeldschermdiepte te verhogen " +"tot tenminste %2bpp.\n" +" De afbeelding bevat ook transparante onderdelen die niet volledig worden " +"ondersteund. De transparantiemasker van deze onderdelen zal worden ingesteld op " +"1-bit." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"De afbeelding \"%1\" heeft mogelijk meer kleuren dan uw scherminstellingen. " +"Tijdens de weergave van de afbeelding kan het daarom gebeuren dat bepaalde " +"kleuren onjuist worden weergegeven. Probeer uw beeldschermdiepte te verhogen " +"tot ten minste %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"De afbeelding \"%1\" bevat transparante onderdelen die niet volledig worden " +"ondersteund. De transparantiemasker van deze onderdelen zal worden ingesteld op " +"1-bit." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "\"%1\" kan niet worden geopend. Onvoldoende geheugen." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Afbeelding kan niet worden opgeslagen. Onvoldoende informatie." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"Adres: %1\n" +"Mime-bestandstype: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<leeg>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interne fout" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het <b>%1</b>-formaat kan mogelijk niet alle kleurgegevens van de afbeelding " +"opslaan.</p> " +"<p>Wilt u dit werkelijk in dit formaat opslaan?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Bestandsformaat met verlies" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het opslaan van de afbeelding in een lage kleurdiepte van %1-bits kan leiden " +"tot kleurverlies. Transparantie zal dan ook verwijderd worden.</p>" +"<p>Wilt u werkelijk met deze kleurdiepte opslaan?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Lage kleurdiepte" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"De afbeelding kan niet worden opgeslagen. Benodigd tijdelijk bestand kan niet " +"worden aangemaakt." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Afbeelding kan niet worden opgeslagen als \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een document genaamd \"%1\" bestaat al.\n" +"Wilt u het overschrijven?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Afbeelding kan niet worden opgeslagen. Upload is mislukt." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Voorbeeld opslaan" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bytes (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bytes (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Conver&teren naar:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Kwali&teit:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "Voor&beeld" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochroom" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monochroom (diffuus)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 kleuren" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 kleuren (diffuus)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-bits kleuren" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Kleurenpallet" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n" +"Wilt u het opslaan?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"De afbeelding die u hebt geplakt heeft mogelijk meer kleuren dan uw " +"scherminstellingen. Tijdens de weergave van de afbeelding kan het daarom " +"gebeuren dat bepaalde kleuren onjuist worden weergegeven. Probeer uw " +"beeldschermdiepte te verhogen tot ten minste %1bpp.\n" +" De afbeelding bevat ook transparante onderdelen die niet volledig worden " +"ondersteund. De transparantiemasker van deze onderdelen zal worden ingesteld op " +"1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"De afbeelding die u hebt geplakt heeft mogelijk meer kleuren dan uw " +"scherminstellingen. Tijdens de weergave van de afbeelding kan het daarom " +"gebeuren dat bepaalde kleuren onjuist worden weergegeven. Probeer uw " +"beeldschermdiepte te verhogen tot ten minste %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"De afbeelding die u hebt geplakt bevat transparante onderdelen die niet " +"volledig worden ondersteund. De transparantiemasker van deze onderdelen zal " +"worden ingesteld op 1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "In &nieuw venster plakken" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "Selectie verwij&deren" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "K&opiëren naar bestand..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Plakken &vanuit bestand..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Tekst: tekstvak aanmaken" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Selectie: aanmaken" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Tekst: plakken" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>KolourPaint kan de inhoud van het klembord niet plakken omdat de gegevens " +"plotseling verdwenen zijn.</p> " +"<p>Dit gebeurt meestal wanneer de toepassing die verantwoordelijk is voor het " +"klembord werd afgesloten.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Kan niet plakken" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Tekst: tekstvak verwijderen" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Selectie: verwijderen" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Tekst: voltooien" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Selectie: deselecteren" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Kopiëren naar bestand" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Plakken vanuit bestand" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporteren..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Scannen..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Herla&den" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Als bureaub&ladachtergrond (gecentreerd)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Als bureaubladachtergrond (&tegels)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Afbeelding openen" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "De ondersteuning voor scannen is niet geïnstalleerd." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Geen scannerondersteuning" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Kan niet scannen - geen grafisch geheugen meer over." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Kan niet scannen" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Afbeelding opslaan als" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n" +"Als u het herlaadt, dan gaan alle wijzigingen sinds de laatste opslag " +"verloren.\n" +"Wilt u dat werkelijk?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n" +"Door het te herladen verliest u alle wijzigingen.\n" +"Wilt u dat werkelijk?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Voordat deze afbeelding kan worden verzonden dient u deze op te slaan.\n" +"Wilt u de afbeelding nu opslaan?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Voordat u de afbeelding kunt gebruiken als bureaubladachtergrond dient u deze " +"op te slaan als een lokaal bestand.\n" +"Wilt u dat nu doen?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Voordat u de afbeelding kunt gebruiken als bureaubladachtergrond dient u deze " +"op te slaan.\n" +"Wilt u dat nu doen?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "De bureaubladachtergrond kan niet worden gewijzigd." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "&Schermafdrukken ophalen" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een schermafdruk op te halen, klik op <b>%1</b>" +". De schermafdruk zal op het klembord worden geplaatst, van waaruit u ze kunt " +"plakken in KolourPaint.</p> " +"<p>U kunt de <b>sneltoets</b> instellen in de KDE-configuratiemodule <a " +"href=\"configure kde shortcuts\">Sneltoetsen</a>.</p> " +"<p>Daarnaast kunt u gebruik maken van het programma <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Het lijkt erop dat u geen KDE gebruikt.</p> " +"<p>Als u KDE hebt geladen: " +"<br> " +"<blockquote>Om een schermafdruk op te halen, klik op <b>%1</b>" +". De schermafdruk zal op het klembord worden geplaatst, van waaruit u ze kunt " +"plakken in KolourPaint.</blockquote></p> " +"<p>Daarnaast kunt u gebruik maken van het programma <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Schermafdrukken ophalen" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "Groott&e wijzigen / schalen..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Als afbeelding ins&tellen (bijsnijden)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "Om&keren..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Roteren..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "Sc&heefheid..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Reduceren naar mo&nochroom (diffuus)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduceren naar &grijswaarden" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "Kleuren omk&eren" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Beginwaarde" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Meer effecten..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Afbeeld&ing" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Select&ie" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "&Pad tonen" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "&Pad verbergen" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Herstart Kolourpaint om deze wijzigingen te bekrachtigen." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Werkbalkinstellingen gewijzigd" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Lettertypefamilie" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstrepen" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Doorstrepen" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Vorige gereedschapsoptie (Groep #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Volgende gereedschapsoptie (Groep #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Vorige gereedschapsoptie (Groep #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Volgende gereedschapsoptie (Groep #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Gereedsschapsvak" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> De afbeeldinggrootte wijzigen naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen " +"in beslag nemen. Dit kan de reactiesnelheid van het systeem vertragen en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de afbeeldinggrootte werkelijk wijzigen?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "Afb&eeldinggrootte wijzigen" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "&Raster tonen" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "&Raster verbergen" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Miniat&uur tonen" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Miniat&uur verbergen" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Gezoo&mde miniatuurmodus" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Miniatuur&rechthoek activeren" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Als u het zoomniveau instelt op een waarde die geen meervoud is van 100%, dan " +"kan dat resulteren in niet-precieze bewerkingen en weergaveproblemen.\n" +"Wilt uw het zoomniveau werkelijk instellen op %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Zoomniveau instellen op %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatuur" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Klik op de rechtermuisknop om te annuleren." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Klik op de linkermuisknop om te annuleren." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "" +"Versleep het handvat met de linker muisknop om de afbeeldingsgrootte te " +"wijzigen." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Afbeeldinggrootte wijzigen: laat alle muisknoppen los." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "" +"Afbeeldinggrootte wijzigen: Klik op de rechtermuisknop om te annuleren." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Tekstbalk" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Selectiegereedschap rechter-muisknop-menu" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Selectie: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balans" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Helderheid:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Her&stellen" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Co&ntrast:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "He&rstellen" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Hers&tellen" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "&Kanalen:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Allemaal" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Rood" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Groen" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Blauw" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "&Alle waarden herstellen" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Verzachten" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Verscherpen" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Hoeveelheid:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Reliëf" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "I&nschakelen" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Plat maken" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Kleuren omkeren" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Omkeren" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Rood" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Groen" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Blauw" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Allemaal" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalen" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduceren naar monochroom (diffuus)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduceren naar monochroom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduceren naar 256 kleuren (diffuus)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduceren naar 256 kleuren" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monochroom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nochroom (diffuus)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 k&leuren" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 kleu&ren (diffuus)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-&bits kleuren" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduceren naar" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Meer afbeeldingeffecten (selectie)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Meer afbeeldingeffecten" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effect:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Kleuren beperken" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Verzachten & verscherpen" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Lage schermdiepte" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Afbeelding bevat transparantie" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Spuitbus" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Spuit graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "klik of sleep om graffiti te spuiten." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Alle muisknoppen loslaten." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint kan de interne randen van de selectie niet verwijderen omdat ze " +"niet gevonden kunnen worden." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Kan de interne randen niet verwijderen" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint kan de afbeelding niet automatisch bijsnijden omdat de randen niet " +"gevonden konden worden." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Kan niet automatisch bijsnijden" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Interne rand ver&wijderen" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Interne rand verwijderen" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Automatisch bij&snijden" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Automatisch bijsnijden" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Penseel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "" +"Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Kleurenkiezer" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Hiermee kunt u een kleur uit de afbeelding kiezen" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "klik om een kleur te selecteren." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Kleurwisser" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Verandert de voorgrondkleur in de achtergrondkleur" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduceren naar grijswaarden" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Als afbeelding instellen" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Kromme" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Tekent kromme lijnen" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Tekent ellipsen en cirkels" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Selectie (ellipsvormig)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Maakt een ovaal- of cirkelvormige selectie" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Gum" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Maakt het mogelijk om foutjes uit te gummen" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Spiegelen" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Horizontaal en verticaal spiegelen" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horizontaal spiegelen" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Verticaal spiegelen" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Selectie spiegelen" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Afbeelding spiegelen" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Verticaal (ondersteboven)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Vloedvulling" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Vult gebieden in de afbeelding" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "klik om een gebied op te vullen." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Selectie (vrije vorm)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Maakt een selectie met een vrije vorm" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Tekent lijnen" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Pen" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Tekent stippen en vrijehand strepen" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "klik om stippen te tekenen en sleep om strepen te tekenen." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "klik of sleep om te gummen." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "klik of sleep om de pixels in de voorgrondkleur te wissen." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Gebruikergedefinieerde pen of penseel" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polygoon" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Tekent polygonen" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Sleep om te tekenen." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Sleep om de eerste lijn te tekenen." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Versleep de start- en eindpunten." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Linksklik om een andere lijn te verslepen of rechtsklik om te voltooien." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Rechtsklik om een andere lijn te verslepen of linksklik om te voltooien." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Linksklik om het eerste controlepunt in te stellen of rechtsklik om te " +"voltooien." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Rechtsklik om het eerste controlepunt in te stellen of linksklik om te " +"voltooien." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Linksklik om het laatste controlepunt in te stellen of rechtsklik om te " +"voltooien." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Rechtsklik om het laatste controlepunt in te stellen of linksklik om te " +"voltooien." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Verbonden lijnen" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Tekent verbonden lijnen" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Origineel:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechthoek" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Tekent rechthoeken en vierkanten" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Afgeronde rechthoek" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Selectie (rechthoekig)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Maakt een vierkantvormige selectie" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Tekst: grootte van tekstvak wijzigen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Selectie: schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Selectie: vloeiend schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Grootte wijzigen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Vloeiend schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Grootte wijzigen / schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "&Toepassen op:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Hele afbeelding" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Tekstvak" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operatie" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Grootte wijzigen</b>: de afbeelding zal worden vergroot door nieuwe " +"gebieden aan de rechter- en/of onderkant van de afbeeldingen aan te maken " +"(gevuld met de achtergrondkleur), of verkleind door aan de rechter- en/of " +"onderkant een gedeelte weg te snijden. </li>" +"<li><b>Schalen</b>: de afbeelding zal worden vergroot door pixels te " +"verdubbelen of verkleind door pixels te verwijderen. </li>" +"<li><b>Glad schalen</b>: dit is hetzelfde als <i>Schalen</i>" +", maar het vermengt de aangrenzende pixels om zo een gladder resultaat te " +"krijgen.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "G&rootte wijzigen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "Vloeiend s&chalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Nieuw:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentage:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Verh&ouding behouden" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De afbeeldinggrootte wijzigen naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen " +"in beslag nemen. Dit kan de reactiesnelheid van het systeem vertragen en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de afbeeldinggrootte werkelijk wijzigen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Grootte tekstvak wijzigen?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Grootte tekstvak wijzig&en" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De afbeeldinggrootte wijzigen naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen " +"in beslag nemen. Dit kan de reactiesnelheid van het systeem vertragen en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de afbeeldinggrootte werkelijk wijzigen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De afbeelding schalen naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen in " +"beslag nemen. Dit kan de reactiesnelheid van het systeem vertragen en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de afbeelding werkelijk schalen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Afbeelding schalen?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Afbeelding schal&en" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het schalen van de selectie naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen in " +"beslag nemen. Dit kan leiden tot een traag reagerend systeem en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de selectie werkelijk hellen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Selectie schalen?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Selecti&e schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het vloeiend schalen van de afbeelding naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid " +"geheugen in beslag nemen. Dit kan de reactiesnelheid van het systeem vertragen " +"en geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de afbeelding werkelijk vloeiend schalen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Afbeelding vloeiend schalen?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Afbeelding vlo&eiend schalen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het vloeiend schalen van de selectie naar %1x%2 kan grote hoeveelheiden " +"geheugen in beslag nemen. Dit kan leiden tot een traag reagerend systeem en dat " +"toepassingen geheugenproblemen kunnen krijgen.</p>" +"<p>Wilt u de selectie werkelijk vloeiend schalen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Selectie vloeiend schalen?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Selectie vlo&eiend schalen" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Roteren" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Selectie roteren" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Afbeelding roteren" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Na roteren:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "A&nti-klokgewijs" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "K&lokgewijs" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Hoek" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gra&den" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 grad&en" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &graden" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "Gebr&uikergedefinieerd:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "graden" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het roteren van de selectie naar %1x%2 kan grote hoeveelheiden geheugen in " +"beslag nemen. Dit kan leiden tot een traag reagerend systeem en dat " +"toepassingen geheugenproblemen kunnen krijgen.</p>" +"<p>Wilt u de selectie werkelijk roteren?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Selectie roteren?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Selectie rot&eren" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het roteren van de afbeelding naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen " +"in beslag nemen. Dit kan de reactiesnelheid van het systeem vertragen en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de afbeelding werkelijk roteren?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Afbeelding roteren?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Afbeelding roter&en" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Tekent rechthoeken en vierkanten met afgeronde hoeken" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Sleep met linker muisknop om de grootte van het tekstvak te wijzigen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Sleep met linker muisknop om de selectie te schalen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Linker muisklik om de cursorpositie te wijzigen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Sleep met linker muisknop om tekstvak te verplaatsen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Sleep met linker muisknop om selectie te verplaatsen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Sleep met linker muisknop om tekstvak aan te maken." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Sleep met linker muisknop om selectie te maken." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: vlekken" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Tekst: vak verplaatsen" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Selectie: verplaatsen" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Selectie: transparantie" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Selectie: dicht" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Selectie: transparant" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Selectie: transparantiekleur" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Selectie: overeenkomende transparantiekleur" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Vlekken" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Selectie hellen" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Afbeelding hellen" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Na hellen:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontaal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Verticaal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het hellen van de selectie naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen in " +"beslag nemen. Dit kan leiden tot een traag reagerend systeem en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de selectie werkelijk hellen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Selectie hellen?