summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po818
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ba55160fff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po
@@ -0,0 +1,818 @@
+# translation of kscd.po to Dutch
+# translation of kscd.po to
+# translation of kscd.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kscd
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000
+# Proefgelezen & vertaald (indien nodig) Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
+# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:11+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl"
+
+#: cddbdlg.cpp:37
+msgid "CD Editor"
+msgstr "CD Editor"
+
+#: cddbdlg.cpp:46
+msgid "Upload"
+msgstr "Uploaden"
+
+#: cddbdlg.cpp:47
+msgid "Fetch Info"
+msgstr "Informatie op&halen"
+
+#: cddbdlg.cpp:87
+msgid "Record submitted successfully."
+msgstr "Vermelding succesvol ingezonden"
+
+#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
+msgid "Record Submission"
+msgstr "Vermelding inzenden"
+
+#: cddbdlg.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Error sending record.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij verzenden record.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: cddbdlg.cpp:127
+msgid ""
+"The artist name of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"De artiestennaam van de cd dient te worden ingevuld.\n"
+"Corrigeer de ingang en probeer het opnieuw."
+
+#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
+msgid "Invalid Database Entry"
+msgstr "Ongeldige database-vermelding"
+
+#: cddbdlg.cpp:136
+msgid ""
+"The title of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"De titel van de cd moet worden ingevuld.\n"
+"Corrigeer de ingang en probeer het opnieuw."
+
+#: cddbdlg.cpp:155
+msgid ""
+"At least one track title must be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Niet alle tracktitels kunnen leeg zijn.\n"
+"Corrigeer de ingangen en probeer het opnieuw."
+
+#: cddbdlg.cpp:191
+msgid ""
+"Invalid Playlist\n"
+"Please use valid track numbers, separated by commas."
+msgstr ""
+"Ongeldige afspeellijst.\n"
+"Gebruik a.u.b. alleen tracknummers, gescheiden door komma's."
+
+#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/pauze"
+
+#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
+
+#: kcompactdisc.cpp:153
+msgid "Back/Track Done"
+msgstr "Terug/track voltooid"
+
+#: kcompactdisc.cpp:156
+msgid "Playing"
+msgstr "Speelt"
+
+#: kcompactdisc.cpp:159
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: kcompactdisc.cpp:162
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
+
+#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
+
+#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+msgid "Ejected"
+msgstr "Uitgeworpen"
+
+#: kcompactdisc.cpp:171
+msgid "No Disc"
+msgstr "Geen schijf"
+
+#: kcompactdisc.cpp:174
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: kcompactdisc.cpp:177
+msgid "CDDA Error"
+msgstr "CDDA-fout"
+
+#: kcompactdisc.cpp:180
+msgid "CDDA Ack"
+msgstr "CDDA-ack"
+
+#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Onbekende artiest"
+
+#: kcompactdisc.cpp:413
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Onbekende titel"
+
+#: kcompactdisc.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Track %1"
+
+#: kscd.cpp:83
+msgid "KDE CD player"
+msgstr "KDE cd-speler"
+
+#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
+msgid "Vol: %02d%%"
+msgstr "Vol: %02d%%"
+
+#: kscd.cpp:166
+msgid "Track list"
+msgstr "Tracklijst"
+
+#. i18n: file panel.ui line 374
+#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Herhalen"
+
+#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Volume verhogen"
+
+#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Volume verlagen"
+
+#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Schudden"
+
+#: kscd.cpp:190
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kscd.cpp:194
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."
+
+#: kscd.cpp:370
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Artiestinformatie"
+
+#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
+
+#: kscd.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Current track: %1"
+msgstr "Huidige track: %1"
+
+#: kscd.cpp:693
+msgid "Random"
+msgstr "Willekeurig"
+
+#: kscd.cpp:719
+msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
+msgstr "CD-station (stop het afspelen om dit te kunnen wijzigen)"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-speler"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "Settings & Behavior"
+msgstr "Instellingen en gedrag"
+
+#: kscd.cpp:757
+msgid "Configure Fetching Items"
+msgstr "Ophalen van items instellen"
+
+#: kscd.cpp:802
+#, c-format
+msgid ""
+"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het lezen van de cd-rom (of geen audio-cd in cd-romspeler.\n"
+"Zorg ervoor dat u de nodige toegangsrechten hebt voor:\n"
+"%1"
+
+#: kscd.cpp:961
+msgid "No disc"
+msgstr "Geen schijf"
+
+#: kscd.cpp:1181
+msgid "Start freedb lookup."