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Selectie h&ellen" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> De afbeelding hellen naar %1x%2 kan een grote hoeveelheid geheugen in " +"beslag nemen. Dit kan de reactiesnelheid van het systeem vertragen en " +"geheugenproblemen bij andere toepassingen.</p>" +"<p>Wilt u de afbeelding werkelijk hellen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Afbeelding hellen?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Afbeelding h&ellen" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Schrijft tekst" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Tekst: nieuwe regel" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Tekst: Backspace" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Tekst: Delete" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Tekst: schrijven" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Tekst: Ondoorzichtige achtergrond" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Tekst: Doorzichtige achtergrond" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Tekst: kleuren omdraaien" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Tekst: voorgrondkleur" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Tekst: achtergrondkleur" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Tekst: lettertype" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Tekst: tekengrootte" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Tekst: vet" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Tekst: cursief" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Tekst: onderstrepen" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Tekst: doorstrepen" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Kleurovereenkomst</b> bepaalt hoe dicht een kleur moet komen bij de " +"kleuren in de RGB-kleurenkubus om als hetzelfde te worden beschouwd.</p> " +"<p>Als u de waarde op iets anders instelt dan <b>Exact</b>" +", dan kunt u effectiever werken met diffuse afbeeldingen en foto's.</p> " +"<p>Deze functie is van toepassing op zowel transparante selecties, als ook op " +"vloedvulling, kleurenwisser en automatisch bijsnijden.</p> " +"<p>Om het in te stellen dient u te dubbelklikken op de kubus.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Kleurovereenkomst</b> bepaalt hoe dicht een kleur moet komen bij de " +"kleuren in de RGB-kleurenkubus om als hetzelfde te worden beschouwd.</p> " +"<p>Als u de waarde op iets anders instelt dan <b>exact</b>" +", dan kunt u effectiever werken met diffuse afbeeldingen en foto's.</p> " +"<p>Deze functie is van toepassing op zowel transparante selecties, als ook op " +"vloedvulling, kleurenwisser en automatisch bijsnijden.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Kleurovereenkomst" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Overeenkomst met RGB-kleurenkubus" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Exact" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparant" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Kleurovereenkomst: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Kleurovereenkomst: exact" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Vierkant" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Slash" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Geen opvulling" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Vullen met achtergrondkleur" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Vullen met voorgrondkleur" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "penseelichtigheid" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..3dfc81a2856 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1282 @@ +# translation of kooka.po to +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# translation of kooka.po to Dutch +# translation of kooka.po to +# Nederlandse vertaling van kooka +# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 28-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:42+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka Opslagassistent" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Opslagassistent</B><P>Selecteer het afbeeldingformaat waarin de gescande " +"afbeelding moet worden opgeslagen." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Beschikbare afbeeldingformaten:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Geen formaat geselecteerd-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Selecteer a.u.b. het subformaat voor de afbeelding" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "" +"De vraag voor het opslagformaat niet meer stellen als deze reeds is " +"gedefinieerd." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-geen tip beschikbaar-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"De map\n" +"%1\n" +"bestaat niet en kon niet worden aangemaakt.\n" +"Controleer a.u.b. de toegangsrechten." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"De map\n" +"%1\n" +"is niet schrijfbaar.\n" +"Controleer a.u.b. de toegangsrechten." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Bestandsnaam invoeren:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "geïndexeerde kleurenafbeelding (16 of 24 bits diepte)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "geïndexeerde grijswaardenafbeelding (16 bit diepte)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "lijnillustratie (zwart-wit, 1 bit diepte)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "hoge kleuren (of ware kleuren) afbeelding, niet geïndexeerd" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Onbekend afbeeldingtype" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr "Afbeeldingopslag OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " toegangsfout " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " onjuiste bestandsnaam " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " geen ruimte beschikbaar op station " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " het afbeeldingformaat kon niet worden geschreven. " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " het bestand kan niet worden geschreven met dat protocol. " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " gebruiker annuleerde het opslaan" + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " onbekende fout " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr "onjuiste parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"De bestandsnaam die u hebt ingevoerd heeft geen extensie.\n" +"Wilt u dat de juiste extensie automatisch wordt toegevoegd?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Dit resulteert in de nieuwe bestandsnaam: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Extensie ontbreekt" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Extensie toevoegen" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Niet toevoegen" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "" +"Het wijzigen van het afbeeldingformaat wordt vooralsnog niet ondersteund." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Onjuiste extensie gevonden" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Afbeelding afdrukken" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Grootte afbeelding" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Schaal naar zelfde grootte als op scherm" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Schalen naar scherm. Dit drukt het plaatje af volgens de resolutie van het " +"scherm" + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Originele grootte (berekenen van scanresolutie)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Berekent de af te drukken grootte uit de scanresolutie. Voer hieronder de " +"scanresolutie in." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Schaal afbeelding naar aangepaste afmetingen" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Stel hieronder de printgrootte in. De afbeelding wordt midden op het papier " +"afgedrukt." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Maak afbeelding passend op de hele pagina" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding blijft " +"gehandhaafd." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resoluties" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Lage resolutie PostScript aanmaken (voor snelle afdruk)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Scanresolutie (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Breedte afbeelding:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Hoogte afbeelding:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding handhaven" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Schermresolutie: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Voer a.u.b. een scanresolutie in groter dan 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Voor aangepast afdrukken moet een geldige grootte worden opgegeven.\n" +"Een van de afmetingen is nu nul." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Tekstherkenning starten" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Start de tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Stop de tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Afbeeldingsinformatie" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "Tekstherkenning (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>De tekstherkenning wordt gestart met %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Nabewerken tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Schakel de spellingcontrole in op het resultaat van de tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Instellingen voor spellingcontrole" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR is een Open Source project voor Optical Character Recognition " +"(tekstherkenning). <P>De auteur van GOCR is <B>Joerg Schulenburg</B>.<BR>" +"Ga voor meer informatie over GOCR naar <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Het pad naar het gocr-programma is nog niet ingesteld.\n" +"U kunt dit invoeren in de Kooka-instellingen." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Tekstherkenningssoftware (OCR) niet gevonden" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Gebruikt GOCR programma: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Grijsniveau" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"De numerieke waarde grijspixels worden\n" +"als zwart beschouwd.\n" +"\n" +"Standaard is 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Stofafmeting" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Clusters kleiner dan deze waarde\n" +"zullen als stof worden beschouwd en\n" +"daarom van de afbeelding worden verwijderd.\n" +"\n" +"Standaard is 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Witruimtebreedte" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Spaties tussen de tekens.\n" +"\n" +"Standaard is 0, wat autodetectie betekent." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Deze versie van Kooka is gelinkt aan de <i>KADMOS OCR/ICR engine</i>" +", een commerciële engine voor tekstherkenning. " +"<p>Kadmos is een product van <b>re Recognition AG</b> " +"<br>Zie voor meer informatie over Kadmos OCR <a " +"href=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</a>." + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Europese landen" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tsjechische republiek, Slowakije" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Groot Brittannië, Verenigde Staten" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"De classificatiebestanden van KADMOS konden niet worden gevonden.\n" +"Tekstherkenning met KADMOS is niet mogelijk.\n" +"\n" +"U kunt een andere tekstherkenningsprogramma kiezen in de Kooka-instellingen." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Installatiefout" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Kies hier het lettertype en de taal van de tekst op de afbeelding:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Lettertypeselectie" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Drukwerk" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Handgeschreven" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Lettertype normering" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR-modifier" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Schakel automatische ruisonderdrukking in" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Schakel automatisch herschalen in" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Het classificatiebestand %1 bestaat niet" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Het classificatiebestand %1 kan niet worden gelezen" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad is een Vrije Software project voor tekstherkenning (optical character " +"recognition)." +"<p>De auteur van ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Voor meer informatie zie <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">" +"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A>" +"<p>Voor ocrad moeten afbeeldingen in zwart-wit worden gescand." +"<br>Voor de beste resultaten moeten de letters minstens 20 pixels hoog zijn. " +"<p>Er kunnen problemen onstaan, zoals gewoonlijk, met heel dikke, heel dunne, " +"beschadigde of aan elkaar vastzittende lettertekens." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Het pad naar het ocrad-programma is nog niet ingesteld.\n" +"U kunt dit invoeren in de Kooka-instellingen." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD-opmaakanalyse: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Geen opmaakdetectie" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Kolomdetectie" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Volledige opmaakdetectie" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Pad naar 'ocrad'-programma: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versie: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE Scanning" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Tekstherkenning &op afbeelding..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Tekstherkenning &op selectie..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Schalen naar br&eedte" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Schalen naar &hoogte" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Originele &grootte" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "&Zoom instelling handhaven" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Zoom instellen..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Selectie opslaa&n" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Afbeelding &horizontaal spiegelen" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Afbeelding in &beide richtingen spiegelen" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Afbeelding openen in &grafisch programma..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Afbeelding &rechtsom draaien" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Afbeelding &linksom draaien" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Afbeel&ding omkeren" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Map aan&maken..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Afbeelding op&slaan..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "Afbeelding &importeren..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Afbeelding verwij&deren" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Afbeelding &uitladen" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Scanparameters &laden" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Scanparameters op&slaan" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Scanner selecteren" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Alle waarschuwingen && meldingen activeren" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Res&ultaat tekstherkenning opslaan" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Alle meldingen en waarschuwingen zullen vanaf nu worden getoond" + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Tekstherkenningsprogramma kiezen" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR-engine" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS-engine" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD-engine" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR tekstherkenning" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD tekstherkenning" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS tekstherkenning" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Het KADMOS tekstherkenningsprogramma is beschikbaar" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "De KADMOS software is niet beschikbaar in deze versie van Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Programma voor %1 selecteren:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Voer hier het pad in naar %1, het commandoregelprogramma voor tekstherkenning." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Het opgegeven pad leidt niet naar een geldig programma.\n" +"Controleer uw installatie en/of installeer het programma." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Dit programma bestaat, maar is niet uitvoerbaar.\n" +"Controleer uw installatie en/of installeer het programma op de juiste wijze." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR-software is niet uitvoerbaar" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Starten" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka Opstartvoorkeuren" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "Het wijzigen van deze optie heeft effect op Kooka's volgende start." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Zoek het netwerk af voor nieuwe scanners" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Selecteer dit als u een netwerkzoekactie naar alle beschikbare scanners wilt " +"uitvoeren.\n" +"Deze zoektocht omvat niet het hele netwerk, maar alleen de stations die voor " +"SANE zijn ingesteld." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Scanner keuzevakje tonen bij volgende opstart" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Selecteer dit als u het keuzevakje 'scannerselectie niet tonen tijdens start' " +"hebt geselecteerd,\n" +"maar u deze weer wilt zien" + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "De laatste afbeelding in de viewer laden bij het opstarten" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Selecteer dit als u wilt dat Kooka de laatst geselecteerde afbeelding in de " +"viewer laadt tijdens het opstarten.\n" +"Als u met grote afbeeldingen werkt, dan vertraagt deze optie de start van " +"Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Afbeeldingopslag" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Afbeeldingopslag-assistent" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Afbeeldingopslagassistent altijd weergeven" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Selecteer dit als u de afbeeldingopslagassistent altijd wilt zien, ook als er " +"een standaardformaat voor het type afbeelding aanwezig is." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Bestandsnaam vragen bij opslaan" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Schakel dit in als u een bestandsnaam wilt invoeren als een afbeelding is " +"gescand." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Mini-afbeeldingweergave" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Galerij met mini-afbeeldingen" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Hier kunt u het uiterlijk van de mini-afbeeldingweergave van de galerij met " +"gescande afbeeldingen instellen." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Achtergrond van mini-afbeelding" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Achtergrondafbeelding selecteren:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Grootte van mini-afbeelding" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Frame van mini-afbeelding" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Ma&ximum breedte van mini-afbeelding:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Maximum &hoogte van mini-afbeelding:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "&Framebreedte van mini-afbeelding:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Framekleur &1:" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Framekleur &2:" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"U hebt een andere tekstherkennings-engine gekozen.\n" +"Kooka moet opnieuw worden gestart om de andere engine te kunnen gebruiken." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Ander tekstherkenningsprogramma" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Weergave" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Mini-afbeeldingen" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerij" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galerijmappen" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerij:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Scanparameter" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Scanvoorbeeld" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Resultaat tekstherkenning" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "OCR wordt op selectie uitgevoerd" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "OCR wordt op de hele afbeelding uitgevoerd" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Het OCR-proces kon niet worden gestart\n" +"Mogelijk wordt OCR reeds gebruikt." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Nieuwe afbeelding van selectie maken" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Afbeelding rechtsom draaien" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Afbeelding omkeren" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Afbeelding linksom draaien" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Afbeelding wordt verticaal gespiegeld" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Afbeelding wordt horizontaal gespiegeld" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Afbeelding wordt in beide richtingen gespiegeld" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 wordt geladen" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Afbeeldingwijzigingen worden opgeslagen" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan, het is beveiligd tegen overschrijven." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Weergave van hulpmiddelen" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma tonen" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Voorbeeld tonen" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Recente galerijmappen tonen" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Galerij tonen" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Venster met mini-afbeelding tonen" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Scanparameters tonen" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Resultaten tekstherkenning tonen" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Deze versie van Kooka is niet gecompileerd met KADMOS ondersteuning.\n" +"Selecteer a.u.b. een ander tekstherkenningsprogramma in de Kooka-instellingen." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka woordenboek voor tekstherkenning" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Het tekstherkenningsproces is afgebroken" + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Het resultaatbestand kon niet worden gelezen:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Probleem bij het parsen" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Het classificatiebestand nodig voor tekstherkenning kon niet worden geladen: " +"%1\n" +"Tekstherkenning met de KADMOS-engine is daardoor niet mogelijk." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Probleem met de KADMOS-installatie" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Het KADMOS-tekstherkenningsprogramma kon niet worden gestart:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Controleer a.u.b. de instellingen." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS-fout" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Het orf-bestand %1 bestaat niet." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Toegang geweigerd voor bestand %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"De spellingcontrole kon niet worden gestart.\n" +"Controleer a.u.b. de instellingen" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "De door SANE ondersteunde apparaatspecificatie (bijv. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Galerijstand - maak geen verbinding met de scanner" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "ontwikkelaar" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "illustraties, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Resultaat van tekstherkenning opslaan" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Afbeeld&ing" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Werkbalk afbeeldingviewer" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Afbeeldingnaam" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-galerij" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"een item\n" +"%n items" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"U hebt een bestandextensie ingevoerd dat verschilt dan de bestaande. Helaas is " +"dat nog niet mogelijk, in toekomstige versies kunt u afbeeldingen ook " +"converteren. Kooka herstelt de extensie." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Convertering tijdens looptijd" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Subafbeelding %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Dit afbeeldingformaat wordt niet ondersteund.\n" +"De afbeelding wordt niet opgeslagen." + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Opslagfout" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Het afbeeldingbestand is tegen schrijven beveiligd.\n" +"De afbeelding wordt niet opgeslagen." + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"De afbeelding kan niet worden opgeslagen omdat het een\n" +"lokaal bestand betreft.\n" +"Kooka ondersteunt binnenkort ook andere protocollen." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Inkomend/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 afbeeldingen" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Afbeelding naar galerij importeren" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Geannuleerd door de gebruiker" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk deze afbeelding verwijderen?\n" +"U kunt dit niet ongedaan maken." + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de map %1 en alle\n" +"afbeeldingen die ze bevat verwijderen?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Collectie-item verwijderen" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "afbeelding %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..c8bdd429bdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1133 @@ +# translation of kpdf.po to +# translation of kpdf.po to +# translation of kpdf.po to +# translation of kpdf.po to Nederlands +# translation of kpdf.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 12:23+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Auteur: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pagina's:%1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik om te beginnen" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc of " +"klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter bovenhoek " +"plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via Alt+Tab)." + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter wissen" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Overeenkomst met uitdrukking" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Overeenkomst met alle woorden" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Overeenkomst met elk woord" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteropties" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Onderwerp" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Passend in pagina&breedte" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Passend in &pagina" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Passend op &tekst" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Twee pagina's" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Doorlopend" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Bladergereedschap" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Zoomgereedschap" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Selecteergereedschap" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Document met een pagina geladen.\n" +"Document met %n pagina's geladen." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst gevonden: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst niet gevonden: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Beginnend -- vind tekst terwijl u typt" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (1 teken)\n" +"Tekst (%n tekens)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiëren naar klembord" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Tekst uitspreken" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Afbeelding (%1 bij %2 pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Opslaan naar bestand..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Afbeelding [%1xx%2] gekopieerd." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Bestand niet opgeslagen." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Starten van KTTSD is mislukt: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte passend maken" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Pagina passend maken" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Zoeken gestopt." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Onbekend bestand" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Geen document geopend." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-eigenschappen" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pagina's:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor " +"computers met weinig geheugen)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Herlaadt de " +"volgende pagina en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met rond de 256 " +"MB ram-geheugen.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt " +"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leeshulpmiddelen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Snelheid" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Snelheidsinstellingen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opties voor de presentatiemodus" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Einde van het document bereikt.\n" +"Wilt u vanaf het begin doorgaan?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Het pdf-bestand probeert een extern programma uit te voeren. Voor de veiligheid " +"van uw systeem laat kpdf dit niet toe." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwoorden" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Aangemaakt door" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF-versie. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Versleuteld" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niet-versleuteld" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Geoptimaliseerd" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Onbekende versleuteling" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Onbekende optimalisatie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"De opgegeven marges beïnvloeden de hoogte/breedteverhouding van de pagina. Wilt " +"u met de gewijzigde verhouding afdrukken of wilt u dat de marges zodanig " +"gewijzigd worden dat de verhouding behouden blijft?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Verhouding wijzigen" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Met opgegeven marges afdrukken" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Afdrukken met aangepaste marges" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[geen]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Onbekende datum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ga naar pagina %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Extern bestand openen" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' uitvoeren..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Eerste pagina" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige pagina" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Volgende pagina" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Laatste pagina" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie starten" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentatie beeindigen" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Zoeken..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ga naar pagina..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document om te openen" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "auteur van xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klik om een bestand te openen\n" +"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> " +"om een recentelijk geopend bestand te openen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-opties" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rasterisatie afdwingen" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Naar afbeelding rasteren voor afdrukken" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Dwingt af dat een pagina wordt gerasterd naar een afbeelding voordat het wordt " +"afgedrukt. Dit geeft vaak slechtere resultaten, maar kan handig zijn wanneer " +"documenten niet juist worden afgedrukt." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Navigatiepaneel tonen" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Navigatiepaneel verbergen" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ga naar de plek waar u was voor" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ga naar de plek waar u was na" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF instellen..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentatie" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen " +"PostScript-bestanden openen." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft hierom " +"verzocht." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 kon niet worden geopend" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze werkt " +"echter niet als u de viewer ingebed gebruikt." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze " +"werkt echter niet als de viewer is ingebed." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Pagina:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla " +"het op in een andere map." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pagina %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Bladwijzer verwijderen" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een bugrapport " +"aan bugs.kde.org. Zie menu 'Help'." + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-gebruik" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Geheugengebruik" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Laag" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaal (standaard)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressief" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmauiterlijk" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Zoekbalk in miniatuurlij&st tonen" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Schuif&balken tonen" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Bestand &volgen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Verdergaan elke:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Herhalen na de laatste pagina" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Verticaal sluiten" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horizontaal sluiten" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Rechthoekig naar binnen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Rechthoekig naar buiten" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oplossen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Omlaag glitteren" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Rechts glitteren" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Rechts omlaag glitteren" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Willekeurige overgang" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Horizontaal insplitsen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Horizontaal uitsplitsen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Verticaal insplitsen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Verticaal uitsplitsen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Omlaag vegen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Rechts vegen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Links vegen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Omhoog vegen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standaardovergang:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Muiscursor:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Verborgen na vertraging" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Altijd zichtbaar" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Altijd verborgen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Samen&vatting tonen" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Voortgangsin&dicator tonen" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Kleuren wijzigen" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "K&leuren omkeren" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papierkleur wijzigen" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papierkleur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lichte kleur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Donkere kleur:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po new file mode 100644 index 00000000000..116ff07fa98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po @@ -0,0 +1,4341 @@ +# translation of kpovmodeler.po to +# translation of kpovmodeler.po to Dutch +# translation of kpovmodeler.po to +# translation of kpovmodeler.po to +# translation of kpovmodeler.po to +# Nederlandse vertaling van kpovmodeler +# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.V. +# Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2002 +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:47+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Bestand om te openen" + +#: main.cpp:33 +msgid "Disables OpenGL rendering" +msgstr "Deactiveert OpenGL-rendering" + +#: main.cpp:34 +msgid "Disables direct rendering" +msgstr "Deactiveert directe weergave" + +#: pmaddcommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Add New %1" +msgstr "Nieuwe %1 toevoegen" + +#: pmaddcommand.cpp:43 +msgid "Add Objects" +msgstr "Objecten toevoegen" + +#: pmbicubicpatch.cpp:166 +msgid "bicubic patch" +msgstr "Bezier-flessen" + +#: pmbicubicpatch.cpp:530 +msgid "Point (%1, %2)" +msgstr "Punt (%1, %2)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 +msgid "Normal (type 0)" +msgstr "Normaal (type 0)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 +msgid "Preprocessed (type 1)" +msgstr "Voorverwerkt (type 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 +#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 +#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 +msgid "Steps:" +msgstr "Stappen:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 +msgid "Flatness:" +msgstr "Vlakheid:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 +msgid "Points:" +msgstr "Punten:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 +msgid "UV vectors" +msgstr "UV vectoren" + +#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 +msgid "blend map modifiers" +msgstr "blend map modifiers" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequentie:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 +msgid "Wave form:" +msgstr "Waveform:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 +msgid "Ramp" +msgstr "Ramp" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangel" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 +msgid "Sine" +msgstr "Sine" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 +msgid "Scallop" +msgstr "Kammossel" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 +msgid "Cubic" +msgstr "Kubus" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 +msgid "Poly" +msgstr "Poly" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 +#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 +msgid "Exponent:" +msgstr "Exponent:" + +#: pmblob.cpp:61 +msgid "blob" +msgstr "blob" + +#: pmblobcylinder.cpp:75 +msgid "blob cylinder" +msgstr "blobcilinder" + +#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 +msgid "End 1" +msgstr "Einde 1" + +#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 +msgid "End 2" +msgstr "Einde 2" + +#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 +msgid "Radius (1)" +msgstr "Radius (1)" + +#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 +msgid "Radius (2)" +msgstr "Radius (2)" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 +msgid "End 1:" +msgstr "Einde 1:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 +msgid "End 2:" +msgstr "Einde 2:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 +#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 +#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 +#: pmwarpedit.cpp:85 +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 +msgid "Strength:" +msgstr "Sterkte:" + +#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 +#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" + +#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 +#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 +msgid "Sturm" +msgstr "Storm" + +#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hiërarchie" + +#: pmblobsphere.cpp:72 +msgid "blob sphere" +msgstr "Blob-kogel" + +#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 +msgid "Radius (x)" +msgstr "Radius (x)" + +#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 +msgid "Radius (y)" +msgstr "Radius (y)" + +#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 +msgid "Radius (z)" +msgstr "Radius (z)" + +#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 +#: pmsphereedit.cpp:45 +msgid "Center:" +msgstr "Middelpunt:" + +#: pmboundedby.cpp:67 +msgid "bounded by" +msgstr "Begrenzing" + +#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 +msgid "No child objects" +msgstr "Geen dochterobjecten" + +#: pmboundedbyedit.cpp:38 +msgid "(= clipped by)" +msgstr "(= beschreven door)" + +#: pmbox.cpp:62 +msgid "box" +msgstr "box" + +#: pmbox.cpp:236 +msgid "Corner 1" +msgstr "Hoek 1" + +#: pmbox.cpp:238 +msgid "Corner 2" +msgstr "Hoek 2" + +#: pmboxedit.cpp:41 +msgid "Corner 1:" +msgstr "Hoek 1:" + +#: pmboxedit.cpp:43 +msgid "Corner 2:" +msgstr "Hoek 2:" + +#: pmbumpmap.cpp:266 +msgid "bump map" +msgstr "bump-map" + +#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 +msgid "File type:" +msgstr "Bestandstype:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 +#: pmmaterialmapedit.cpp:70 +msgid "File name:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 +msgid "Once" +msgstr "Eenmalig" + +#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 +msgid "Interpolate:" +msgstr "Interpoleren:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 +#: pmpatternedit.cpp:131 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineair" + +#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 +msgid "Normalized" +msgstr "Genormaliseerd" + +#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 +msgid "Map type:" +msgstr "Map-type:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 +#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 +msgid "Planar" +msgstr "Planar" + +#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 +#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 +msgid "Spherical" +msgstr "Kogelvormig" + +#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 +#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 +msgid "Cylindrical" +msgstr "Cilindervormig" + +#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 +#: pmwarpedit.cpp:53 +msgid "Toroidal" +msgstr "Toroidal" + +#: pmbumpmapedit.cpp:103 +msgid "Use index" +msgstr "Index gebruiken" + +#: pmbumpmapedit.cpp:107 +msgid "Bump size:" +msgstr "Bump-grootte:" + +#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 +msgid "camera" +msgstr "camera" + +#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 +msgid "Location" +msgstr "Positie" + +#: pmcamera.cpp:591 +msgid "Look at" +msgstr "Kijk naar" + +#: pmcameraedit.cpp:47 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectief" + +#: pmcameraedit.cpp:48 +msgid "Orthographic" +msgstr "Orthografisch" + +#: pmcameraedit.cpp:49 +msgid "Fish Eye" +msgstr "Visoog" + +#: pmcameraedit.cpp:50 +msgid "Ultra Wide Angle" +msgstr "Ultra-wijde hoek" + +#: pmcameraedit.cpp:51 +msgid "Omnimax" +msgstr "Omnimax" + +#: pmcameraedit.cpp:52 +msgid "Panoramic" +msgstr "Panorama" + +#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilinder" + +#: pmcameraedit.cpp:56 +msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" +msgstr "1: verticaal, vast gezichtspunt" + +#: pmcameraedit.cpp:57 +msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" +msgstr "2: horizontaal, vast gezichtspunt" + +#: pmcameraedit.cpp:58 +msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" +msgstr "3: verticaal, variabel gezichtspunt" + +#: pmcameraedit.cpp:59 +msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" +msgstr "4: horizontaal, variabel gezichtspunt" + +#: pmcameraedit.cpp:71 +msgid "Camera type:" +msgstr "Cameratype:" + +#: pmcameraedit.cpp:74 +msgid "Cylinder type:" +msgstr "Cilindertype" + +#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: pmcameraedit.cpp:82 +msgid "Sky:" +msgstr "Hemel:" + +#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 +#: pmwarpedit.cpp:64 +msgid "Direction:" +msgstr "Richting:" + +#: pmcameraedit.cpp:88 +msgid "Right:" +msgstr "Rechts:" + +#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 +msgid "Up:" +msgstr "Boven:" + +#: pmcameraedit.cpp:94 +msgid "Look at:" +msgstr "Kijk naar:" + +#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 +msgid "Angle:" +msgstr "Hoek:" + +#: pmcameraedit.cpp:101 +msgid "Focal blur" +msgstr "Focale onscherpte" + +#: pmcameraedit.cpp:120 +msgid "Aperture:" +msgstr "Diafragma:" + +#: pmcameraedit.cpp:124 +msgid "Blur samples:" +msgstr "Onnauwkeurigheid van lichtstraal:" + +#: pmcameraedit.cpp:128 +msgid "Focal point:" +msgstr "Focaal punt:" + +#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 +msgid "Confidence:" +msgstr "Onscherpheid:" + +#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 +msgid "Variance:" +msgstr "Variant:" + +#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 +msgid "Export to renderer" +msgstr "Exporteren naar renderaar" + +#: pmcameraedit.cpp:265 +msgid "The sky vector may not be a null vector." +msgstr "De hemelvector mag geen nul-vector zijn." + +#: pmcameraedit.cpp:274 +msgid "The direction vector may not be a null vector." +msgstr "De richtingsvector mag geen nul-vector zijn." + +#: pmcameraedit.cpp:283 +msgid "The right vector may not be a null vector." +msgstr "De rechter vector mag geen nul-vector zijn." + +#: pmcameraedit.cpp:292 +msgid "The up vector may not be a null vector." +msgstr "De 'up'-vector mag geen nul-vector zijn." + +#: pmcameraedit.cpp:307 +msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." +msgstr "Voor dit type camera dient de hoek kleiner te zijn dan 180°." + +#: pmclippedby.cpp:67 +msgid "clipped by" +msgstr "versnijding" + +#: pmclippedbyedit.cpp:38 +msgid "(= bounded by)" +msgstr "(=begrensd door)" + +#: pmcoloredit.cpp:51 +msgid "red:" +msgstr "rood:" + +#: pmcoloredit.cpp:53 +msgid "green:" +msgstr "groen:" + +#: pmcoloredit.cpp:55 +msgid "blue:" +msgstr "blauw:" + +#: pmcoloredit.cpp:60 +msgid "filter" +msgstr "Filter" + +#: pmcoloredit.cpp:62 +msgid "transmit" +msgstr "Transparant" + +#: pmcolorsettings.cpp:38 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" + +#: pmcolorsettings.cpp:45 +msgid "Wire frame:" +msgstr "Draadframe:" + +#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 +msgid "Selected:" +msgstr "Geselecteerd:" + +#: pmcolorsettings.cpp:55 +msgid "Control points:" +msgstr "Controlepunten:" + +#: pmcolorsettings.cpp:65 +msgid "Axes:" +msgstr "Assen:" + +#: pmcolorsettings.cpp:79 +msgid "Field of view:" +msgstr "Weergaveveld:" + +#: pmcomment.cpp:95 +msgid "comment" +msgstr "commentaar" + +#: pmcone.cpp:80 +msgid "cone" +msgstr "Kegel" + +#: pmcone.cpp:335 +msgid "Radius 1 (1)" +msgstr "Radius 1 (1)" + +#: pmcone.cpp:336 +msgid "Radius 1 (2)" +msgstr "Radius 1 (2)" + +#: pmcone.cpp:337 +msgid "Radius 2 (1)" +msgstr "Radius 2 (1)" + +#: pmcone.cpp:338 +msgid "Radius 2 (2)" +msgstr "Radius 2 (2)" + +#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 +#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 +msgid "" +"_: type of the object\n" +"Open" +msgstr "Open" + +#: pmconeedit.cpp:56 +msgid "Radius 1:" +msgstr "Radius 1:" + +#: pmconeedit.cpp:58 +msgid "Radius 2:" +msgstr "Radius 2:" + +#: pmcsg.cpp:62 +msgid "union" +msgstr "Vereniging" + +#: pmcsg.cpp:65 +msgid "intersection" +msgstr "Intersectie" + +#: pmcsg.cpp:68 +msgid "difference" +msgstr "Verschil" + +#: pmcsg.cpp:71 +msgid "merge" +msgstr "Versmelting" + +#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 +msgid "Union" +msgstr "Vereniging" + +#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersectie" + +#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 +msgid "Difference" +msgstr "Verschil" + +#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 +msgid "Merge" +msgstr "Samenvoegen" + +#: pmcylinder.cpp:79 +msgid "cylinder" +msgstr "Cilinder" + +#: pmdatachangecommand.cpp:31 +#, c-format +msgid "Change %1" +msgstr "%1 wijzigen" + +#: pmdeclare.cpp:79 +msgid "declaration" +msgstr "declaratie" + +#: pmdeclareedit.cpp:50 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifier:" + +#: pmdeclareedit.cpp:61 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Gekoppelde objecten:" + +#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 +msgid "Select..." +msgstr "Selecteren..." + +#: pmdeclareedit.cpp:123 +msgid "Please enter an identifier!" +msgstr "Voer a.u.b. een identifier in:" + +#: pmdeclareedit.cpp:154 +msgid "" +"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " +"('_').\n" +"The first character must be a letter or the underscore character!" +msgstr "" +"Een identifier mag bestaan uit letters, cijfers en onderstreeptekens ('_') \n" +"Het eerste teken behoort een letter of onderstreepteken te zijn." + +#: pmdeclareedit.cpp:167 +msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" +msgstr "U kunt geen door Povray gereserveerd woord als identifier gebruiken." + +#: pmdeclareedit.cpp:174 +msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" +msgstr "U kunt geen aanwijzing van Povray als identifier gebruiken." + +#: pmdeclareedit.cpp:183 +msgid "Please enter a unique identifier!" +msgstr "Voer a.u.b. een unieke identifier in." + +#: pmdeletecommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "%1 verwijderen" + +#: pmdeletecommand.cpp:49 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Objecten verwijderen" + +#: pmdeletecommand.cpp:257 +msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." +msgstr "" +"De declaratie \"%1\" kan niet worden verwijderd vanwege enkele overgebleven " +"koppelingen." + +#: pmdensity.cpp:68 +msgid "density" +msgstr "dichtheid" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:37 +msgid "Global detail" +msgstr "Globaal detail" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:38 +msgid "Detail level:" +msgstr "Detailniveau:" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 +msgid "Very Low" +msgstr "Zeer laag" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 +msgid "Very High" +msgstr "Zeer hoog" + +#: pmdialogeditbase.cpp:173 +msgid "Texture preview:" +msgstr "Texture-voorbeeld:" + +#: pmdialogeditbase.cpp:183 +msgid "local" +msgstr "lokaal" + +#: pmdialogeditbase.cpp:190 +msgid "&Preview" +msgstr "&Voorbeeld" + +#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 +msgid "Povray Output" +msgstr "Povray-uitvoer" + +#: pmdialogeditbase.cpp:540 +msgid "" +"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray werd abnormaal beëindigd met de exitcode %1.\n" +"Bekijk voor meer details de uitvoer van Pofray." + +#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 +msgid "" +"There were errors while rendering.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Er waren foutmeldingen tijdens het renderen.\n" +"Bekijk voor meer details de uitvoer van povray." + +#: pmdialogview.cpp:235 +msgid "" +"This object was modified.\n" +"\n" +"Save changes?" +msgstr "" +"Dit object werd gewijzigd.