+msgstr "FreeDB-aanvraag starten."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "No matching freedb entry found."
+msgstr "Geen overeenkomende freedb-vermelding gevonden."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "Error getting freedb entry."
+msgstr "Fout bij het ophalen van freedb-vermelding."
+
+#: kscd.cpp:1220
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "CDDB-item selecteren"
+
+#: kscd.cpp:1221
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Selecteer een CDDB-item:"
+
+#: kscd.cpp:1378
+msgid "Tra Rem"
+msgstr "Rest: track"
+
+#: kscd.cpp:1382
+msgid "Tot Sec"
+msgstr "Gespeeld"
+
+#: kscd.cpp:1386
+msgid "Tot Rem"
+msgstr "Rest: cd"
+
+#: kscd.cpp:1391
+msgid "Tra Sec"
+msgstr "Track (sec)"
+
+#: kscd.cpp:1597
+msgid "Start playing"
+msgstr "Afspelen starten"
+
+#: kscd.cpp:1598
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "CD-apparaat, kan een pad zijn of een media:/ URL-adres "
+
+#. i18n: file panel.ui line 16
+#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "KsCD"
+msgstr "KsCD"
+
+#: kscd.cpp:1612
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: kscd.cpp:1613
+msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
+msgstr "Workman-bibliotheekactualisatie, CDTEXT, CDDA"
+
+#: kscd.cpp:1615
+msgid "Workman library, previous maintainer"
+msgstr "De bibliotheek Workman en vorige onderhouder"
+
+#: kscd.cpp:1616
+msgid "Patches galore"
+msgstr "Bergen lapmiddelen"
+
+#: kscd.cpp:1617
+msgid "Workman library"
+msgstr "Workman-bibliotheek"
+
+#: kscd.cpp:1618
+msgid "UI Work"
+msgstr "UI-werk"
+
+#: kscd.cpp:1619
+msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
+msgstr ""
+"Speciale dank voor freedb.org voor het leveren van een vrije CDDB-achtige "
+"cd-database"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrondkleur:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The background color that will be used for the LCD display."
+msgstr "De achtergrondkleur die zal worden gebruikt in de LCD-display."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show icon in &system tray"
+msgstr "Pictogram in &systeemvak tonen"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
+"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
+"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
+"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+msgstr ""
+"Als deze optie is aangekruist zal er een pictogram in het systeemvak worden "
+"geplaatst. Merk op dat als er een pictogram in het systeemvak staat KsCD <i>"
+"niet</i> worden afgesloten als u het hoofdvenster sluit. U kunt KsCD dan "
+"afsluiten door op de knop \"Afsluiten\" te klikken of door met de rechter "
+"muisknop op het systeemvakpictogram te klikken en in het contextmenu op "
+"\"Afsluiten\" te klikken."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &track announcement"
+msgstr "Trackaankondiging &tonen"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&LCD color:"
+msgstr "&LCD-kleur:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
+msgstr "De voorgrondkleur die zal worden gebruikt in de LCD-display."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "LCD &font:"
+msgstr "LCD-&lettertype:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Play Options"
+msgstr "Afspeelopties"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " seconden"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1 second"
+msgstr "1 seconde"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
+"forwards or backwards buttons are pressed."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt het aantal seconden dat KsCD zal overslaan als u op de "
+"knoppen vooruitspoelen of achteruitspoelen drukt."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Skip &interval:"
+msgstr "Sprong&interval:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Auto&play when CD inserted"
+msgstr "Automatisch afs&pelen wanneer een cd wordt ingelegd"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
+"inserted into the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Als deze optie is aangekruist zal een cd die in de cd-romspeler wordt gelegd "
+"onmiddellijk worden afgespeeld."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Eject CD when finished playing"
+msgstr "CD uit&werpen als het afspelen voltooid is"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Als deze optie is aangekruist zal de cd automatisch worden uitgeworpen als het "
+"afspelen ervan is voltooid."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing CD on e&xit"
+msgstr "Stoppen met spelen bij a&fsluiten"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
+"quitting KsCD."