\n" +"\n" +"Wilt u de wijzigingen opslaan?" + +#: pmdialogview.cpp:236 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" + +#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 +msgid "Object Properties" +msgstr "Objecteigenschappen" + +#: pmdisc.cpp:78 +msgid "disc" +msgstr "schijf" + +#: pmdisc.cpp:323 +msgid "Hole Radius (1)" +msgstr "Hele radius (1)" + +#: pmdisc.cpp:325 +msgid "Hole Radius (2)" +msgstr "Hele radius (2)" + +#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 +msgid "Normal:" +msgstr "Normaal:" + +#: pmdiscedit.cpp:60 +msgid "Hole radius:" +msgstr "Hele radius:" + +#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseren" + +#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 +msgid "The normal vector may not be a null vector." +msgstr "De normale vector mag geen nul-vector zijn." + +#: pmdiscedit.cpp:138 +msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." +msgstr "De radius mag niet kleiner zijn dan de hele radius." + +#: pmerrordialog.cpp:33 +msgid "Messages" +msgstr "Meldingen" + +#: pmerrordialog.cpp:79 +msgid "There were warnings and errors:" +msgstr "Er deden zich enkele waarschuwingen en foutmeldingen voor." + +#: pmerrordialog.cpp:81 +msgid "There were warnings:" +msgstr "Er deden zich enkele waarschuwingen voor:" + +#: pmerrordialog.cpp:84 +msgid "There were errors:" +msgstr "Er deden zich enkele foutmeldingen voor:" + +#: pmerrordialog.cpp:87 +msgid "Proceed" +msgstr "Doorgaan" + +#: pmerrordialog.cpp:88 +msgid "" +"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" +"will try to proceed with the current action." +msgstr "" +"Als u op <b>Doorgaan</b> drukt, dan zal het\n" +"programma trachten verder te gaan met de huidige actie." + +#: pmerrordialog.cpp:92 +msgid "" +"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" +"will cancel the current action." +msgstr "" +"Als u op de knop <b>Afbreken<b> drukt, dan wordt de\n" +"huidige actie afgebroken." + +#: pmerrordialog.cpp:98 +msgid "Still try to proceed?" +msgstr "Toch doorgaan?" + +#: pmfactory.cpp:36 +msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" +msgstr "Modeler voor Povray-scenes" + +#: pmfactory.cpp:86 +msgid "KPovModeler" +msgstr "KPovModeler" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 +#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Textures" +msgstr "Texturen" + +#: pmfactory.cpp:93 +msgid "POV-Ray 3.5 objects" +msgstr "POV-Ray 3.5-objecten" + +#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 +msgid "Some graphical objects" +msgstr "Enkele grafische objecten" + +#: pmfinish.cpp:219 +msgid "finish" +msgstr "voltooien" + +#: pmfinishedit.cpp:46 +msgid "Ambient color" +msgstr "Omgevingskleur" + +#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 +#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 +#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: pmfinishedit.cpp:56 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Verstrooiing:" + +#: pmfinishedit.cpp:60 +msgid "Brilliance:" +msgstr "Briljantie:" + +#: pmfinishedit.cpp:64 +msgid "Crand:" +msgstr "Oneffenheid:" + +#: pmfinishedit.cpp:69 +msgid "Conserve energy for reflection" +msgstr "Energie voor reflectie bewaren" + +#: pmfinishedit.cpp:75 +msgid "Phong:" +msgstr "Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:77 +msgid "Phong size:" +msgstr "Phong-grootte:" + +#: pmfinishedit.cpp:87 +msgid "Specular:" +msgstr "Spekular-effect:" + +#: pmfinishedit.cpp:91 +msgid "Roughness:" +msgstr "Ruwheid:" + +#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 +msgid "Metallic:" +msgstr "Metallic:" + +#: pmfinishedit.cpp:103 +msgid "Iridiscence" +msgstr "Iridiscence" + +#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 +msgid "Amount:" +msgstr "Omvang:" + +#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 +msgid "Thickness:" +msgstr "Dikte:" + +#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulentie:" + +#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 +msgid "Reflection" +msgstr "Reflectie" + +#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 +msgid "Minimum:" +msgstr "Minimum:" + +#: pmfinishedit.cpp:129 +msgid "Maximum:" +msgstr "Maximum:" + +#: pmfinishedit.cpp:135 +msgid "Fresnel reflectivity" +msgstr "Fresnel reflecterendheid" + +#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 +msgid "Falloff:" +msgstr "Fall-Off:" + +#: pmfog.cpp:130 +msgid "fog" +msgstr "Nevel" + +#: pmfogedit.cpp:48 +msgid "Fog type:" +msgstr "Neveltype:" + +#: pmfogedit.cpp:50 +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#: pmfogedit.cpp:51 +msgid "Ground" +msgstr "Bodem" + +#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 +#: pmrainbowedit.cpp:64 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulentie" + +#: pmfogedit.cpp:77 +msgid "Value: " +msgstr "Waarde: " + +#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 +msgid "Octaves:" +msgstr "Octaven:" + +#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 +msgid "Omega:" +msgstr "Omega:" + +#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 +msgid "Lambda:" +msgstr "Lambda:" + +#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 +#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 +msgid "Depth:" +msgstr "Diepte:" + +#: pmfogedit.cpp:105 +msgid "Offset: " +msgstr "Offset: " + +#: pmfogedit.cpp:107 +msgid "Altitude: " +msgstr "Hoogte: " + +#: pmfogedit.cpp:116 +msgid "Up: " +msgstr "Boven: " + +#: pmglobalphotons.cpp:169 +msgid "global photons" +msgstr "globale photonen" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 +msgid "Photon numbers" +msgstr "Photonen aantallen" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 +msgid "Gather" +msgstr "Verzamelen" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 +msgid "Min:" +msgstr "Min:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 +#: pmradiosityedit.cpp:93 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 +msgid "Max stop:" +msgstr "Map stop:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 +msgid "Factor:" +msgstr "Ratio:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 +msgid "Jitter:" +msgstr "Jitter:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 +msgid "Max trace level:" +msgstr "Maximaal trace niveau:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 +msgid "Use global" +msgstr "Gebruik globaal" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 +#: pmradiosityedit.cpp:48 +msgid "Adc bailout:" +msgstr "Adc Bailout:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 +msgid "Autostop:" +msgstr "Autostop:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 +msgid "Expand" +msgstr "Expanderen" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 +msgid "Increase:" +msgstr "Toenemen:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 +msgid "Multiplier:" +msgstr "Vermenigvuldiger:" + +#: pmglobalsettings.cpp:173 +msgid "global settings" +msgstr "Globale instellingen" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 +msgid "Ambient light:" +msgstr "Omgevingslicht:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 +msgid "Assumed gamma:" +msgstr "Geschatte gammawaarde:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 +msgid "Hf gray 16" +msgstr "HF grijs 16" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 +msgid "Iridiscence wave length:" +msgstr "Iridiscence golflengte:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 +msgid "Maximum intersections:" +msgstr "Maximum aantal intersecties:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 +msgid "Maximum trace level:" +msgstr "Maximale recursiediepte:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 +msgid "Number of waves:" +msgstr "Aantal golven:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 +msgid "Noise generator:" +msgstr "Ruisgenerator:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 +msgid "Original" +msgstr "Origineel" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 +msgid "Range Corrected" +msgstr "Bereik gecorrigeerd" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 +msgid "Perlin" +msgstr "Perlin" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 +msgid "Radiosity (Povray 3.1)" +msgstr "Radiosity (POV-Ray 3.1)" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 +msgid "Brightness:" +msgstr "Helderheid:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 +msgid "Count:" +msgstr "Telling:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 +msgid "Maximum distance:" +msgstr "Maximum afstand:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 +msgid "Error boundary:" +msgstr "Foutgrens:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 +msgid "Gray threshold:" +msgstr "Grijsdrempel:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 +msgid "Low error factor:" +msgstr "Laagste foutfactor:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 +msgid "Minimum reuse:" +msgstr "Minimaal hergebruik:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 +msgid "Nearest count:" +msgstr "Dichtstbijzijnde aantal:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 +msgid "Recursion limit:" +msgstr "Recursielimiet:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 +msgid "Maximum intersections must be a positive value." +msgstr "Maximum aantal intersecties moet een positieve waarde zijn." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 +msgid "Maximum trace level must be a positive value." +msgstr "De maximale recursiediepte hoort positief te zijn." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 +msgid "Number of waves must be a positive value." +msgstr "Het aantal golven hoort positief te zijn." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 +msgid "Nearest count must be between 1 and 10." +msgstr "Dichtstbijzijnde telling moet tussen de 1 en 10 zijn." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 +msgid "Recursion limit must be 1 or 2." +msgstr "Recursielimiet moet 1 of 2 zijn." + +#: pmglview.cpp:369 +msgid "No OpenGL support" +msgstr "Geen OpenGL-ondersteuning beschikbaar" + +#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 +msgid "Front" +msgstr "Voor" + +#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 +msgid "Camera" +msgstr "Camera" + +#: pmglview.cpp:1540 +msgid "Left View" +msgstr "Weergave (linker zijde)" + +#: pmglview.cpp:1541 +msgid "Right View" +msgstr "Weergave (rechter zijde)" + +#: pmglview.cpp:1542 +msgid "Top View" +msgstr "Weergave (bovenzijde)" + +#: pmglview.cpp:1543 +msgid "Bottom View" +msgstr "Weergave (onderzijde)" + +#: pmglview.cpp:1544 +msgid "Front View" +msgstr "Weergave (voorzijde)" + +#: pmglview.cpp:1545 +msgid "Back View" +msgstr "Weergave (achterzijde)" + +#: pmglview.cpp:1551 +msgid "No Cameras" +msgstr "Geen camera's" + +#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 +#: pmrendermanager.cpp:1543 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(naamloos)" + +#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Magnetisch rooster" + +#: pmglview.cpp:1594 +msgid "No Control Points" +msgstr "Geen controlepunten" + +#: pmglview.cpp:1603 +msgid "Control Points" +msgstr "Controlepunten" + +#: pmglview.cpp:1741 +msgid "Unknown GL view type." +msgstr "Onbekend GL-weergavetype." + +#: pmglview.cpp:1749 +msgid "3D View" +msgstr "3D-weergave" + +#: pmglview.cpp:1757 +msgid "3D View (%1)" +msgstr "3D-weergave (%1)" + +#: pmglview.cpp:1782 +msgid "3D view type:" +msgstr "3D-weergavetype:" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 +msgid "No shadow" +msgstr "Geen schaduw" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 +msgid "No image" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 +msgid "No reflection" +msgstr "Geen reflectie" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 +msgid "Double illuminate" +msgstr "Dubbel verlichten" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 +msgid "Visibility level: " +msgstr "Zichtbaarheidsniveau: " + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 +msgid "Relative" +msgstr "Relatief" + +#: pmgridsettings.cpp:41 +msgid "Displayed Grid" +msgstr "Weergegeven raster" + +#: pmgridsettings.cpp:59 +msgid "Control Point Grid" +msgstr "Raster voor controlepunten" + +#: pmgridsettings.cpp:66 +msgid "2D/3D movement:" +msgstr "2D/3D-beweging:" + +#: pmgridsettings.cpp:71 +msgid "Scale:" +msgstr "Schaal:" + +#: pmgridsettings.cpp:76 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotatie:" + +#: pmheightfield.cpp:87 +msgid "height field" +msgstr "Hoogteveld" + +#: pmheightfieldedit.cpp:66 +msgid "Water level:" +msgstr "Waterniveau:" + +#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 +msgid "Smooth" +msgstr "Glad" + +#: pmimagemap.cpp:349 +msgid "imagemap" +msgstr "Afbeeldingmap" + +#: pmimagemapedit.cpp:79 +msgid "Filter all" +msgstr "Alles filteren" + +#: pmimagemapedit.cpp:86 +msgid "Transmit all" +msgstr "Transparant" + +#: pmimagemapedit.cpp:128 +msgid "Indexed filters" +msgstr "Geïndexeerde filters" + +#: pmimagemapedit.cpp:131 +msgid "Indexed transmits" +msgstr "Geordend transparant" + +#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Nieuw filter toevoegen" + +#: pmimagemapedit.cpp:301 +msgid "Remove filter" +msgstr "Filter verwijderen" + +#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 +msgid "Add new transmit" +msgstr "Nieuwe transparantiewaarde toevoegen" + +#: pmimagemapedit.cpp:357 +msgid "Remove transmit" +msgstr "Transparantiewaarde verwijderen" + +#: pminserterrordialog.cpp:29 +msgid "Insert Errors" +msgstr "Fouten invoegen" + +#: pminserterrordialog.cpp:30 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: pminserterrordialog.cpp:33 +msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." +msgstr "%1 van %2 objecten konden niet worden ingevoegd." + +#: pminserterrordialog.cpp:36 +msgid "Objects not inserted:" +msgstr "Objecten niet ingevoegd:" + +#: pminsertpopup.cpp:33 +msgid "Insert Objects As" +msgstr "Objecten invoegen als" + +#: pminsertpopup.cpp:36 +msgid "First Children" +msgstr "Eerste subobjecten" + +#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 +msgid "some" +msgstr "enkele" + +#: pminsertpopup.cpp:44 +msgid "Last Children" +msgstr "Laatste subobjecten" + +#: pminsertpopup.cpp:52 +msgid "Siblings" +msgstr "Zusters" + +#: pminsertpopup.cpp:61 +msgid "Insert Object As" +msgstr "Object invoegen als" + +#: pminsertpopup.cpp:64 +msgid "First Child" +msgstr "Eerste subobject" + +#: pminsertpopup.cpp:67 +msgid "Last Child" +msgstr "Laatste subobject" + +#: pminsertpopup.cpp:70 +msgid "Sibling" +msgstr "Zuster" + +#: pminterior.cpp:125 +msgid "interior" +msgstr "inwendig" + +#: pminterioredit.cpp:42 +msgid "Refraction:" +msgstr "Breking:" + +#: pminterioredit.cpp:46 +msgid "Caustics:" +msgstr "Caustics:" + +#: pminterioredit.cpp:50 +msgid "Dispersion:" +msgstr "Onnauwkeurigheid:" + +#: pminterioredit.cpp:55 +msgid "Dispersion samples:" +msgstr "Onnauwkeurigheid samples:" + +#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 +msgid "Fade distance:" +msgstr "Vervaagafstand:" + +#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 +msgid "Fade power:" +msgstr "Vervaagkracht:" + +#: pminteriortexture.cpp:68 +msgid "interior texture" +msgstr "inwendige textuur" + +#: pmisosurface.cpp:101 +msgid "isosurface" +msgstr "iso-oppervlak" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 +msgid "Box" +msgstr "Box" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 +msgid "Sphere" +msgstr "Bol" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:54 +msgid "Corner1:" +msgstr "Hoek 1:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:55 +msgid "Corner2:" +msgstr "Hoek 2:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:64 +msgid "Adapt maximum gradient" +msgstr "Maximale kleurverloop aanpassen" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:69 +msgid "All intersections" +msgstr "Alle intersecties" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:73 +msgid "Function:" +msgstr "Functie:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:75 +msgid "Container:" +msgstr "Container:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:87 +msgid "Accuracy:" +msgstr "Nauwkeurigheid:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:91 +msgid "Maximum gradient:" +msgstr "Maximaal verloop:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:96 +msgid "Values:" +msgstr "Waarden:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:104 +msgid "Maximum traces:" +msgstr "Maximum aantal traces:" + +#: pmjuliafractal.cpp:86 +msgid "julia fractal" +msgstr "Julia Fractal" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:43 +msgid "Julia parameter:" +msgstr "Julia-parameter:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:48 +msgid "Algebra type:" +msgstr "Algebra-type:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:50 +msgid "Quaternion" +msgstr "Quaternion" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:51 +msgid "Hypercomplex" +msgstr "Hyper-complex" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:56 +msgid "Function type:" +msgstr "Functietype:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 +msgid "Maximum iterations:" +msgstr "Maximale iteraties:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:92 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisie:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:98 +msgid "Slice normal:" +msgstr "Normaalvector van snede:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:103 +msgid "Slice distance:" +msgstr "Afstand van snede:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:331 +msgid "The slice normal vector may not be a null vector." +msgstr "De normaalvector van de snede kan geen nul-vector zijn." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:337 +msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." +msgstr "" +"Het 'k'-component van de normaalvector van de snede kan geen nul-vector zijn." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:349 +msgid "" +"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." +msgstr "" +"Alleen de functies 'sqr' en 'cube' zijn gedefinieerd in de quaternation " +"algebra." + +#: pmlathe.cpp:144 +msgid "lathe" +msgstr "Rotatievlak" + +#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 +#: pmsor.cpp:424 +msgid "Point %1 (xy)" +msgstr "Punt %1 (xy)" + +#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 +msgid "Add Point" +msgstr "Punt toevoegen" + +#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 +msgid "Remove Point" +msgstr "Punt verwijderen" + +#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 +msgid "Spline type:" +msgstr "Spline-type:" + +#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 +msgid "Linear Spline" +msgstr "Lineaire Spline" + +#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 +msgid "Quadratic Spline" +msgstr "Kwadratische Spline" + +#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 +msgid "Cubic Spline" +msgstr "Kubische Spline" + +#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 +msgid "Bezier Spline" +msgstr "Bezier Spline" + +#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 +msgid "Spline points:" +msgstr "Spline-punten:" + +#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 +msgid "Linear splines need at least 2 points." +msgstr "Lineaire Splines bevatten tenminste 2 punten." + +#: pmlatheedit.cpp:201 +msgid "Quadratic splines need at least 3 points." +msgstr "Kwadratische Splines bevatten tenminste 3 punten." + +#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 +msgid "Cubic splines need at least 4 points." +msgstr "Kubische Splines bevatten tenminste 4 punten." + +#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." +msgstr "Bezier Splines bevatten tenminste 4 punten per segment." + +#: pmlayoutsettings.cpp:49 +msgid "Default view layout:" +msgstr "Standaardvensterindeling:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:54 +msgid "Available View Layouts" +msgstr "Beschikbare vensterindelingen" + +#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 +msgid "View Layout" +msgstr "Vensterindeling" + +#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:86 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: pmlayoutsettings.cpp:87 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: pmlayoutsettings.cpp:111 +msgid "Dock position:" +msgstr "Ankerpositie:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:112 +msgid "Column width:" +msgstr "Kolombreedte:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:114 +msgid "View height:" +msgstr "Vensterhoogte:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 +msgid "New Column" +msgstr "Nieuwe kolom" + +#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 +msgid "Below" +msgstr "Onder" + +#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 +msgid "Tabbed" +msgstr "Tabblad" + +#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 +msgid "Floating" +msgstr "Eigen venster" + +#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:149 +msgid "Position x:" +msgstr "Positie x:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:213 +msgid "View layouts may not have empty names." +msgstr "Vensterindeling mogen niet naamloos zijn." + +#: pmlayoutsettings.cpp:223 +msgid "" +"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." +msgstr "" +"De ankerpositie van de eerste vensterindelingsingang hoort \"Nieuwe kolom\" te " +"zijn." + +#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 +msgid "Library View" +msgstr "Bibliotheekweergave" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:67 +msgid "Library Objects" +msgstr "Bibliotheek-objecten" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:81 +msgid "Library: " +msgstr "Bibliotheek: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 +msgid "This library is read only." +msgstr "Deze bibliotheek is alleen lezen." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:238 +msgid "The current library does not contain that item." +msgstr "De bibliothekenlijst bevat reeds dit item." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:241 +msgid "Could not remove item." +msgstr "Het item kon niet worden verwijderd." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:259 +msgid "Could not create a new object." +msgstr "Kon geen nieuw object aanmaken." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:268 +msgid "Create Sub-Library" +msgstr "Subbibliotheek aanmaken" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:269 +msgid "Enter the sub-library name: " +msgstr "Naam voor subbibliotheek invoeren: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 +#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 +#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 +#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 +msgid "Unknown" +msgstr "onbekend" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:281 +msgid "That library already exists." +msgstr "Die bibliotheek bestaat al." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:287 +msgid "Could not create a new sub library." +msgstr "Kon de subbibliotheek niet aanmaken." + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 +msgid "Name: " +msgstr "Naam: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 +msgid "Contents:" +msgstr "Inhoud:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 +msgid "Change Preview Image" +msgstr "Vooruitblik veranderen" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 +msgid "Object Load" +msgstr "Object laden" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 +msgid "" +"The object has been modified and not saved.\n" +"Do you wish to save?" +msgstr "" +"Het object is gewijzigd en nog niet bewaard.\n" +"Wilt u het opslaan?" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 +msgid "Create Library" +msgstr "Bibliotheek aanmaken" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 +msgid "Author: " +msgstr "Auteur: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 +msgid "Description: " +msgstr "Omschrijving: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 +msgid "Allow changes to the library?" +msgstr "Veranderingen aan de bibliotheek toestaan?" + +#: pmlibraryiconview.cpp:280 +msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Fout bij het verplaatsen van \"%1\" naar \"%2\"" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 +msgid "Search for:" +msgstr "Zoeken naar:" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: pmlight.cpp:127 +msgid "light" +msgstr "licht" + +#: pmlight.cpp:1020 +msgid "Point at" +msgstr "Wijst naar" + +#: pmlightedit.cpp:45 +msgid "Point Light" +msgstr "Puntlicht" + +#: pmlightedit.cpp:46 +msgid "Spot Light" +msgstr "Spotlicht" + +#: pmlightedit.cpp:47 +msgid "Cylindrical Light" +msgstr "Cilindervormig licht" + +#: pmlightedit.cpp:48 +msgid "Shadowless Light" +msgstr "Schaduwloos licht" + +#: pmlightedit.cpp:60 +msgid "Tightness:" +msgstr "Dichtheid:" + +#: pmlightedit.cpp:63 +msgid "Point at:" +msgstr "Wijst naar:" + +#: pmlightedit.cpp:65 +msgid "Parallel" +msgstr "Parallel" + +#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 +msgid "Area light" +msgstr "Oppervlaktelicht" + +#: pmlightedit.cpp:69 +msgid "Area type:" +msgstr "Area-type:" + +#: pmlightedit.cpp:71 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rechthoekig" + +#: pmlightedit.cpp:72 +msgid "Circular" +msgstr "Cirkelvormig" + +#: pmlightedit.cpp:75 +msgid "Axis 1:" +msgstr "As 1:" + +#: pmlightedit.cpp:77 +msgid "Axis 2:" +msgstr "As 2:" + +#: pmlightedit.cpp:81 +msgid "Size 1:" +msgstr "Grootte 1:" + +#: pmlightedit.cpp:84 +msgid "Size 2:" +msgstr "Grootte 2:" + +#: pmlightedit.cpp:88 +msgid "Adaptive:" +msgstr "Adaptief:" + +#: pmlightedit.cpp:89 +msgid "Orient" +msgstr "Oriëntatie" + +#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 +msgid "Jitter" +msgstr "Jitter" + +#: pmlightedit.cpp:92 +msgid "Fading" +msgstr "Vervaging" + +#: pmlightedit.cpp:102 +msgid "Media interaction" +msgstr "Interactie met het medium" + +#: pmlightedit.cpp:103 +msgid "Media attenuation" +msgstr "Afzwakking van het medium" + +#: pmlightgroup.cpp:52 +msgid "light group" +msgstr "lichtgroep" + +#: pmlightgroupedit.cpp:38 +msgid "Global lights" +msgstr "Globale lichten" + +#: pmlineedits.cpp:68 +msgid "Please enter a float value between %1 and %2" +msgstr "Voer a.u.b. een decimale waarde in tussen de %1 en %2." + +#: pmlineedits.cpp:75 +#, c-format +msgid "Please enter a float value >= %1" +msgstr "Voer a.u.b. een decimale waarde >= %1 in." + +#: pmlineedits.cpp:79 +#, c-format +msgid "Please enter a float value > %1" +msgstr "Voer a.u.b. een decimale waarde > %1 in." + +#: pmlineedits.cpp:86 +#, c-format +msgid "Please enter a float value <= %1" +msgstr "Voer a.u.b. een decimale waarde <= %1 in." + +#: pmlineedits.cpp:90 +#, c-format +msgid "Please enter a float value < %1" +msgstr "Voer a.u.b. een decimale waarde < %1 in." + +#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 +msgid "Please enter a valid float value!" +msgstr "Voer a.u.b. een geldige decimale waarde in." + +#: pmlineedits.cpp:184 +msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" +msgstr "Voer a.u.b. een heel getal tussen de %1 en %2 in." + +#: pmlineedits.cpp:189 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value >= %1" +msgstr "Voer a.u.b. een heel getal >= %1 in." + +#: pmlineedits.cpp:193 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value <= %1" +msgstr "Voer a.u.b. een heel getal <= %1 in." + +#: pmlineedits.cpp:200 +msgid "Please enter a valid integer value!" +msgstr "Voer a.u.b. een geldig heel getal in." + +#: pmlinkedit.cpp:60 +msgid "Prototype:" +msgstr "Prototype:" + +#: pmlistpattern.cpp:253 +msgid "texture list" +msgstr "Texturelijst" + +#: pmlistpattern.cpp:292 +msgid "pigment list" +msgstr "Pigmentenlijst" + +#: pmlistpattern.cpp:331 +msgid "color list" +msgstr "Kleurenlijst" + +#: pmlistpattern.cpp:370 +msgid "density list" +msgstr "Dichtheidslijst" + +#: pmlistpattern.cpp:416 +msgid "normal list" +msgstr "Normale lijst" + +#: pmlistpatternedit.cpp:50 +msgid "Checkers" +msgstr "Checkers" + +#: pmlistpatternedit.cpp:51 +msgid "Brick" +msgstr "Steen" + +#: pmlistpatternedit.cpp:52 +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexagoon" + +#: pmlistpatternedit.cpp:67 +msgid "Brick size:" +msgstr "Steengrootte" + +#: pmlistpatternedit.cpp:72 +msgid "Mortar:" +msgstr "Mortier:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:183 +msgid "You can have at most two child items for that list type!" +msgstr "Dit lijsttype kan niet meer dan 2 subobjecten bevatten." + +#: pmlookslike.cpp:49 +msgid "looks like" +msgstr "ziet eruit als" + +#: pmmaterial.cpp:68 +msgid "material" +msgstr "materiaal" + +#: pmmaterialmap.cpp:246 +msgid "material map" +msgstr "Materiaal-map" + +#: pmmedia.cpp:159 +msgid "media" +msgstr "Media" + +#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 +msgid "Method:" +msgstr "Methode:" + +#: pmmediaedit.cpp:48 +msgid "1 (Monte Carlo)" +msgstr "1 (Monte Carlo)" + +#: pmmediaedit.cpp:49 +msgid "2 (Smooth)" +msgstr "2 (Glad)" + +#: pmmediaedit.cpp:50 +msgid "3 (Adaptive sampling)" +msgstr "3 (Aanpassende vorming)" + +#: pmmediaedit.cpp:55 +msgid "Intervals:" +msgstr "Intervallen:" + +#: pmmediaedit.cpp:62 +msgid "Samples" +msgstr "Aantal lichtstralen" + +#: pmmediaedit.cpp:82 +msgid "Ratio:" +msgstr "Ratio:" + +#: pmmediaedit.cpp:89 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "Anti-aliasing" + +#: pmmediaedit.cpp:90 +msgid "Level:" +msgstr "Niveau:" + +#: pmmediaedit.cpp:103 +msgid "Absorption" +msgstr "Absorptie" + +#: pmmediaedit.cpp:113 +msgid "Emission" +msgstr "Emissie" + +#: pmmediaedit.cpp:121 +msgid "Scattering" +msgstr "Verstrooiing" + +#: pmmediaedit.cpp:128 +msgid "Isotropic" +msgstr "Isotropisch" + +#: pmmediaedit.cpp:129 +msgid "Mie Haze" +msgstr "Mie Haze" + +#: pmmediaedit.cpp:130 +msgid "Mie Murky" +msgstr "Mie Murky" + +#: pmmediaedit.cpp:131 +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + +#: pmmediaedit.cpp:132 +msgid "Henyey-Greenstein" +msgstr "Henyey-Greenstein" + +#: pmmediaedit.cpp:141 +msgid "Eccentricity:" +msgstr "Excentriciteit:" + +#: pmmediaedit.cpp:145 +msgid "Extinction:" +msgstr "Uitsterving:" + +#: pmmediaedit.cpp:270 +msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." +msgstr "Maximum aantal samples is lager dan het minimum aantal." + +#: pmmesh.cpp:117 +msgid "mesh" +msgstr "mesh" + +#: pmmeshedit.cpp:40 +msgid "Inside vector:" +msgstr "Binnen vector:" + +#: pmmovecommand.cpp:33 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 verplaatsen" + +#: pmmovecommand.cpp:57 +msgid "Move Objects" +msgstr "Objecten verplaatsen" + +#: pmmovecommand.cpp:358 +msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." +msgstr "De declaratie \"%1\" kan niet op dit punt worden ingevoegd." + +#: pmmovecommand.cpp:361 +msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." +msgstr "" +"De declaratie \"%1\" kan niet achter gekoppelde objecten worden geplaatst." + +#: pmmovecommand.cpp:449 +msgid "" +"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " +"and the insert point is not after the declare." +msgstr "" +"De %1 \"%2\" kan niet worden verplaatst omdat deze een koppeling bevat naar de " +"declaratie \"%3\" en het invoegpunt is niet achter de declaratie." + +#: pmnormal.cpp:91 +msgid "normal" +msgstr "normaal" + +#: pmnormaledit.cpp:43 +msgid "Bump size" +msgstr "Bump-grootte" + +#: pmnormaledit.cpp:50 +msgid "Accuracy" +msgstr "Nauwkeurigheid" + +#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 +msgid "UV mapping" +msgstr "UV mapping" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotheken" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 +msgid "Create..." +msgstr "Aanmaken..." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 +msgid "Library Details" +msgstr "Bibliotheek details" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 +msgid "The folder already exists." +msgstr "De map bestaat al." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 +msgid "Could not create the folder." +msgstr "Kon de map niet aanmaken." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 +msgid "This library is not modifiable." +msgstr "Deze bibliotheek is niet te wijzigen." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 +msgid "This library is modifiable." +msgstr "Deze bibliotheek is te wijzigen." + +#: pmobjectlink.cpp:58 +msgid "object link" +msgstr "objectkoppeling" + +#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 +msgid "Declare \"%1\" has wrong type." +msgstr "Declaratie \"%1\" heeft een onjuist type." + +#: pmobjectselect.cpp:88 +msgid "Choose Object" +msgstr "Object kiezen" + +#: pmobjectsettings.cpp:58 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subsecties" + +#: pmobjectsettings.cpp:64 +msgid "Sphere:" +msgstr "Kogel:" + +#: pmobjectsettings.cpp:77 +msgid "Cylinder:" +msgstr "Cilinder:" + +#: pmobjectsettings.cpp:85 +msgid "Cone:" +msgstr "Kegel:" + +#: pmobjectsettings.cpp:93 +msgid "Torus:" +msgstr "Torus:" + +#: pmobjectsettings.cpp:106 +msgid "Disc:" +msgstr "Schijf:" + +#: pmobjectsettings.cpp:114 +msgid "Blob sphere:" +msgstr "Blob-kogel:" + +#: pmobjectsettings.cpp:127 +msgid "Blob cylinder:" +msgstr "Blob-cilinder:" + +#: pmobjectsettings.cpp:140 +msgid "Lathe:" +msgstr "Rotatievlak:" + +#: pmobjectsettings.cpp:153 +msgid "Surface of revolution:" +msgstr "Surface of revolution:" + +#: pmobjectsettings.cpp:166 +msgid "Prism:" +msgstr "Prisma:" + +#: pmobjectsettings.cpp:174 +msgid "Superquadric ellipsoid:" +msgstr "Superkwadratische Ellipsoid:" + +#: pmobjectsettings.cpp:187 +msgid "Sphere sweep:" +msgstr "Bolvormige sweep:" + +#: pmobjectsettings.cpp:200 +msgid "Heightfield:" +msgstr "Hoogteveld:" + +#: pmobjectsettings.cpp:208 +msgid "Sizes" +msgstr "Groottes" + +#: pmobjectsettings.cpp:215 +msgid "Plane:" +msgstr "Vlak:" + +#: pmobjectsettings.cpp:223 +msgid "Camera Views" +msgstr "Cameraweergaven" + +#: pmobjectsettings.cpp:228 +msgid "High detail for enhanced projections" +msgstr "Hoge detaillering voor verbeterde projecties" + +#: pmopenglsettings.cpp:33 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Directe weergave" + +#: pmopenglsettings.cpp:34 +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Wijzigingen worden pas doorgevoerd na een herstart!" + +#: pmoutputdevice.cpp:60 +msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "Het object \"%1\" ondersteunt \"%2\" niet." + +#: pmoutputdevice.cpp:65 +msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "De klasse \"%1\" ondersteunt \"%2\" niet." + +#: pmpalettevalueedit.cpp:48 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: pmpalettevalueedit.cpp:53 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: pmparser.cpp:91 +msgid "Using the default value of 0.0 for clock" +msgstr "De standaardwaarde 0.0 wordt gebruikt voor clock" + +#: pmparser.cpp:94 +msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" +msgstr "De standaardwaarde 1.0 wordt gebruikt voor clock_delta" + +#: pmparser.cpp:97 +msgid "" +"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " +"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " +"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." +msgstr "" +"Opmerking: de volledige syntaxis van Povray wordt vooralsnog niet ondersteund. " +"Als u niet ondersteunde Povray-code wilt toevoegen aan de scène, dan kunt u " +"deze code tussen twee speciale commentaren plaatsen: \"//*PMRawBegin\" en " +"\"//*PMRawEnd\"." + +#: pmparser.cpp:110 +msgid "Line %1: " +msgstr "Lijn %1: " + +#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 +msgid "Maximum of %1 errors reached." +msgstr "Maximum van %1 fouten bereikt." + +#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 +msgid "Maximum of %1 warnings reached." +msgstr "Maximum van %1 waarschuwingen bereikt." + +#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 +msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." +msgstr "'%1' werd verwacht, maar token '%2' werd gevonden." + +#: pmparser.cpp:159 +msgid "Unexpected token '%1'." +msgstr "Onverwachte token '%1'." + +#: pmparser.cpp:164 +msgid "Info" +msgstr "Informatie" + +#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 +msgid "Can't insert %1 into %2." +msgstr "%1 kan niet in %2 worden ingevoegd." + +#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 +msgid "Undefined object \"%1\"." +msgstr "Niet gedefinieerd object \"%1\"." + +#: pmparser.cpp:411 +msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." +msgstr "Object \"%1\" is niet gedefinieerd op dit punt." + +#: pmpart.cpp:244 +msgid "Import..." +msgstr "Importeren..." + +#: pmpart.cpp:247 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporteren..." + +#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 +msgid "Render Modes" +msgstr "Rendermodi" + +#: pmpart.cpp:259 +msgid "Render" +msgstr "Scene renderen" + +#: pmpart.cpp:261 +msgid "Render Modes..." +msgstr "Rendermodi..." + +#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 +msgid "Render Window" +msgstr "Rendervenster" + +#: pmpart.cpp:265 +msgid "Visibility level:" +msgstr "Zichtbaarheidsniveau:" + +#: pmpart.cpp:266 +msgid "Visibility Level" +msgstr "Zichtbaarheidsniveau" + +#: pmpart.cpp:272 +msgid "Global detail:" +msgstr "Globaal detail:" + +#: pmpart.cpp:273 +msgid "Global Detail Level" +msgstr "Globaal detailniveau" + +#: pmpart.cpp:286 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale instellingen" + +#: pmpart.cpp:289 +msgid "Sky Sphere" +msgstr "Hemelkogel" + +#: pmpart.cpp:292 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regenboog" + +#: pmpart.cpp:295 +msgid "Fog" +msgstr "Nevel" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 +#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Interior" +msgstr "inwendig" + +#: pmpart.cpp:304 +msgid "Density" +msgstr "Dichtheid" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 +#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Materiaal" + +#: pmpart.cpp:319 +msgid "Cone" +msgstr "Kegel" + +#: pmpart.cpp:322 +msgid "Torus" +msgstr "Torus" + +#: pmpart.cpp:326 +msgid "Lathe" +msgstr "Rotatievlak" + +#: pmpart.cpp:329 +msgid "Prism" +msgstr "Prisma" + +#: pmpart.cpp:332 +msgid "Surface of Revolution" +msgstr "Surface of Revolution" + +#: pmpart.cpp:335 +msgid "Superquadric Ellipsoid" +msgstr "Superkwadratische Ellipsoid" + +#: pmpart.cpp:339 +msgid "Julia Fractal" +msgstr "Julia-fractal" + +#: pmpart.cpp:342 +msgid "Height Field" +msgstr "Hoogteveld" + +#: pmpart.cpp:345 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: pmpart.cpp:349 +msgid "Blob" +msgstr "Blob" + +#: pmpart.cpp:352 +msgid "Blob Sphere" +msgstr "Blob-kogel" + +#: pmpart.cpp:355 +msgid "Blob Cylinder" +msgstr "Blob-cilinder" + +#: pmpart.cpp:359 +msgid "Plane" +msgstr "Vlak" + +#: pmpart.cpp:362 +msgid "Polynom" +msgstr "Polynom" + +#: pmpart.cpp:366 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaratie" + +#: pmpart.cpp:369 +msgid "Object Link" +msgstr "Objectkoppeling" + +#: pmpart.cpp:386 +msgid "Bounded By" +msgstr "Begrenzing" + +#: pmpart.cpp:389 +msgid "Clipped By" +msgstr "Versnijding" + +#: pmpart.cpp:393 +msgid "Light" +msgstr "Licht" + +#: pmpart.cpp:396 +msgid "Looks Like" +msgstr "Ziet eruit als" + +#: pmpart.cpp:399 +msgid "Projected Through" +msgstr "Geprojecteerd door" + +#: pmpart.cpp:403 +msgid "Bicubic Patch" +msgstr "Bezier-vlak" + +#: pmpart.cpp:406 +msgid "Disc" +msgstr "Disc" + +#: pmpart.cpp:418 +msgid "Texture" +msgstr "Texturen" + +#: pmpart.cpp:422 +msgid "Pigment" +msgstr "Pigment" + +#: pmpart.cpp:428 +msgid "Solid Color" +msgstr "Vlakke kleur" + +#: pmpart.cpp:432 +msgid "Texture List" +msgstr "Texturenlijst" + +#: pmpart.cpp:435 +msgid "Color List" +msgstr "Kleurlijst" + +#: pmpart.cpp:438 +msgid "Pigment List" +msgstr "Pigmentlijst" + +#: pmpart.cpp:441 +msgid "Normal List" +msgstr "Normale lijst" + +#: pmpart.cpp:444 +msgid "Density List" +msgstr "Dichtheidslijst" + +#: pmpart.cpp:448 +msgid "Finish" +msgstr "Voltooien" + +#: pmpart.cpp:452 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroon" + +#: pmpart.cpp:455 +msgid "Blend Map Modifiers" +msgstr "Blend Map Modifiers" + +#: pmpart.cpp:458 +msgid "Texture Map" +msgstr "Texture-map" + +#: pmpart.cpp:461 +msgid "Material Map" +msgstr "Materiaal-map" + +#: pmpart.cpp:464 +msgid "Pigment Map" +msgstr "Pigment-map" + +#: pmpart.cpp:467 +msgid "Color Map" +msgstr "Kleur-map" + +#: pmpart.cpp:470 +msgid "Normal Map" +msgstr "Normaal-map" + +#: pmpart.cpp:473 +msgid "Bump Map" +msgstr "Bump-map" + +#: pmpart.cpp:476 +msgid "Slope Map" +msgstr "Stijgings-map" + +#: pmpart.cpp:479 +msgid "Density Map" +msgstr "Dichtheid-map" + +#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 +msgid "Slope" +msgstr "Stijging" + +#: pmpart.cpp:486 +msgid "Warp" +msgstr "Warp" + +#: pmpart.cpp:489 +msgid "Image Map" +msgstr "Afbeelding-map" + +#: pmpart.cpp:492 +msgid "QuickColor" +msgstr "Eenvoudige kleur" + +#: pmpart.cpp:496 +msgid "Translate" +msgstr "Vertalen" + +#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Scale" +msgstr "Schalen" + +#: pmpart.cpp:502 +msgid "Rotate" +msgstr "Roteren" + +#: pmpart.cpp:505 +msgid "Matrix" +msgstr "Matrix" + +#: pmpart.cpp:509 +msgid "Comment" +msgstr "Toelichting" + +#: pmpart.cpp:512 +msgid "Raw Povray" +msgstr "Povray-broncode" + +#: pmpart.cpp:517 +msgid "Iso Surface" +msgstr "Iso-oppervlak" + +#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 +msgid "Radiosity" +msgstr "Radiosity" + +#: pmpart.cpp:523 +msgid "Global Photons" +msgstr "Globale fotonen" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 +#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Photons" +msgstr "Fotonen" + +#: pmpart.cpp:529 +msgid "Light Group" +msgstr "Lichtgroep" + +#: pmpart.cpp:532 +msgid "Interior Texture" +msgstr "Inwendige textuur" + +#: pmpart.cpp:535 +msgid "Sphere Sweep" +msgstr "Bolvormige sweep" + +#: pmpart.cpp:538 +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh" + +#: pmpart.cpp:543 +msgid "Search Object" +msgstr "Objecten zoeken" + +#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 +#, c-format +msgid "Import %1" +msgstr "Importeren - %1" + +#: pmpart.cpp:1447 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Bezig met het knippen van de selectie..." + +#: pmpart.cpp:1462 +msgid "Deleting selection..." +msgstr "Selectie wordt verwijderd..." + +#: pmpart.cpp:1471 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Bezig met het kopiëren van de selectie naar het klembord..." + +#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 +msgid "Drag" +msgstr "Verslepen" + +#: pmpart.cpp:1545 +msgid "Drop" +msgstr "Neerzetten" + +#: pmpart.cpp:1550 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Bezig met het invoegen van de inhoud van het klembord..." + +#: pmpart.cpp:1679 +msgid "Undo last change..." +msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken..." + +#: pmpart.cpp:1697 +msgid "Redo last change..." +msgstr "Laatste wijziging opnieuw uitvoeren..." + +#: pmpart.cpp:2230 +msgid "Declare" +msgstr "Declaratie" + +#: pmpattern.cpp:554 +msgid "pattern" +msgstr "patroon" + +#: pmpatternedit.cpp:60 +msgid "Agate" +msgstr "Agate" + +#: pmpatternedit.cpp:61 +msgid "Average" +msgstr "Gemiddeld" + +#: pmpatternedit.cpp:62 +msgid "Boxed" +msgstr "Waveleffect" + +#: pmpatternedit.cpp:63 +msgid "Bozo" +msgstr "Bozo" + +#: pmpatternedit.cpp:64 +msgid "Bumps" +msgstr "Knobbels" + +#: pmpatternedit.cpp:65 +msgid "Cells" +msgstr "Cellen" + +#: pmpatternedit.cpp:66 +msgid "Crackle" +msgstr "Scheuren" + +#: pmpatternedit.cpp:68 +msgid "Density File" +msgstr "Dichtheidsbestand" + +#: pmpatternedit.cpp:69 +msgid "Dents" +msgstr "Getand" + +#: pmpatternedit.cpp:70 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiënt" + +#: pmpatternedit.cpp:71 +msgid "Granite" +msgstr "Graniet" + +#: pmpatternedit.cpp:72 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: pmpatternedit.cpp:73 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: pmpatternedit.cpp:74 +msgid "Mandel" +msgstr "Mandel" + +#: pmpatternedit.cpp:75 +msgid "Marble" +msgstr "Marmer" + +#: pmpatternedit.cpp:76 +msgid "Onion" +msgstr "Ui" + +#: pmpatternedit.cpp:78 +msgid "Quilt" +msgstr "Lappendeken" + +#: pmpatternedit.cpp:79 +msgid "Radial" +msgstr "Radiaal" + +#: pmpatternedit.cpp:80 +msgid "Ripples" +msgstr "Rimpels" + +#: pmpatternedit.cpp:83 +msgid "Spiral1" +msgstr "Spiraal 1" + +#: pmpatternedit.cpp:84 +msgid "Spiral2" +msgstr "Spiraal 2" + +#: pmpatternedit.cpp:85 +msgid "Spotted" +msgstr "Bevlekt" + +#: pmpatternedit.cpp:86 +msgid "Waves" +msgstr "Golven" + +#: pmpatternedit.cpp:87 +msgid "Wood" +msgstr "Hout" + +#: pmpatternedit.cpp:88 +msgid "Wrinkles" +msgstr "Plooien" + +#: pmpatternedit.cpp:101 +msgid "Form:" +msgstr "Vorm:" + +#: pmpatternedit.cpp:107 +msgid "Metric:" +msgstr "Metrisch:" + +#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Offset:" + +#: pmpatternedit.cpp:114 +msgid "Solid:" +msgstr "Vast:" + +#: pmpatternedit.cpp:122 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: pmpatternedit.cpp:129 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolatie:" + +#: pmpatternedit.cpp:132 +msgid "Trilinear" +msgstr "Trilineair" + +#: pmpatternedit.cpp:137 +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiënt:" + +#: pmpatternedit.cpp:142 +msgid "Complex number:" +msgstr "Complex getal:" + +#: pmpatternedit.cpp:150 +msgid "Magnet" +msgstr "Magneet" + +#: pmpatternedit.cpp:153 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: pmpatternedit.cpp:154 +msgid "Type 2" +msgstr "Type 2" + +#: pmpatternedit.cpp:171 +msgid "Exterior type:" +msgstr "Type exterieur:" + +#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 +msgid "0: Returns Just 1" +msgstr "0: Geeft enkel 1 terug" + +#: pmpatternedit.cpp:174 +msgid "1: Iterations Until Bailout" +msgstr "1: Max. aantal iteraties" + +#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 +msgid "2: Real Part" +msgstr "2: Reëel deel" + +#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 +msgid "3: Imaginary Part" +msgstr "3: Imaginair deel" + +#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 +msgid "4: Squared Real Part" +msgstr "4: Reëel deel in kwadraat" + +#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 +msgid "5: Squared Imaginary Part" +msgstr "5: Imaginair deel in kwadraat" + +#: pmpatternedit.cpp:179 +msgid "6: Absolute Value" +msgstr "6: Absolute waarde" + +#: pmpatternedit.cpp:184 +msgid "Interior type:" +msgstr "Inwendige textuur" + +#: pmpatternedit.cpp:187 +msgid "1: Absolute Value Smallest" +msgstr "1: Kleinste absolute waarde" + +#: pmpatternedit.cpp:192 +msgid "6: Absolute Value Last" +msgstr "6: Laatste absolute waarde" + +#: pmpatternedit.cpp:200 +msgid "Quilt controls:" +msgstr "Lappendekenwaarden:" + +#: pmpatternedit.cpp:218 +msgid "Low slope:" +msgstr "Kleine helling:" + +#: pmpatternedit.cpp:222 +msgid "High slope:" +msgstr "Steile helling:" + +#: pmpatternedit.cpp:228 +msgid "Altitiude" +msgstr "Hoogte" + +#: pmpatternedit.cpp:234 +msgid "Low altitude:" +msgstr "Kleine hoogte:" + +#: pmpatternedit.cpp:238 +msgid "High altitude:" +msgstr "Grote hoogte:" + +#: pmpatternedit.cpp:245 +msgid "Spiral number:" +msgstr "Spiraalnummer:" + +#: pmpatternedit.cpp:257 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Globale instellingen gebruiken" + +#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#: pmphotons.cpp:100 +msgid "photons" +msgstr "fotonen" + +#: pmphotonsedit.cpp:45 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: pmphotonsedit.cpp:46 +msgid "Spacing multiplier:" +msgstr "Tussenruimte vermenigvuldiger:" + +#: pmphotonsedit.cpp:50 +msgid "Refraction" +msgstr "Breking" + +#: pmphotonsedit.cpp:52 +msgid "Collect" +msgstr "Verzamelen" + +#: pmphotonsedit.cpp:53 +msgid "Pass through" +msgstr "Doorgeven" + +#: pmpigment.cpp:72 +msgid "pigment" +msgstr "pigment" + +#: pmplane.cpp:68 +msgid "plane" +msgstr "Vlak" + +#: pmplane.cpp:217 +msgid "Distance" +msgstr "Afstand" + +#: pmpluginsettings.cpp:46 +msgid "loaded" +msgstr "geladen" + +#: pmpluginsettings.cpp:48 +msgid "deactivated" +msgstr "uitgeschakeld" + +#: pmpluginsettings.cpp:59 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Geïnstalleerde plugins" + +#: pmpluginsettings.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: pmpluginsettings.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 +msgid "Deactivate" +msgstr "Uitschakelen" + +#: pmpolynom.cpp:109 +msgid "quadric" +msgstr "kwadratisch" + +#: pmpolynom.cpp:111 +msgid "cubic" +msgstr "kubisch" + +#: pmpolynom.cpp:113 +msgid "quartic" +msgstr "bi-kwadratisch" + +#: pmpolynom.cpp:114 +msgid "polynom" +msgstr "polynoom" + +#: pmpolynomedit.cpp:45 +msgid "Order" +msgstr "Volgorde" + +#: pmpolynomedit.cpp:51 +msgid "Formula:" +msgstr "Formule:" + +#: pmpovray31format.cpp:142 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "POV-Ray 3.1-bestanden (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray31format.cpp:149 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" +msgstr "POV-Ray 3.1-bestanden (*.pov)" + +#: pmpovray31format.cpp:150 +msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" +msgstr "POV-Ray 3.1-includebestanden (*.ini)" + +#: pmpovray35format.cpp:89 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "POV-Ray-3.5 bestanden (*.poc, *.inc)" + +#: pmpovray35format.cpp:96 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" +msgstr "POV-Ray 3.5-bestanden (*.pov)" + +#: pmpovray35format.cpp:97 +msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" +msgstr "POV-Ray 3.5-include-bestanden (*.ini)" + +#: pmpovraymatrix.cpp:56 +msgid "matrix" +msgstr "matrix" + +#: pmpovrayparser.cpp:186 +msgid "Boolean expression expected" +msgstr "Booleaanse waarde verwacht" + +#: pmpovrayparser.cpp:399 +msgid "Found turbulence without a pattern." +msgstr "Turbulentie zonder patroon gevonden." + +#: pmpovrayparser.cpp:548 +msgid "Invalid list member." +msgstr "Ongeldige lijstlid. " + +#: pmpovrayparser.cpp:791 +msgid "identifier" +msgstr "identifier" + +#: pmpovrayparser.cpp:968 +msgid "Float, color or vector identifier expected." +msgstr "Decimaal-, kleur- of vector-identifier verwacht" + +#: pmpovrayparser.cpp:974 +msgid "Undefined identifier \"%1\"." +msgstr "Ongedefinieerde identifier \"%1\"." + +#: pmpovrayparser.cpp:1043 +msgid "Bad operands for period operator." +msgstr "Onjuiste operands voor periode-operator." + +#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 +#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 +msgid "Float or vector expression expected" +msgstr "Decimale of vectoruitdrukking verwacht" + +#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 +#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 +#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 +msgid "Float expression expected" +msgstr "Decimale uitdrukking verwacht" + +#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 +msgid "You can't multiply a vector with a color" +msgstr "U kunt niet een vector met een kleur vermenigvuldigen" + +#: pmpovrayparser.cpp:1390 +msgid "You can't divide a vector by a color" +msgstr "U kunt niet een vector door een kleur delen" + +#: pmpovrayparser.cpp:1404 +msgid "You can't divide a color by a vector" +msgstr "U kunt niet een kleur door een vector delen" + +#: pmpovrayparser.cpp:1446 +msgid "You can't add a vector and a color" +msgstr "U kunt niet een vector en een kleur toevoegen." + +#: pmpovrayparser.cpp:1460 +msgid "You can't add a vector with a color" +msgstr "U kunt geen vector met een kleur toevoegen" + +#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 +msgid "You can't subtract a vector and a color" +msgstr "U kunt niet een vector en een kleur aftrekken" + +#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 +msgid "Color expression expected" +msgstr "Kleuruitdrukking verwacht" + +#: pmpovrayparser.cpp:1995 +msgid "The threshold value has to be positive" +msgstr "De drempelwaarde hoort positief te zijn" + +#: pmpovrayparser.cpp:2187 +msgid "height field type" +msgstr "Hoogteveld-type" + +#: pmpovrayparser.cpp:2192 +msgid "height field file" +msgstr "Hoogteveld-bestand" + +#: pmpovrayparser.cpp:2234 +msgid "The water level has to be between 0 and 1" +msgstr "Het waterniveau hoort tussen de 0 en 1 te liggen" + +#: pmpovrayparser.cpp:2269 +msgid "font file name" +msgstr "Bestandsnaam van lettertype" + +#: pmpovrayparser.cpp:2279 +msgid "string of text" +msgstr "Tekstinhoud" + +#: pmpovrayparser.cpp:2430 +msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" +msgstr "Maximale iterationen zijn minder dan 1, hersteld" + +#: pmpovrayparser.cpp:2441 +msgid "Precision is less than 1.0, fixed" +msgstr "Precisie is minder dan 1.0; hersteld" + +#: pmpovrayparser.cpp:2576 +msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" +msgstr "De Polynom-ordening hoort tussen de 2 en inclusief 7 te bevinden." + +#: pmpovrayparser.cpp:2589 +msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" +msgstr "%1 coëfficiënten zijn nodig voor een Polynom met %2-ordening." + +#: pmpovrayparser.cpp:2645 +msgid "Patch type has to be 0 or 1" +msgstr "Patchtype hoort 0 of 1 te zijn" + +#: pmpovrayparser.cpp:2885 +msgid "At least %1 points are needed for that spline type" +msgstr "Dit type Spline bevat tenminste %1 punten" + +#: pmpovrayparser.cpp:2889 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" +msgstr "Bezier Splines bestaan uit tenminste 4 punten per segment." + +#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 +msgid "Linear splines need at least 4 points." +msgstr "Lineaire Splines bestaan uit tenminste 4 punten." + +#: pmpovrayparser.cpp:3029 +msgid "Linear spline not closed" +msgstr "Lineaire Spline is niet gesloten" + +#: pmpovrayparser.cpp:3058 +msgid "Quadratic splines need at least 5 points." +msgstr "Kwadratische Splines bestaan uit tenminste 5 punten." + +#: pmpovrayparser.cpp:3074 +msgid "Quadratic spline not closed" +msgstr "Kwadratische Spline is niet gesloten." + +#: pmpovrayparser.cpp:3092 +msgid "Cubic splines need at least 6 points." +msgstr "Kubische Splines bestaan uit tenminste 6 punten." + +#: pmpovrayparser.cpp:3114 +msgid "Cubic spline not closed" +msgstr "Kubische Spline is niet gesloten" + +#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 +msgid "Bezier spline not closed" +msgstr "Bezier Spline is niet gesloten" + +#: pmpovrayparser.cpp:3219 +msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" +msgstr "De 'surface of revolution' bevat tenminste 4 punten" + +#: pmpovrayparser.cpp:3233 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" +msgstr "" +"De v-coördinaten van punt %1 en %2 horen verschillend te zijn; gerepareerd" + +#: pmpovrayparser.cpp:3246 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" +msgstr "De v-coördinaten horen strikt te stijgen; gerepareerd" + +#: pmpovrayparser.cpp:3300 +msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" +msgstr "De oost-west exponent hoort groter te zijn dan 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3305 +msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" +msgstr "De noord-zuid exponent hoort groter te zijn dan 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3376 +msgid "Wrong number of matrix values." +msgstr "Onjuist aantal matrixwaarden." + +#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 +#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 +#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 +#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 +#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 +#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 +msgid "Wrong declare type" +msgstr "Onjuist declaratietype" + +#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 +#: pmpovrayparser.cpp:5102 +msgid "Expecting a file name." +msgstr "Een bestandsnaam werd verwacht." + +#: pmpovrayparser.cpp:4222 +msgid "Expecting a warp type" +msgstr "Verwachtte een warp-type" + +#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 +msgid "Unknown bitmap type" +msgstr "Onbekend bitmap-type" + +#: pmpovrayparser.cpp:6247 +msgid "Using Old Reflection Syntax" +msgstr "Oude reflectie-schrijfwijze gebruiken" + +#: pmpovrayparser.cpp:6618 +msgid "One graphical object expected" +msgstr "Een grafisch object werd verwacht" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 +msgid "" +"Can't render an empty scene.\n" +msgstr "" +"Een lege scene kan niet worden gerenderd.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 +msgid "" +"Couldn't write the scene to a temp file.\n" +msgstr "" +"De scene kon niet naar een tijdelijk bestand worden opgeslagen.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 +msgid "" +"Couldn't call povray.\n" +"Please check your installation or set another povray command." +msgstr "" +"Povray kon niet worden opgestart.\n" +"Controleer a.u.b. uw installatie, of geef een ander povray-commando op." + +#: pmpovraysettings.cpp:50 +msgid "Povray Command" +msgstr "Povray-commando" + +#: pmpovraysettings.cpp:54 +msgid "Command:" +msgstr "Commando:" + +#: pmpovraysettings.cpp:64 +msgid "Povray User Documentation" +msgstr "Povray-gebruikersdocumentatie" + +#: pmpovraysettings.cpp:68 +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + +#: pmpovraysettings.cpp:78 +msgid "Version:" +msgstr "Versie:" + +#: pmpovraysettings.cpp:87 +msgid "Library Paths" +msgstr "Bibliotheekpaden" + +#: pmpovraysettings.cpp:97 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: pmpovraysettings.cpp:190 +msgid "Povray only supports up to 20 library paths." +msgstr "Povray ondersteunt slechts maximaal 20 bibliotheekpaden." + +#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 +msgid "The list of library paths already contains this path." +msgstr "De bibliothekenlijst bevat reeds dit pad." + +#: pmpovraywidget.cpp:70 +msgid "Suspend" +msgstr "Onderbreken" + +#: pmpovraywidget.cpp:73 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: pmpovraywidget.cpp:175 +msgid "running" +msgstr "draait" + +#: pmpovraywidget.cpp:211 +msgid "suspended" +msgstr "onderbroken" + +#: pmpovraywidget.cpp:257 +msgid "" +"Unknown image format.\n" +"Please enter a valid suffix." +msgstr "" +"Onbekend beeldformaat.\n" +"Voer a.u.b. een geldige extensie in." + +#: pmpovraywidget.cpp:264 +msgid "Format is not supported for writing." +msgstr "Dit formaat wordt niet ondersteund voor opslag." + +#: pmpovraywidget.cpp:305 +msgid "" +"Couldn't correctly write the image.\n" +"Wrong image format?" +msgstr "" +"De afbeelding kon niet correct worden opgeslagen.\n" +"Onjuiste afbeeldingformaat?" + +#: pmpovraywidget.cpp:309 +msgid "" +"Couldn't write the image.\n" +"Permission denied." +msgstr "" +"De afbeelding kon niet worden opgeslagen.\n" +"Toegang geweigerd." + +#: pmpovraywidget.cpp:331 +msgid "finished" +msgstr "voltooid" + +#: pmpovraywidget.cpp:336 +msgid "" +"Povray exited abnormally.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Povray werd abnormaal beëindigd.\n" +"Bekijk voor meer details de uitvoer van povray." + +#: pmpovraywidget.cpp:408 +msgid "running, %1 pixels/second" +msgstr "draait, %1 pixel/seconde" + +#: pmpreviewsettings.cpp:45 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:50 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:55 +msgid "Rendered Objects" +msgstr "Gerenderde objecten" + +#: pmpreviewsettings.cpp:66 +msgid "Wall" +msgstr "Wand" + +#: pmpreviewsettings.cpp:70 +msgid "Enable wall" +msgstr "Wand gebruiken" + +#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 +msgid "Color 1:" +msgstr "Kleur 1:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 +msgid "Color 2:" +msgstr "Kleur 2:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:81 +msgid "Floor" +msgstr "Bodem" + +#: pmpreviewsettings.cpp:85 +msgid "Enable floor" +msgstr "Bodem gebruiken" + +#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: pmpreviewsettings.cpp:100 +msgid "Enable antialiasing" +msgstr "Antialiasing gebruiken" + +#: pmpreviewsettings.cpp:181 +msgid "At least one object has to be selected." +msgstr "Selecteer tenminste één object." + +#: pmprism.cpp:189 +msgid "prism" +msgstr "prisma" + +#: pmprism.cpp:626 +msgid "Height 1" +msgstr "Hoogte 1" + +#: pmprism.cpp:630 +msgid "Height 2" +msgstr "Hoogte 2" + +#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 +msgid "Point %1.