+msgstr ""
+"Als deze optie is aangekruist zal het afspelen van de cd automatisch worden "
+"gestopt als u KsCD afsluit."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "C&D-romspeler"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
+"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
+"empty."
+msgstr ""
+"De cd-romspeler om te gebruiken bij het afspelen van cd's. Dit is in de meeste "
+"gevallen \"/dev/cdrom\", of \"dev/dvd\" als u een dvd-speler hebt. Laat dit "
+"veld leeg als u wilt dat KsCD automatisch de cd-romspeler vindt."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select audio de&vice:"
+msgstr "Audio-apparaat selec&teren:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct digital playback"
+msgstr "Digitale geluidsweergave direct gebr&uiken"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
+"system resources than the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd zal KsCD proberen om de cd af te spelen door "
+"middel van \"direct digital playback\". Deze optie is bedoeld voor computers "
+"waarbij de cd-romspeler niet rechtstreeks is verbonden met de geluidskaart. "
+"Merk op dat digitale weergave trager is dan normale weergave."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select &audio backend:"
+msgstr "G&eluidsstuurprogramma selecteren:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid " Music Information Services "
+msgstr " Muziekinformatiediensten "
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Allow en&coding selection:"
+msgstr "&Coderingselectie toestaan:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
+"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
+"other 8-bit encodings."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan hebt u de mogelijkheid om de codering voor "
+"het resultaat van een CDDB-verzoek te selecteren. De standaard gaat er van uit "
+"dat de CDDB-resultaten als Latin1 zijn gecodeerd. Dit klopt niet omdat bij veel "
+"talen andere coderingen worden gebruikt."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "CP1250"
+msgstr "CP1250"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "CP1251"
+msgstr "CP1251"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CP1253"
+msgstr "CP1253"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "CP1254"
+msgstr "CP1254"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "CP1255"
+msgstr "CP1255"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "CP1256"
+msgstr "CP1256"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CP1257"
+msgstr "CP1257"
+
+#. i18n: file panel.ui line 57
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Vooruitgang volgen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 110
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Volumecontrole"
+
+#. i18n: file panel.ui line 145
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "Uitw&erpen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 242
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file panel.ui line 250
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Vol: --"
+
+#. i18n: file panel.ui line 263
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#. i18n: file panel.ui line 293
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#. i18n: file panel.ui line 301
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file panel.ui line 313
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "Wille&keurig"
+
+#. i18n: file panel.ui line 327
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "E&xtra's"
+
+#. i18n: file panel.ui line 338
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "Af&spelen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 363
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#. i18n: file panel.ui line 391
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "V&olgende"
+
+#. i18n: file panel.ui line 402
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Vorige"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Output Volume"
+msgstr "Uitvoervolume"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Play random tracks."
+msgstr "Willekeurige tracks afspelen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 15
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the playing order\n"
+" of the CD tracks is chosen at random."
+msgstr ""
+"Als deze optie is aangekruist word de afspeelvolgorde\n"
+" van de tracks willekeurig gekozen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon in the system tray."
+msgstr "Pictogram in systeemvak tonen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 27
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "Automatisch afspelen wanneer een cd wordt ingelegd."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 32
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing the CD on program exit."
+msgstr "Stoppen met spelen bij afsluiten."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 37
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "CD uitwerpen als het afspelen voltooid is."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 42
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Loop tracks."
+msgstr "Tracks herhalen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 46
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Skip interval."
+msgstr "Sprong interval."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 60
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Name of the CD-ROM device."
+msgstr "Naam van de C&D-romspeler"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 64
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "The audio backend KsCD uses."
+msgstr "Selecteer het geluidsstuurprogramma."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 67
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "The audio device KsCD uses."
+msgstr "Audio-apparaat selecteren"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 70
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Use direct digital playback."
+msgstr "Directe digitale geluidsweergave gebr&uiken"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 71
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
+"the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd zal KsCD proberen om de cd af te spelen door "
+"middel van \"direct digital playback\". Deze optie is bedoeld voor computers "
+"waarbij de cd-romspeler niet rechtstreeks is verbonden met de geluidskaart. "
+"Merk op dat digitale weergave trager is dan normale weergave."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 79
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "The font that will be used for the LCD display."
+msgstr "Het lettertype dat zal worden gebruikt in de LCD-display."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 87
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Allow encoding selection."
+msgstr "Coderingsselectie toestaan."