%2" +msgstr "Punt %1.%2" + +#: pmprismedit.cpp:62 +msgid "Sweep type:" +msgstr "Veegtype:" + +#: pmprismedit.cpp:64 +msgid "Linear Sweep" +msgstr "Lineaire veeg" + +#: pmprismedit.cpp:65 +msgid "Conic Sweep" +msgstr "Conische veeg" + +#: pmprismedit.cpp:75 +msgid "Height 1:" +msgstr "Hoogte 1:" + +#: pmprismedit.cpp:80 +msgid "Height 2:" +msgstr "Hoogte 2:" + +#: pmprismedit.cpp:209 +msgid "Sub prism %1:" +msgstr "Sub-prisma %1:" + +#: pmprismedit.cpp:222 +msgid "Add sub prism" +msgstr "Sub-prisma toevoegen" + +#: pmprismedit.cpp:232 +msgid "Remove sub prism" +msgstr "Sub-prisma verwijderen" + +#: pmprismedit.cpp:271 +msgid "New sub prism" +msgstr "Nieuw sub-prisma" + +#: pmprismedit.cpp:283 +msgid "Append sub prism" +msgstr "Sub-prisma bijvoegen" + +#: pmprismedit.cpp:403 +msgid "Linear splines need at least 3 points." +msgstr "Lineaire splines dienen tenminste 3 punten te bevatten." + +#: pmprismedit.cpp:411 +msgid "Quadratic splines need at least 4 points." +msgstr "Kwadratische splines bestaan uit tenminste 4 punten." + +#: pmprismedit.cpp:419 +msgid "Cubic splines need at least 5 points." +msgstr "Kubische splines bevatten tenminste 5 punten." + +#: pmprismedit.cpp:427 +msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." +msgstr "Bezier splines bevatten tenminste 3 punten per segment." + +#: pmprismedit.cpp:555 +msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." +msgstr "" +"Subprisma's kunnen niet worden gebruikt met Bezier splines in POV-Ray 3.1." + +#: pmprojectedthrough.cpp:49 +msgid "projected through" +msgstr "geprojecteerd door" + +#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 +msgid "object declaration" +msgstr "Object-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 +msgid "texture declaration" +msgstr "Texture-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:117 +msgid "pigment declaration" +msgstr "Pigment-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:118 +msgid "normal declaration" +msgstr "Normale declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:119 +msgid "finish declaration" +msgstr "Finish-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:120 +msgid "texture map declaration" +msgstr "Texturemap-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:121 +msgid "pigment map declaration" +msgstr "Pigmentmap-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:122 +msgid "color map declaration" +msgstr "Kleurenmap-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:123 +msgid "normal map declaration" +msgstr "Normale-map-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:124 +msgid "slope map declaration" +msgstr "Stijgingmap-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:125 +msgid "density map declaration" +msgstr "Dichtheidsmap-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:126 +msgid "interior declaration" +msgstr "inwendig-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:127 +msgid "media declaration" +msgstr "Media-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:128 +msgid "sky sphere declaration" +msgstr "Hemelkogel-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:129 +msgid "rainbow declaration" +msgstr "Regenboog-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:130 +msgid "fog declaration" +msgstr "Nevel-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:131 +msgid "material declaration" +msgstr "Materiaal-declaratie" + +#: pmprototypemanager.cpp:132 +msgid "density declaration" +msgstr "Dichtheid-declaratie" + +#: pmquickcolor.cpp:57 +msgid "quick color" +msgstr "eenvoudige kleur" + +#: pmradiosity.cpp:141 +msgid "radiosity" +msgstr "Radiosity" + +#: pmradiosityedit.cpp:54 +msgid "Always sample" +msgstr "Altijd sampelen" + +#: pmradiosityedit.cpp:87 +msgid "Maximum sample:" +msgstr "Maximale sample:" + +#: pmradiosityedit.cpp:111 +msgid "Pretrace start:" +msgstr "Pretrace start:" + +#: pmradiosityedit.cpp:117 +msgid "Pretrace end:" +msgstr "Pretrace eind:" + +#: pmrainbow.cpp:144 +msgid "rainbow" +msgstr "regenboog" + +#: pmrainbowedit.cpp:83 +msgid "Arc angle:" +msgstr "Booghoek:" + +#: pmrainbowedit.cpp:88 +msgid "Falloff angle:" +msgstr "Falloff-hoek:" + +#: pmrainbowedit.cpp:204 +msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." +msgstr "Bij de regenboog is de booghoek kleiner dan de falloff-hoek." + +#: pmrainbowedit.cpp:210 +msgid "Direction vector is zero." +msgstr "Richtingsvector is nul." + +#: pmrainbowedit.cpp:216 +msgid "Up vector is zero." +msgstr "De naar boven gerichte vector is nul." + +#: pmrainbowedit.cpp:223 +msgid "Direction and up vectors are co-linear." +msgstr "Richtingsvector en de naar boven gerichte vectoren zijn co-lineair." + +#: pmraw.cpp:59 +msgid "raw povray" +msgstr "Povray-broncode" + +#: pmrawedit.cpp:38 +msgid "Povray code:" +msgstr "Povray-code:" + +#: pmrendermanager.cpp:1317 +msgid "not supported" +msgstr "niet ondersteund" + +#: pmrendermanager.cpp:1320 +msgid "approximated" +msgstr "geschat" + +#: pmrendermanager.cpp:1517 +msgid "left" +msgstr "links" + +#: pmrendermanager.cpp:1520 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +#: pmrendermanager.cpp:1523 +msgid "bottom" +msgstr "onder" + +#: pmrendermanager.cpp:1526 +msgid "top" +msgstr "boven" + +#: pmrendermanager.cpp:1529 +msgid "front" +msgstr "voor" + +#: pmrendermanager.cpp:1532 +msgid "back" +msgstr "achter" + +#: pmrendermode.cpp:51 +msgid "New mode" +msgstr "Nieuwe modus" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:228 +msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" +msgstr "0, 1: eenvoudige kleuren, alleen omgevingslicht" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:229 +msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" +msgstr "2, 3: verstrooi- en omgevingslicht tonen" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:230 +msgid "4: Render shadows, but no extended lights" +msgstr "4: schaduwen renderen, maar dan zonder verdere lichtbronnen" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:231 +msgid "5: Render shadows, including extended lights" +msgstr "5: schaduwen, inclusief verdere lichtbronnen renderen" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:232 +msgid "6, 7: Compute texture patterns" +msgstr "6, 7: textuurpatronen berekenen" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:233 +msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" +msgstr "8: reflecterende refracterende en uitgezonden lichtstralen berekenen" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:234 +msgid "9: Compute media" +msgstr "9: medium berekenen" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:235 +msgid "10: Compute radiosity but no media" +msgstr "10: radiosity berekenen, maar zonder media" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:236 +msgid "11: Compute radiosity and media" +msgstr "11: radiosity en media berekenen" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:269 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:284 +msgid "Subsection" +msgstr "Subsectie" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:289 +msgid "Start column:" +msgstr "Eerste kolom:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:293 +msgid "End column:" +msgstr "Laatste kolom:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:297 +msgid "Start row:" +msgstr "Eerste regel:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:301 +msgid "End row:" +msgstr "Laatste regel:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:311 +msgid "Quality" +msgstr "Kwaliteit" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:315 +msgid "Quality:" +msgstr "Kwaliteit:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:329 +msgid "Non Recursive" +msgstr "Niet recursief" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:330 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursief" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:357 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:360 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:449 +msgid "Please enter a description for the render mode." +msgstr "Voer a.u.b. een beschrijving voor de render-methode in." + +#: pmrotate.cpp:56 +msgid "rotate" +msgstr "roteren" + +#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotatie" + +#: pmscale.cpp:56 +msgid "scale" +msgstr "schalen" + +#: pmscanner.cpp:579 +msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" +msgstr "Onverwacht teken '%1' na \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:582 +msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" +msgstr "Onverwacht teken %1 na \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:626 +msgid "Function statement not terminated" +msgstr "Functie statement niet beëindigd" + +#: pmscanner.cpp:931 +msgid "Unknown directive" +msgstr "Onbekende Directive" + +#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 +msgid "String not terminated" +msgstr "Tekenreeks is niet afgesloten" + +#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 +msgid "Comment not terminated" +msgstr "Commentaar niet beëindigd" + +#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 +msgid "Raw povray not terminated" +msgstr "Povray-brontekst is niet afgesloten" + +#: pmscene.cpp:52 +msgid "scene" +msgstr "scene" + +#: pmsettingsdialog.cpp:63 +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#: pmsettingsdialog.cpp:64 +msgid "Povray Options" +msgstr "Povray-instellingen" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 +#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 +#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Graphical View" +msgstr "Grafische weergave" + +#: pmsettingsdialog.cpp:71 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:72 +msgid "OpenGL Display Settings" +msgstr "OpenGL weergave-instellingen" + +#: pmsettingsdialog.cpp:80 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: pmsettingsdialog.cpp:81 +msgid "Color Settings" +msgstr "Kleurinstellingen" + +#: pmsettingsdialog.cpp:88 +msgid "Grid" +msgstr "Raster" + +#: pmsettingsdialog.cpp:89 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Rasterinstellingen" + +#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 +msgid "Objects" +msgstr "Objecten" + +#: pmsettingsdialog.cpp:97 +msgid "Display Settings for Objects" +msgstr "Weergave-instellingen voor objecten" + +#: pmsettingsdialog.cpp:103 +msgid "Properties View" +msgstr "Eigenschappenweergave" + +#: pmsettingsdialog.cpp:105 +msgid "Texture Preview" +msgstr "Textuurvoorbeeld" + +#: pmsettingsdialog.cpp:106 +msgid "Display Settings for Texture Previews" +msgstr "Weergave-instellingen voor textuurvoorbeelden" + +#: pmsettingsdialog.cpp:113 +msgid "Display Settings for View Layouts" +msgstr "Instellingen voor vensterindelingen" + +#: pmsettingsdialog.cpp:120 +msgid "Object Libraries" +msgstr "Objectbibliotheken" + +#: pmsettingsdialog.cpp:121 +msgid "Display Settings for Object Libraries" +msgstr "Weergave-instellingen voor objectbibliotheken" + +#: pmsettingsdialog.cpp:129 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: pmsettingsdialog.cpp:130 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Plugin instellingen" + +#: pmshell.cpp:111 +msgid "Show &Path" +msgstr "&Pad tonen" + +#: pmshell.cpp:114 +msgid "Hide &Path" +msgstr "&Pad verbergen" + +#: pmshell.cpp:127 +msgid "New Top View" +msgstr "Nieuwe weergave (boven)" + +#: pmshell.cpp:130 +msgid "New Bottom View" +msgstr "Nieuwe weergave (onder)" + +#: pmshell.cpp:133 +msgid "New Left View" +msgstr "Nieuwe weergave (links)" + +#: pmshell.cpp:136 +msgid "New Right View" +msgstr "Nieuwe weergave (rechts)" + +#: pmshell.cpp:139 +msgid "New Front View" +msgstr "Nieuwe weergave (voor)" + +#: pmshell.cpp:142 +msgid "New Back View" +msgstr "Nieuwe weergave (achter)" + +#: pmshell.cpp:145 +msgid "New Camera View" +msgstr "Nieuwe cameraweergave" + +#: pmshell.cpp:149 +msgid "New Object Tree" +msgstr "Nieuwe objectenboomstructuur" + +#: pmshell.cpp:152 +msgid "New Properties View" +msgstr "Nieuwe eigenschappenweergave" + +#: pmshell.cpp:157 +msgid "New Library Browser" +msgstr "Nieuwe bibliotheekbrowser" + +#: pmshell.cpp:163 +msgid "View Layouts" +msgstr "Vensterindelingen" + +#: pmshell.cpp:170 +msgid "Save View Layout..." +msgstr "Vensterindeling opslaan..." + +#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 +msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" +msgstr "Povray Modeler-bestanden" + +#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: pmshell.cpp:426 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden" + +#: pmshell.cpp:459 +msgid "Couldn't save the file." +msgstr "Kon het bestand niet opslaan." + +#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een bestand met deze naam bestaat reeds.\n" +"Wilt u het overschrijven?" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: pmskysphere.cpp:69 +msgid "skysphere" +msgstr "Hemelkogel" + +#: pmslope.cpp:57 +msgid "slope" +msgstr "stijging" + +#: pmslopeedit.cpp:51 +msgid "Slope:" +msgstr "Stijging:" + +#: pmsolidcolor.cpp:55 +msgid "solid color" +msgstr "enkelvoudige kleur" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 +msgid "Inverse" +msgstr "Omkering" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:35 +msgid "Hollow" +msgstr "Hol" + +#: pmsor.cpp:140 +msgid "surface of revolution" +msgstr "surface of revolution" + +#: pmsor.cpp:435 +msgid "Point %1 (yz)" +msgstr "Punt %1 (yz)" + +#: pmsoredit.cpp:144 +msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." +msgstr "Het object 'surface of revolution' bevat tenminste 4 punten." + +#: pmsoredit.cpp:162 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." +msgstr "De v-coördinaten van punt %1 en %2 horen verschillend te zijn." + +#: pmsoredit.cpp:174 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing." +msgstr "De v-coördinaten horen strikt te verhogen." + +#: pmsphere.cpp:71 +msgid "sphere" +msgstr "Kogel" + +#: pmspheresweep.cpp:156 +msgid "sphere sweep" +msgstr "bolvormige sweep" + +#: pmspheresweep.cpp:437 +#, c-format +msgid "Center %1" +msgstr "Middelpunt %1" + +#: pmspheresweep.cpp:441 +msgid "Radius %1 (x)" +msgstr "Straal %1 (x)" + +#: pmspheresweep.cpp:445 +msgid "Radius %1 (y)" +msgstr "Straal %1 (y)" + +#: pmspheresweep.cpp:449 +msgid "Radius %1 (z)" +msgstr "Straal %1 (z)" + +#: pmspheresweep.cpp:521 +msgid "Add Sphere" +msgstr "Bol toevoegen" + +#: pmspheresweep.cpp:525 +msgid "Remove Sphere" +msgstr "Bol verwijderen" + +#: pmspheresweepedit.cpp:51 +msgid "B-Spline" +msgstr "Bezier spline" + +#: pmspheresweepedit.cpp:62 +msgid "Spheres:" +msgstr "Bollen:" + +#: pmspheresweepedit.cpp:88 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolerantie" + +#: pmspheresweepedit.cpp:221 +msgid "B-splines need at least 4 points." +msgstr "B-splines bevatten tenminste 4 punten." + +#: pmsqe.cpp:66 +msgid "superquadric ellipsoid" +msgstr "Superkwadratische Ellipsoid" + +#: pmsqeedit.cpp:42 +msgid "Exponents:" +msgstr "Exponenten:" + +#: pmsqeedit.cpp:46 +msgid "East-west:" +msgstr "Oost-west:" + +#: pmsqeedit.cpp:48 +msgid "North-south:" +msgstr "Noord-zuid:" + +#: pmtext.cpp:71 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: pmtextedit.cpp:43 +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: pmtextedit.cpp:51 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: pmtexture.cpp:72 +msgid "texture" +msgstr "Textuur" + +#: pmtexturemap.cpp:367 +msgid "texture map" +msgstr "Texture-map" + +#: pmtexturemap.cpp:413 +msgid "pigment map" +msgstr "Pigment-map" + +#: pmtexturemap.cpp:459 +msgid "color map" +msgstr "Kleur-map" + +#: pmtexturemap.cpp:505 +msgid "normal map" +msgstr "Normaal-map" + +#: pmtexturemap.cpp:551 +msgid "slope map" +msgstr "Stijgings-map" + +#: pmtexturemap.cpp:597 +msgid "density map" +msgstr "Dichtheids-map" + +#: pmtexturemapedit.cpp:39 +msgid "Map values:" +msgstr "Map-waarden:" + +#: pmtexturemapedit.cpp:40 +msgid "(No Child Objects)" +msgstr "(Geen subobjecten)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:41 +msgid "(Pure Link)" +msgstr "(Eenvoudige koppeling)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:142 +msgid "The map values have to be increasing." +msgstr "De map-waarden horen te stijgen." + +#: pmtorus.cpp:74 +msgid "torus" +msgstr "Torus" + +#: pmtorus.cpp:155 +msgid "Major radius (x)" +msgstr "Grote radius (x)" + +#: pmtorus.cpp:159 +msgid "Major radius (z)" +msgstr "Grote radius (z)" + +#: pmtorus.cpp:165 +msgid "Minor radius (y)" +msgstr "Kleine radius (y)" + +#: pmtorus.cpp:168 +msgid "Minor radius (z)" +msgstr "Kleine radius (z)" + +#: pmtorusedit.cpp:48 +msgid "Minor radius:" +msgstr "Kleine radius:" + +#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 +msgid "Major radius:" +msgstr "Grote radius:" + +#: pmtranslate.cpp:55 +msgid "translate" +msgstr "vertalen" + +#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 +msgid "Translation" +msgstr "Translatie" + +#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 +msgid "Object Tree" +msgstr "Objectenboomstructuur" + +#: pmtriangle.cpp:195 +msgid "smooth triangle" +msgstr "Gebogen driehoek" + +#: pmtriangle.cpp:196 +msgid "triangle" +msgstr "Driehoek" + +#: pmtriangle.cpp:456 +msgid "Point 1" +msgstr "Punt 1" + +#: pmtriangle.cpp:460 +msgid "Normal 1" +msgstr "Normaal 1" + +#: pmtriangle.cpp:463 +msgid "Point 2" +msgstr "Punt 2" + +#: pmtriangle.cpp:467 +msgid "Normal 2" +msgstr "Normaal 2" + +#: pmtriangle.cpp:470 +msgid "Point 3" +msgstr "Punt 3" + +#: pmtriangle.cpp:474 +msgid "Normal 3" +msgstr "Normaal 3" + +#: pmtriangleedit.cpp:58 +msgid "Point %1:" +msgstr "Punt %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:65 +msgid "Normal %1:" +msgstr "Normale %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:72 +msgid "UV vector %1:" +msgstr "UV-vector %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:79 +msgid "Invert Normal Vectors" +msgstr "Normaal-vectoren inverteren" + +#: pmtriangleedit.cpp:236 +msgid "Please enter a valid triangle." +msgstr "Voer a.u.b. een geldige driehoek in." + +#: pmtriangleedit.cpp:256 +msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." +msgstr "" +"Alle normaal-vectoren behoren naar dezelfde zijde van de driehoek te wijzen." + +#: pmunknownview.cpp:28 +msgid "Unknown view type \"%1\"" +msgstr "Onbekend weergavetype \"%1\"" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 +msgid "Unknown dock position." +msgstr "Onbekende ankerpositie." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 +msgid "Unknown view type." +msgstr "Onbekend weergavetype." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 +msgid "Could not open the view layouts file." +msgstr "Het bestand met de vensterindelingen kon niet worden geopend." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 +msgid "View layouts not found." +msgstr "Vensterindelingen werden niet gevonden." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 +msgid "Save View Layout" +msgstr "Vensterindeling opslaan" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 +msgid "Enter view layout name:" +msgstr "Naam voor vensterindeling invoeren:" + +#: pmwarp.cpp:106 +msgid "warp" +msgstr "Warp" + +#: pmwarpedit.cpp:46 +msgid "Warp type:" +msgstr "Warp-type:" + +#: pmwarpedit.cpp:48 +msgid "Repeat" +msgstr "Herhalen" + +#: pmwarpedit.cpp:49 +msgid "Black Hole" +msgstr "Zwart gat" + +#: pmwarpedit.cpp:72 +msgid "Flip:" +msgstr "Omkeren:" + +#: pmwarpedit.cpp:101 +msgid "Repeat:" +msgstr "Herhaling:" + +#: pmwarpedit.cpp:142 +msgid "Orientation:" +msgstr "Oriëntatie:" + +#: pmwarpedit.cpp:149 +msgid "Distance exponent:" +msgstr "Afstand exponent:" + +#: pmxmlparser.cpp:64 +msgid "Could not load the documents data!" +msgstr "De gegevens van het document konden niet worden geladen." + +#: pmxmlparser.cpp:96 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " +"document may not be loaded correctly." +msgstr "" +"Dit document is gemaakt met een nieuwere versie van KPovModeler. Het hele " +"document wordt mogelijk niet correct geladen." + +#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 +msgid "Wrong top level tag" +msgstr "Onjuiste top level-tag" + +#: pmxmlparser.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unknown object %1" +msgstr "Onbekend object %1" + +#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Library Toolbar" +msgstr "Bibliotheekbalk" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Invoegen" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Finite Solid Primitives" +msgstr "Eindige lichamen" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Finite Patch Primitives" +msgstr "Eindige rastervlakken" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Infinite Solid Primitives" +msgstr "Oneindige lichamen" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Constructive Solid Geometry" +msgstr "Constructive Solid Geometry" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Atmospheric Effects" +msgstr "Atmosferische effecten" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Transformaties" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Infinite and Patch Primitives" +msgstr "Oneindige en rastervlakken" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Misc Objects" +msgstr "Div. objecten" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Povray Rendering" +msgstr "Povray-rendering" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..e026a3c8d85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of kruler.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:27+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Dit is een hulpmiddel om de afstanden tussen de pixels en kleuren op het scherm " +"te meten. Het is vooral bruikbaar voor het werken aan de opmaak van " +"dialoogvensters, webpagina's etc." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Dit is de huidige afstand, gemeten in pixels" + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Dit is de huidige kleur in hexadecimale rgb-presentaties, zoals u mogelijk " +"gebruikt in html of als een QColor-naam. De rechthoekige achtergrond toont de " +"kleur van de pixel binnen het kleine vierkant aan het einde van de regelcursor." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Noord" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Oost" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Zuid" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&West" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Naar rech&ts draaien" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Naar &links draaien" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Oriëntatie" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "&Klein" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middel" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "&Groot" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "&Volledige schermbreedte" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "&Lengte" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "Kleur kie&zen..." + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "&Lettertype kiezen..." + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "&Volledige schermhoogte" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "KDE Scherm Liniaal" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "Een schermliniaal voor de K Desktop Environment" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Programmering" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Initiële overdracht naar KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..571c639171c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of ksnapshot.po to Dutch +# translation of ksnapshot.po to Nederlands +# translation of ksnapshot.po to +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002 +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002 +# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:32+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Dit is een miniatuur van de huidige schermafdruk.\n" +"\n" +"De afbeelding kan worden gesleept naar een andere toepassing of document om de " +"schermafdruk er naar toe te kopiëren. Probeer het eens met de " +"Konqueror-bestandsbeheerder.\n" +"\n" +"U kunt de afbeelding ook kopiëren naar het klembord via de toetsencombinatie " +"Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seconden" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Geen vertraging" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Vertraging van schermafdruk in seconden" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is het aantal seconden dat er gewacht wordt nadat u geklikt hebt op de " +"knop <i>Nieuwe schermafdruk maken</i>. </p>" +"<p>Dit is zeer bruikbaar als u de vensters, menu's en andere items eerst op een " +"bepaalde manier wilt inrichten.</p>" +"<p>Als er <i>geen vertraging</i> is ingesteld, dan zal het programma wachten op " +"een muisklik voordat de schermafdruk gemaakt wordt.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Vertraging voor schermaf&druk:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Hoe de afdruk &te nemen:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "&Vensterdecoratie ook opnemen" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld zal de omranding ofwel decoratie van het venster ook " +"worden opgenomen in de schermafdruk." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Volledig scherm" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Venster onder muiscursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Bepaald gebied" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Gedeelte van venster" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> In dit menu kunt u instellen op welke van de volgende manieren u een " +"schermafdruk wilt maken: " +"<p> <b>Volledig scherm</b> - maakt een opname van het hele bureaublad." +"<br> <b>Venster onder muiscursor</b> - maakt alleen een opname van het venster " +"waar de muispijl zich in bevindt." +"<br> <b>Bepaald gebied</b> - maakt een opname van het gebied dat u opgeeft. " +"Zodra u de opname maakt, kunt u een gebied aangeven door met de muis te klikken " +"en vervolgens een rechthoek aan te geven door de muis te slepen naar het " +"gewenste punt, en weer los te laten.</p> <b>gedeelte van venster</b> " +"- maakt een opname van een gedeelte van het venster. Als u een nieuwe afdruk " +"maakt in deze modus, dan kunt u elk subvenster selecteren door de muis er " +"overheen te bewegen.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nieuwe schermafdruk" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Met deze knop maakt u een nieuwe schermafdruk." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "Op&slaan als..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Met deze knop kunt u de huidige schermafdruk opslaan. Om de afdruk snel op te " +"slaan zonder de bestandsdialoog te gebruiken, druk op Shift+Ctrl+S. De " +"bestandsnaam wordt altijd opgehoogd na elke keer opslaan." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopiëren naar klembord" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "Klik op deze knop om de huidige afdruk naar het klembord te kopiëren." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Met deze knop drukt u de schermafdruk af." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "schermafdruk" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Schermafdruk snel op&slaan als..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Slaat de schermafdruk op naar het opgegeven bestand zonder de bestandsdialoog " +"te tonen." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Schermafdruk opslaan &als..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Slaat de schermafdruk op naar een bestand dat u kunt opgeven." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <b>%1</b> overschrijven?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Afbeelding kon niet worden opgeslagen" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot kon de afbeelding niet opslaan naar\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Schermafdruk afdrukken" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "De schermafdruk is met succes gemaakt." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE-programma voor schermafdrukken" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Maakt een foto van het venster onder de muisaanwijzer bij het opstarten (in " +"plaats van het bureaublad)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Afdruk van bepaald gebied\n" +"GUI bijgewerkt" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..7025eeed180 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of ksvgplugin.po to Dutch +# translation of ksvgplugin.po to Nederlands +# translation of ksvgplugin.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:28+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "Zoom te&rugzetten" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "Animaties &stoppen" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "&Bron tonen" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "&Geheugen tonen" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Opslaan als PNG..." + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Info over KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "&Kerning gebruiken" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "&Progressieve weergave gebruiken" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "Weergave&component" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Omschrijving: %1" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..0fbdd76cf11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kuickshow.po to Dutch +# translation of kuickshow.po to +# translation of kuickshow.po to +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Standaardafbeeldingmodificaties toepassen" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Schaling" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Afbeelding krimpen tot schermgrootte, indien groter" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "Afbeelding schalen tot schermgrootte, indien kleiner, tot een factor:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Afmeting" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Verticaal spiegelen" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horizontaal spiegelen" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Afbeelding roteren:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 graden" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 graden" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 graden" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 graden" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "Aanpassingen" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Helderheid:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Origineel" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Website van KuickShow openen" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Volledig scherm" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Volgende afbeelding voorladen" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Laatste map onthouden" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Toon alleen bestanden met deze extensie: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Kwaliteit/snelheid" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Vloeiend schalen" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "Snelle weergave-opbouw" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Weergeven in hoge kleuren (15/16-bit) modus" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Weergeven in lage kleuren (<=8-bit) modi" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Eigen kleurenpalet gebruiken" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Snelle paletremapping" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Maximale cachegrootte : " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Volgende afbeelding tonen" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Vorige afbeelding tonen" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Afbeelding verwijderen" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Afbeelding naar prullenbak verplaatsen" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Originele grootte herstellen" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "90 graden roteren" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "180 graden roteren" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "270 graden roteren" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Horizontaal spiegelen" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Verticaal spiegelen" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Afbeelding afdrukken..." + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Helderheid versterken" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Helderheid verminderen" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Contrast vermeerderen" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Contrast verminderen" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Gamma vermeerderen" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Gamma verminderen" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Naar links schuiven" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Naar rechts schuiven" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling pauzeren" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Afbeelding herladen" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3 (%1 x %2)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "De afbeelding kon niet van %1 gedownload worden." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"Helaas, de afbeelding\n" +"%1\n" +"kan niet worden geladen.\n" +"Mogelijk wordt het afbeeldingformaat niet ondersteund, of is uw " +"imlib-bibliotheek onjuist geïnstalleerd." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "De afbeelding kon niet worden afgedrukt." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "Het afdrukken is mislukt" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Originele afbeeldinggrootte behouden" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"Het bestand kon niet worden opgeslagen.\n" +"Mogelijk is uw schijf vol, of hebt u geen schrijftoegang naar het bestand." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "Het opslaan van het bestand is mislukt" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"U staat op het punt om een grote afbeelding te bekijken (%1 x %2 pixels). Dit " +"kan veel vergen van uw computer en kan er zelfs toe leiden dat deze vastloopt.\n" +"Wilt u toch doorgaan?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Wijzigingen" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "Diavoor&stelling" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "&Viewer-sneltoetsen" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "Bro&wser-sneltoetsen" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "%1 wordt gedownload..." + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "Een ogenblik geduld terwijl %1 wordt gedownload" + +#: kuickshow.cpp:136 +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Wilt u deze afbeelding tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces zijn " +"en uw computer overbelasten. " +"<br>Wanneer u %1 kiest wordt alleen de eerste afbeelding getoond.\n" +"Wilt u de %n afbeeldingen tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces " +"zijn en uw computer overbelasten. " +"<br>Wanneer u %1 kiest wordt alleen de eerste afbeelding getoond." + +#: kuickshow.cpp:137 +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Meerdere afbeeldingen tonen?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "%1 instellen..." + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling starten" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Info over KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Niet meer dan één afbeeldingvenster openen" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Bestandsbrowser tonen" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Bestandsbrowser verbergen" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Afbeelding tonen" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Afbeelding in actief venster tonen" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Afbeelding in volledig scherm tonen" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u <b>'%1'</b> verwijderen?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Bestand verwijderen" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u <b>'%1'</b> weggooien?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Bestand weggooien" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Weggooien" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"\"imlib\" kan niet worden geïnitialiseerd.\n" +"Start kuickshow vanaf de commandoprompt en bekijk de foutmeldingen.\n" +"De toepassing wordt nu afgesloten." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Fatale Imlib-fout" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Bestanden of map selecteren om te openen" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "Opstarten in de laatstbezochte map, niet in de huidige werkmap." + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Optionele afbeeldingnamen/URL-adressen om te tonen" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "Een snelle en veelzijdige afbeeldingviewer" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding afdrukken" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Afbeelding in &zwart-wit afdrukken" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "A&fbeelding krimpen tot paginagrootte, indien nodig" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "&Exacte grootte afdrukken: " + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeters" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeters" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "Inches" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Breedte:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "&Hoogte:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "Naar &volledig scherm overschakelen" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "Met &huidige afbeelding beginnen" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "Vertra&ging tussen dia's:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Op toets wachten" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "Herhal&ingen (0 is oneindig):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "oneindig" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..2ce33221606 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# Nederlandse vertaling van kview +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000 +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002 +# gelezen, Rinse +# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.0\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-04 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de KPart KViewViewer. " +"Controleer uw installatie." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Onderbroken" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Bijsnijden" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "KDE Afbeeldingenweergaveprogramma" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Afbeelding om te openen" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, de KView-ontwikkelaars" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "Is ermee begonnen" + +#~ msgid "General KViewViewer Configuration" +#~ msgstr "Algemene configuratie van KViewViewer" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Weergaveprogramma" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugins" + +#~ msgid "Select Which Plugins to Use" +#~ msgstr "Selecteer welke plugins gebruikt zullen worden" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#~ msgid "Fit image to page size" +#~ msgstr "Afbeelding passend in pagina maken" + +#~ msgid "Center image on page" +#~ msgstr "Afbeelding op pagina centreren" + +#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." +#~ msgstr "Er werd geen geschikte afbeeldingscanvas gevonden! Dit betekent waarschijnlijk dat KView niet correct is geïnstalleerd." + +#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." +#~ msgstr "De toegang tot de KImageViewer-interface van de afbeeldingencanvas faalde. Er is iets beschadigd in de installatie van KView (een component claimt een KImageViewer::Canvas te zijn, maar is het niet)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when no image loaded\n" +#~ "no image loaded" +#~ msgstr "geen afbeelding geladen" + +#~ msgid "KDE Image Viewer Part" +#~ msgstr "KDE Afbeeldingenweergave-part" + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when new image selected\n" +#~ "new image" +#~ msgstr "nieuwe afbeelding" + +#~ msgid "Unknown image format: %1" +#~ msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat: %1" + +#~ msgid "No such file: %1" +#~ msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1" + +#~ msgid "Zoom In 10%" +#~ msgstr "10% inzoomen" + +#~ msgid "Zoom Out 10%" +#~ msgstr "10% uitzoomen" + +#~ msgid "&Flip" +#~ msgstr "&Spiegelen" + +#~ msgid "&Vertical" +#~ msgstr "&Verticaal" + +#~ msgid "&Horizontal" +#~ msgstr "&Horizontaal" + +#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +#~ msgstr "Anti-klokgewijs ro&teren" + +#~ msgid "Fit Image to Window" +#~ msgstr "Afbeelding passend in venster maken" + +#~ msgid "Show Scrollbars" +#~ msgstr "Schuifbalken tonen" + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..." + +#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?" +#~ msgstr "<b>KView</b> gewijzigde afbeelding laden?" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" +#~ "changes that have already been saved." +#~ msgstr "" +#~ "De afbeelding %1, welke u hebt gewijzigd, is ook door een ander\n" +#~ "programma op de schijf gewijzigd.\n" +#~ "Wilt u het bestand herladen, en dus uw eigen wijzigingen verliezen?\n" +#~ "Als u Nee kiest en vervolgens het bestand opslaat, dan zullen de\n" +#~ "wijzigingen die nu op de schijf staan verloren gaan." + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Geen vermenging" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Alfatransparantie" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Vanaf links vegen" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Vanaf rechts vegen" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Vanaf boven vegen" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Vanaf beneden vegen" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschrijving" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Auteur" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "%1 configureren..." + +#~ msgid "Show FullScreen" +#~ msgstr "Volledig-scherm tonen" + +#~ msgid "General KView Configuration" +#~ msgstr "Algemene configuratie van KView" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Applicatie" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen" + +#~ msgid "Only resize window" +#~ msgstr "Alleen venstergrootte wijzigen" + +#~ msgid "Resize image to fit window" +#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan venstergrootte" + +#~ msgid "Don't resize anything" +#~ msgstr "Grootte van venster noch afbeelding wijzigen" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" + +#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +#~ msgstr "Vloeiend schalen gebruiken (hoge kwaliteit, maar trager)" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Verhoudingen behouden" + +#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." +#~ msgstr "Als u dit selecteert zal KView altijd proberen de verhoudingen te behouden. Dit betekent dat als de breedte is geschaald met factor x, dan wordt de hoogte met dezelfde factor geschaald." + +#~ msgid "Center image" +#~ msgstr "Afbeelding centreren" + +#~ msgid "Minimum height:" +#~ msgstr "Mimimum hoogte:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n" +#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding verticaal uitrekken met de factor 10." + +#~ msgid "Maximum height:" +#~ msgstr "Maximum hoogte:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n" +#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding verticaal krimpen met de factor 0,1" + +#~ msgid "Minimum width:" +#~ msgstr "Mimimum breedte:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n" +#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding horizontaal uitrekken met de factor 10." + +#~ msgid "Maximum width:" +#~ msgstr "Maximum breedte:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n" +#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding horizontaal krimpen met de factor 0,1." + +#~ msgid "Choose which blend effects should be used:" +#~ msgstr "Kies welke mengeffecten er gebruikt zullen worden:" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effect" + +#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +#~ msgstr "Elk geselecteerd effect kan worden gebruik om een overgangseffect tussen de afbeeldingen te maken. Als u meerdere effecten selecteert zullen ze willekeurig worden gebruikt." + +#~ msgid "Save Image As ..." +#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..." + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n" +#~ "Do you want to reload the file?" +#~ msgstr "" +#~ "Het bestand \"%1\"is op de schijf gewijzigd, tewijl u het in Kview hebt geopend.Om te voorkomen dat KView deze wijzigingen overschrijft dient u het bestand eerst te herladen.\n" +#~ "Wilt u dat KView het bestand herlaadt?" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Resetten" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Afbeelding opslaan als" + +#~ msgid "no image loaded" +#~ msgstr "geen afbeelding geladen" + +#~ msgid "&Image" +#~ msgstr "Afbeeld&ing" + +#~ msgid "KView: Image List" +#~ msgstr "KView: afbeeldingenlijst" + +#~ msgid "Shu&ffle" +#~ msgstr "&Willekeurig" + +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "S&orteren" + +#~ msgid "Start &Slideshow" +#~ msgstr "Diashow &starten" + +#~ msgid "Sa&ve List" +#~ msgstr "Lijst op&slaan" + +#~ msgid "&Load List" +#~ msgstr "Lijst &laden" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" + +#~ msgid "Last Modified:" +#~ msgstr "Laatst gewijzigd:" + +#~ msgid "Writeable:" +#~ msgstr "Beschrijfbaar:" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Afmetingen:" + +#~ msgid "Color Depth:" +#~ msgstr "Kleurdiepte:" + +#~ msgid "kview" +#~ msgstr "kview" + +#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" +#~ msgstr "Zoomfactor invoeren (100 = 1x):" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "Resize &Image" +#~ msgstr "Afbeeld&ingsgrootte wijzigen" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Diashow" + +#~ msgid "&Loop" +#~ msgstr "Herha&len" + +#~ msgid "Slide Interval (sec)" +#~ msgstr "Diashow-interval (sec)" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Achtergrondkleur" + +#~ msgid "&Default" +#~ msgstr "Stan&daard" + +#~ msgid "Enter brightness factor (%):" +#~ msgstr "Helderheidsfactor invoeren (%):" + +#~ msgid "Brightness factor must be positive" +#~ msgstr "De helderheidsfactor moet positief zijn." + +#~ msgid "Changing brightness..." +#~ msgstr "Bezig met wijzigen van helderheid..." + +#~ msgid "&Intensity:&Brightness" +#~ msgstr "&Intensiteit:&Helderheid" + +#~ msgid "Converting to Greyscale..." +#~ msgstr "Bezig met converteren naar grijswaarde..." + +#~ msgid "&Greyscale" +#~ msgstr "&Grijswaarde" + +#~ msgid "Smoothing..." +#~ msgstr "Bezig met effen maken..." + +#~ msgid "&Smooth" +#~ msgstr "E&ffen" + +#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" +#~ msgstr "Gammawaarde invoeren (>0):" + +#~ msgid "Bad Gamma value" +#~ msgstr "Onjuiste gammawaarde" + +#~ msgid "Gamma-correcting..." +#~ msgstr "Bezig met gammacorrectie..." + +#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." +#~ msgstr "I&ntensiteit:Gamma&correctie..." + +#~ msgid "External.." +#~ msgstr "Extern..." + +#~ msgid "" +#~ "Could not load\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Kon het volgende niet laden:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Stop &Slideshow" +#~ msgstr "Diashow s&toppen" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "Bytes" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nee" + +#~ msgid "Bit" +#~ msgstr "Bit" + +#~ msgid "File(s) or URL(s) to open" +#~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen" + +#~ msgid "No Image Loaded" +#~ msgstr "Geen afbeelding geladen" + +#~ msgid " Ready " +#~ msgstr " Gereed " + +#~ msgid "Malformed URL." +#~ msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres" + +#~ msgid "the file wasn't saved" +#~ msgstr "het bestand werd niet opgeslagen" + +#~ msgid "%1: written" +#~ msgstr "%1: geschreven" + +#~ msgid "Illegal zoom factor" +#~ msgstr "Ongeldige zoomfactor" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Bezig met laden..." + +#~ msgid "Could not load %1" +#~ msgstr "Kon %1 niet laden" + +#~ msgid "Fullscreen Mode" +#~ msgstr "Volledig-scherm-modus" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Bezig met afdrukken..." + +#~ msgid "Close &Window" +#~ msgstr "Venster &sluiten" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "&Resetten" + +#~ msgid "Z&oom" +#~ msgstr "Z&oomen" + +#~ msgid "&Half Size" +#~ msgstr "&Halve grootte" + +#~ msgid "&Normal Size" +#~ msgstr "&Normale grootte" + +#~ msgid "&Double Size" +#~ msgstr "&Dubbele grootte" + +#~ msgid "&Fill Screen" +#~ msgstr "&Volledig scherm" + +#~ msgid "Fill &whole Screen" +#~ msgstr "&Volledige scherm vullen" + +#~ msgid "&Double size" +#~ msgstr "&Dubbele grootte" + +#~ msgid "&Half size" +#~ msgstr "&Halve grootte" + +#~ msgid "Fullscreen &Mode" +#~ msgstr "Volledig scherm-&modus" + +#~ msgid "&Slideshow On/Off" +#~ msgstr "&Diashow aan/uit" + +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Vorige afbeelding" + +#~ msgid "Last Image" +#~ msgstr "Laatste afbeelding" + +#~ msgid "&Image List..." +#~ msgstr "Afbeeld&ingenlijst..." + +#~ msgid "&Filter" +#~ msgstr "&Filter" + +#~ msgid "&Rotate" +#~ msgstr "&Roteren" + +#~ msgid "&90 Degrees" +#~ msgstr "&90 graden" + +#~ msgid "1&80 Degrees" +#~ msgstr "1&80 graden" + +#~ msgid "2&70 Degrees" +#~ msgstr "2&70 graden" + +#~ msgid "To &Desktop" +#~ msgstr "Naar bureaubla&d" + +#~ msgid "Desktop &Tile" +#~ msgstr "Bureaublad&tegels" + +#~ msgid "Desktop &Max" +#~ msgstr "Bureaublad &max. formaat" + +#~ msgid "Desktop Max&pect" +#~ msgstr "Bureaublad max. &passend" + +#~ msgid "&Info" +#~ msgstr "&Info" + +#~ msgid "&Scan Image..." +#~ msgstr "Afbeelding s&cannen..." + +#~ msgid "No Scan-Service available" +#~ msgstr "Geen scanservice beschikbaar" + +#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again." +#~ msgstr "U blijkt geen SANE-ondersteuning te hebben, of uw scanner is niet goed angesloten. Controleer dit even voordat u opnieuw begint met scannen." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..05e7c27e028 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kview_scale.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 12:55+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "Afbeelding &schalen..." + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Afbeelding schalen" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Pixeldimensies" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Originele breedte:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Nieuwe breedte:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "Verhouding X:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Afdrukgrootte && display-eenheden" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "inch" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "X-resolutie" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Afbeeld&ing" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "&Extra werkbalk" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "Pixels/inch" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "pixels/mm" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..91cba8aa99c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-03 01:03+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra werkbalk" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..b05919478a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kviewcanvas.po to Nederlands +# translation of kviewcanvas.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-18 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wbsoft@xs4all.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..e246e04182b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kvieweffectsplugin.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-08 10:14+0200\n" +"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "&Gammacorrectie..." + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "&Mengkleur..." + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "&Intensiteit veranderen (helderheid)..." + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Intensiteit veranderen" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "&Intensiteit:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Mengkleur" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "&Ondoorzichtigheid:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "Mengkl&eur:" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Gammacorrectie" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Gammawaarde:" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "Effe&cten" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..079b84ab5b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kviewpresenterplugin.po to Nederlands +# translation of kviewpresenterplugin.po to +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-08 11:45+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "Afbeeld&ingenlijst..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling &starten..." + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "Vo&rige afbeelding in lijst" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "Volge&nde afbeelding in lijst" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "&Meerdere bestanden openen..." + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling &stoppen" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"kon niet worden geladen" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"heeft een onjuist formaat" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Afbeeldingenlijst" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Afmetingen" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "V&olgende" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "Schu&dden" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Diavoorstelling-interval:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "" +"Dit is de tijdsduur die het programma zal wachten voordat de volgende " +"afbeelding in de diavoorstelling wordt getoond." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "Alles sl&uiten" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "Lijst op&slaan..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "Lijst &laden..." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..623c2aebf8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kviewscannerplugin.po to Nederlands +# translation of kviewscannerplugin.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# let op! de /n in de tekst niet meevertalen, +# deze wordt onjuist toegepast in het origineel +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 18/06/04 20:57\n" +"Last-Translator: Tom Albers <tomalbers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "Afbeelding &scannen..." + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"U blijkt geen ondersteuning voor SANE te hebben, of uw scanner is niet goed " +"aangesloten. Controleer dit even voordat u opnieuw scant." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "Geen scan-service beschikbaar" + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra werkbalk" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..90220bc729c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1072 @@ +# translation of kviewshell.po to Dutch +# translation of kviewshell.po to +# translation of kviewshell.po to Nederlands +# translation of kviewshell.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kviewhell +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.vv +# Rinse de Vries (rinse@kde.nl) 2000, 2001, 2002 +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002 +# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-01 01:36+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Koppeling naar %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Lege multipagina" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Bestand opslaan als" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Het bestand %1\n" +"bestaat. Overschrijven?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Bestand overschrijven" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Zoekactie onderbroken" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Pagina %1 van %2 doorzoeken" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het einde van het " +"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het begin van het " +"document?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Tekst niet gevonden" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De zoekterm <strong>%1</strong> is niet gevonden aan het begin van het " +"document. Wilt u de zoekopdracht voortzetten vanaf het einde van het " +"document?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Bestand %1 herladen" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Bestand %1 laden" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Platte tekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Bestand exporteren als" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Het bestand %1\n" +"bestaat. Wilt u dit bestand overschrijven?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exporteren naar tekst..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Pagina-afmeting & -plaatsing" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Pagina op papier centreren" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden van het " +"papier geplaatst." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de pagina's in het midden van het " +"papier afgedrukt. Dit maakt de afdrukken visueel aantrekkelijker.</p> " +"<p>Als de optie niet is ingeschakeld, dan worden alle pagina's in de linker " +"bovenhoek van het papier afgedrukt.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid " +"zodat ze beter op het papier passen." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of portretoriëntatie per " +"pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter papiergebruik en geeft meer " +"oogstrelende afdrukken.</p>" +"<p><b>Opmerking:</b> deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die " +"gekozen is in de printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de " +"pagina's in uw document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige " +"pagina's gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Te grote pagina's krimpen tot papiergrootte" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het papier van " +"de printer passen gekrompen." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden grote pagina's die niet op het " +"afdrukpapier passen gekrompen zodat de randen er niet afvallen tijdens het " +"afdrukken.</p> " +"<p><b>Opmerking</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw " +"document verschillende formaten hebben, dan kunnen deze pagina's met " +"verschillende schaalfactors worden gekrompen.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Kleine pagina's vergroten tot pagina-afmeting" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat ze " +"het papier volledig bedekken." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan worden kleine pagina's vergroot, zodat " +"ze het hele vel papier in beslag nemen.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> als deze optie is ingeschakeld, en als de pagina's in uw " +"document verschillende afmetingen hebben, dan zullen deze met verschillende " +"factoren worden geschaald." + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Geen multipagina gevonden.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er is geen dienst gevonden die het opgegeven mime-bestandstype en de " +"opgegeven beperking kan implementeren.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>De opgegeven dienst levert geen gedeelde bibliotheek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De foutmelding " +"was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De bibliotheek exporteert geen factory voor het aanmaken van " +"componenten.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De bibliotheek biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van componenten " +"van het opgegeven type.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden getoond.</p> " +"<p><b>Reden:</b>het softwarecomponent <b>%2</b> dat vereist is voor het " +"weergeven van uw bestanden kon niet worden geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op " +"een ernstige misconfiguratie van uw KDE-systeem, of op beschadigde " +"programmabestanden.</p> " +"<p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op " +"nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan " +"de leverancier van uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of " +"rechtstreeks aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>" +"Bug rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen " +"met de KDE-programmeurs.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Fout bij initialiseren van softwarecomponent" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "&Zijbalk tonen" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "&Zijbalk verbergen" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Bestand volgen" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Schuifbalken tonen" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Schuifbalken verbergen" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Één pagina" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Doorlopend" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Doorlopend, 2 pagina's" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Weergavemodus" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Gewenste &oriëntatie" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Gewenst &papierformaat" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Aangepaste grootte..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "Papier&formaat van document gebruiken" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Passend in pagina" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Passend in pagina&breedte" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Passend in pagina&hoogte" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Document naar boven lezen" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Document naar beneden lezen" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Verplaatsgeree&dschap" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "&Selectiegereedschap" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Terug" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Verder" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Info over KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Naar boven schuiven" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Naar beneden schuiven" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Naar links schuiven" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Naar rechts schuiven" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Naar boven schuiven" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Naar beneden schuiven" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Naar linkerpagina schuiven" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Naar rechterpagina schuiven" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "portret" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "landschap" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Uw document is gewijzigd. Wilt u toch een ander document openen?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Waarschuwing - document is gewijzigd" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> bestaat niet.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "'%1'wordt geladen..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand niet aanmaken <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze fout komt meestal voor als u geen permissie hebt om het bestand te " +"lezen. U kunt deze permissies instellen als u rechts klikt op het bestand in " +"Konqueror en kiest voor 'Eigenschappen'.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Bezig uit te pakken..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bezig het bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"uit te pakken. Even geduld a.u.b.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze fout treedt meestal op wanneer het bestand is beschadigd. Om daar " +"zeker van te zijn kunt u proberen het bestand handmatig uit te pakken met " +"commandoregelprogramma's.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven omdat het bestandstype " +"niet wordt ondersteund.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het bestand heeft MIME-type <b>%1</b>. Dit type wordt door geen van de " +"geïnstalleerde KViewShell-plugins ondersteund.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De opgegeven bibliotheek <b>%1</b> kon niet worden geladen. De foutmelding " +"was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Probleem:</b> het document <b>%1</b> kan niet worden weergegeven.</p> " +"<p><b>Reden:</b> het softwarecomponent <b>%2</b>, dat nodig is voor het " +"weergeven van bestanden van het type <b>%3</b>, kon niet worden " +"geïnitialiseerd. Dit kan wijzen op een ernstige misconfiguratie van uw " +"KDE-systeem, of op beschadigde programmabestanden.</p> " +"<p><b>Wat u kunt doen:</b> u kunt proberen de softwarepakketen in kwestie op " +"nieuw te installeren. Als dat niet helpt, dan kunt u een foutrapport sturen aan " +"de leverancier van uw software (zoals de uitgever van uw Linux-distributie), of " +"rechtstreeks aan de auteurs van de software. U kunt menuoptie <b>Help</b>-><b>" +"Bug rapporteren...</b> gebruiken om via een webinterface contact op te nemen " +"met de KDE-programmeurs.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Uw document is gewijzigd. Wilt u het toch sluiten?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Document is gewijzigd" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pagina %1 van %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Pagina:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Passend in paginabreedte" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Passend in paginahoogte" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Passend in pagina" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Documentviewer-Part" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Kaderset" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Voormalige onderhouder van KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Auteur van KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigatie-widgets" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Shellbasis" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Overdracht naar KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialoogvensters" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-interface, verbeteringen" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Interfaceverbeteringen" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Gebruikersinterface" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Geen weergavecomponent gevonden" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Gebruik de Escape-toets om de volledig-scherm-modus te verlaten." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Schakelt over naar volledig scherm" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Controleer of het bestand reeds is geladen in een andere KViewShell.\n" +" Zo ja, breng de andere KViewShell naar voren, zo nee laadt het bestand." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Laadt een plugin dat ondersteuning biedt voor bestanden van het type <mimetype>" +",\n" +"als deze is geïnstalleerd." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Naar deze pagina navigeren" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "De te laden bestanden" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Algemeen framewerk voor weergaveprogramma's" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Geeft een aantal documentformaten weer. Gebaseerd op originele code van " +"KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Onderhouder van KGhostView" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale " +"bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'. " + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Afdrukken selecteren" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Huidige pagina sele&cteren" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "&Alle pagina's selecteren" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "&Even pagina's selecteren" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "&Oneven pagina's selecteren" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Select&ie omkeren" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "Alle pagina's &deselecteren" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Paginagrootte" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Aangepaste grootte" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exporteren als" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Kleuren wijzigen" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "K&leuren omkeren" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papierkleur wijzigen" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papierkleur:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lichte kleur:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Donkere kleur:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Actief" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Inactief" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Alleen onder muis" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Actief</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n" +"<li><b>Inactief</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n" +"<li><b>Alleen onder muis</b> koppelingen onderstrepen als ze zich onder de " +"muisaanwijzer bevinden.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Koppelingen onderstrepen:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Minia&tuurvoorbeelden tonen" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Overzichtmodus" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Rijen:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolommen:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Paginaopmaak" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Opmaak:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "De breedte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "De hoogte van de gekozen papiergrootte in de portretoriëntatie" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "inch" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Oriëntatie:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Paginavoorbeeld" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Bepaalt hoe hyperkoppelingen worden onderstreept:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: koppelingen altijd onderstrepen</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: koppelingen nooit onderstrepen</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: alleen onderstrepen als de koppeling zich onder de " +"muisaanwijzer bevindt</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Vorige zoeken" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Onderwerp" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Overschrijven" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..360060489e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kviewviewer.po to Dutch +# translation of kviewviewer.po to Nederlands +# translation of kviewviewer.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:27+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Afbeelding passend op paginagrootte maken" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Afbeelding centreren op pagina" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"Kon geen geschikte afbeeldingcanvas vinden. Dit betekent wellicht dat KView " +"niet correct is geïnstalleerd." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"Kon geen toegang verkrijgen tot de KImageViewer-interface van de " +"afbeeldingcanvas. De installatie van de componenten is wellicht beschadigd (een " +"component beweert KImageViewer::Canvas te implementeren maar doet dat niet)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "geen afbeelding" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "KDE afbeeldingweergavecomponent" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, de KView-ontwikkelaars" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "is ermee begonnen" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"De afbeelding kon niet worden opgeslagen. Een mogelijke oorzaak is dat u geen " +"toegang tot het bestand of de map hebt." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "Nieuwe afbeelding" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat: %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "Bestand niet gevonden: %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "&Spiegelen" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticaal" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "Lin&ksom draaien" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Rechtsom draaien" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Afbeeldinggrootte aan venster aanpassen" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Schuifbalken tonen" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Schuifbalken verbergen" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan als..." + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Gewijzigde afbeelding laden? - %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"De afbeelding %1 die u bewerkt hebt is ook veranderd op de schijf.\n" +"Wilt u de afbeelding opnieuw laden, waarbij uw eigen wijzigingen verloren " +"gaan?\n" +"Als u 'nee' kiest en de huidige afbeelding opslaat, zal de afbeelding\n" +" op schijf worden overschreven." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Niet herladen" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "Geen afbeelding geladen" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Afbeeldinggrootte" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Aanpassen aan paginagrootte" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9x13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Op pagina centreren" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po new file mode 100644 index 00000000000..84c7bf4a5b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of libkfaximgage.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:25+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfaximage.cpp:189 +msgid "Unable to open file for reading." +msgstr "Het bestand kon niet voor lezen worden geopend." + +#: kfaximage.cpp:194 +msgid "Unable to read file header (file too short)." +msgstr "De bestandskop kon niet worden gelezen (bestand te kort)." + +#: kfaximage.cpp:203 +msgid "This is not a TIFF FAX file." +msgstr "Dit is geen TIFF-faxbestand." + +#: kfaximage.cpp:228 +msgid "Invalid or incomplete TIFF file." +msgstr "Ongeldig of incompleet TIFF-bestand." + +#: kfaximage.cpp:329 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"In bestand %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: kfaximage.cpp:372 +msgid "" +"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " +"loaded yet.\n" +msgstr "" +"Vanwege patentproblematiek kunnen met LZW (Lempel-Ziv & Welch) gecomprimeerde " +"faxbestanden vooralsnog niet worden geladen.\n" + +#: kfaximage.cpp:377 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n" + +#: kfaximage.cpp:406 +msgid "%1: Bad Fax File" +msgstr "%1: onjuist faxbestand" + +#: kfaximage.cpp:472 +msgid "Trying to expand too many strips." +msgstr "Probeert teveel strips uit te breiden." + +#: kfaximage.cpp:498 +msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." +msgstr "" +"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand zal worden " +"getoond." + +#: kfaximage.cpp:511 +msgid "No fax found in file." +msgstr "Geen fax in het bestand gevonden." + +#: kfaximage.cpp:631 +msgid "Fax G3 format not yet supported." +msgstr "Fax-G3-formaat wordt nog niet ondersteund." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..90f1012d9d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of libkscan.po to +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007. +# Nederlandse vertaling van libkscan +# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-15 10:03+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Welkom bij Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Scanner selecteren" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "Niet meer vragen bij het starten, altij&d dit apparaat gebruiken" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Aangepaste Gammatabellen" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Bewerk de gammatabel</B><BR>Deze gammatabel wordt doorgegeven aan de " +"scanner." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Passend in venster" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Originele grootte" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Passend in breedte" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Passend in hoogte" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Inzoomen tot %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Onbekende schaal!" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Afbeeldingschaal selecteren" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Eigen schaalfactor:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "standaard opstartinstellingen" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "Geen scanner geselecteerd" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Waarde terugzetten naar haar standaardwaarde %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "ADF Scan" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Massa scans</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Scanparameter" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "Bezig met scannen van <B>%s</B> met <B>%d</B> dpi" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "Bezig met opslaan van nieuwe afbeeldingen in map <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Scanvoortgang" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "Bezig met scannen van pagina %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Scan annuleren" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Scan starten" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Inpassen op &breedte" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Inpassen op &hoogte" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Voorbeeld</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Scangrootte" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Landschap " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Landschap" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "P&ortret" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Automatische selectie" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Actief op" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Kies hier of u wilt dat Kooka automatisch\n" +"het document op het voorbeeld selecteert." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Zwarte" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Witte" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Kies hier of een scan van de lege scanner\n" +"resulteert in een zwarte of in een witte afbeelding\n" +"(welke kleur de binnenkant van het deksel dus heeft)." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "scannerachtergrond" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "&Drempelwaarde:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Drempelwaarde voor autodetectie.\n" +"Alle pixels lichter (bij zwarte achtergrond)\n" +"of donkerder (bij witte achtergrond) dan deze\n" +"waarde worden beschouwd als behorend bij het\n" +"te scannen document." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Stofgrootte:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "breedte - mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "hoogte - mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Dit grootte-veld toont hoe groot het ongecomprimeerde bestand zal worden.\n" +"Het probeert u te waarschuwen als u probeert enorm grote afbeelding te " +"produceren door het veranderen van de achtergrondkleur." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "breedte %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "hoogte %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"De autodetectie van afbeeldingen in het voorbeeld is afhankelijk van de " +"achtergrondkleur van de scanner.\n" +"Stel in of deze achtergrond zwart (donker) of wit (licht) is." + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Autodetectie van afbeelding" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "&Scannen" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Opstartopties" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"Opmerking: het wijzigen van deze opties zal effect hebben op de scanplugin bij " +"de volgende start." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "Vr&aag naar het scan apparaat bij het starten van de plugin" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"U kunt dit deselecteren als u niet gevraagd wilt worden welk scanapparaat te " +"gebruiken bij het starten." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Zoek op het netwerk naar scanapparaten" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "" +"Selecteer dit als u het netwerk wilt ondervragen naar niet-ingestelde " +"netwerk-scan-stations." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Scannerinstellingen</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "Definitieve s&can" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "&Voorbeeldscan" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "Scannen is bezig" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Bron..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Aangepaste Gamma-tabel" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "" +"Een voorbeeld in grijswaarden ophalen, zelfs in de kleurenmodus (sneller)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Probleem: geen scanner gevonden</B><P>Uw systeem bevat geen SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installatie, welke benodigd is om te kunnen " +"scannen in KDE. <P>Installeer en configureer SANE a.u.b. op uw systeem, dit " +"pakket wordt met de meeste Linux-distributies meegeleverd.<P>" +"Bezoek de SANE-website op http://www.sane-project.org voor meer informatie over " +"de installatie en configuratie van SANE." + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Alle bestanden (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|PNM-beeldbestanden (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Selecteer het invoerbestand" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "SANE debug (alleen voor pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "Virtuele scan (in alle Qt modi)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "de figuur naar grijswaarden converteren bij het laden" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Drie stappen scan simuleren" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"Het bestandsnaam voor virtueel scannen is niet gezet.\n" +"Zet a.u.b eerst de bestandsnaam." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Bron selectie scannen" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Bronselectie</B><P>Let erop dat u mogelijk meer bronnen ziet dan er " +"eigenlijk zijn" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Selecteer de scanner document bron:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Geavanceerde ADF-opties" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Scan totdat ADF meldt dat het papier op is" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Scan maar een pagina van de ADF per klik" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |