diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po | 818 |
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..0ba55160fff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# translation of kscd.po to Dutch +# translation of kscd.po to +# translation of kscd.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kscd +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000 +# Proefgelezen & vertaald (indien nodig) Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003. +# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:11+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "CD Editor" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Informatie op&halen" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Vermelding succesvol ingezonden" + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Vermelding inzenden" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij verzenden record.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"De artiestennaam van de cd dient te worden ingevuld.\n" +"Corrigeer de ingang en probeer het opnieuw." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Ongeldige database-vermelding" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"De titel van de cd moet worden ingevuld.\n" +"Corrigeer de ingang en probeer het opnieuw." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Niet alle tracktitels kunnen leeg zijn.\n" +"Corrigeer de ingangen en probeer het opnieuw." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Ongeldige afspeellijst.\n" +"Gebruik a.u.b. alleen tracknummers, gescheiden door komma's." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspelen/pauze" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Terug/track voltooid" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Speelt" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Uitgeworpen" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Geen schijf" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "CDDA-fout" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "CDDA-ack" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Onbekende artiest" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Onbekende titel" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Track %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "KDE cd-speler" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Vol: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Tracklijst" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Herhalen" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volume verhogen" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volume verlagen" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Schudden" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Artiestinformatie" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Huidige track: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "CD-station (stop het afspelen om dit te kunnen wijzigen)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "CD-speler" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Instellingen en gedrag" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Ophalen van items instellen" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van de cd-rom (of geen audio-cd in cd-romspeler.\n" +"Zorg ervoor dat u de nodige toegangsrechten hebt voor:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "Geen schijf" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "FreeDB-aanvraag starten." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Geen overeenkomende freedb-vermelding gevonden." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Fout bij het ophalen van freedb-vermelding." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "CDDB-item selecteren" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Selecteer een CDDB-item:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Rest: track" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Gespeeld" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Rest: cd" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Track (sec)" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Afspelen starten" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "CD-apparaat, kan een pad zijn of een media:/ URL-adres " + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Workman-bibliotheekactualisatie, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "De bibliotheek Workman en vorige onderhouder" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Bergen lapmiddelen" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Workman-bibliotheek" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "UI-werk" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Speciale dank voor freedb.org voor het leveren van een vrije CDDB-achtige " +"cd-database" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrondkleur:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "De achtergrondkleur die zal worden gebruikt in de LCD-display." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Pictogram in &systeemvak tonen" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Als deze optie is aangekruist zal er een pictogram in het systeemvak worden " +"geplaatst. Merk op dat als er een pictogram in het systeemvak staat KsCD <i>" +"niet</i> worden afgesloten als u het hoofdvenster sluit. U kunt KsCD dan " +"afsluiten door op de knop \"Afsluiten\" te klikken of door met de rechter " +"muisknop op het systeemvakpictogram te klikken en in het contextmenu op " +"\"Afsluiten\" te klikken." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Trackaankondiging &tonen" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "&LCD-kleur:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "De voorgrondkleur die zal worden gebruikt in de LCD-display." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "LCD-&lettertype:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Afspeelopties" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " seconden" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 seconde" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt het aantal seconden dat KsCD zal overslaan als u op de " +"knoppen vooruitspoelen of achteruitspoelen drukt." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "Sprong&interval:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "Automatisch afs&pelen wanneer een cd wordt ingelegd" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Als deze optie is aangekruist zal een cd die in de cd-romspeler wordt gelegd " +"onmiddellijk worden afgespeeld." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "CD uit&werpen als het afspelen voltooid is" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Als deze optie is aangekruist zal de cd automatisch worden uitgeworpen als het " +"afspelen ervan is voltooid." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "Stoppen met spelen bij a&fsluiten" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Als deze optie is aangekruist zal het afspelen van de cd automatisch worden " +"gestopt als u KsCD afsluit." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "C&D-romspeler" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"De cd-romspeler om te gebruiken bij het afspelen van cd's. Dit is in de meeste " +"gevallen \"/dev/cdrom\", of \"dev/dvd\" als u een dvd-speler hebt. Laat dit " +"veld leeg als u wilt dat KsCD automatisch de cd-romspeler vindt." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Audio-apparaat selec&teren:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "Digitale geluidsweergave direct gebr&uiken" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal KsCD proberen om de cd af te spelen door " +"middel van \"direct digital playback\". Deze optie is bedoeld voor computers " +"waarbij de cd-romspeler niet rechtstreeks is verbonden met de geluidskaart. " +"Merk op dat digitale weergave trager is dan normale weergave." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "G&eluidsstuurprogramma selecteren:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Muziekinformatiediensten " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "&Coderingselectie toestaan:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan hebt u de mogelijkheid om de codering voor " +"het resultaat van een CDDB-verzoek te selecteren. De standaard gaat er van uit " +"dat de CDDB-resultaten als Latin1 zijn gecodeerd. Dit klopt niet omdat bij veel " +"talen andere coderingen worden gebruikt." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Vooruitgang volgen" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Volumecontrole" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "Uitw&erpen" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "Wille&keurig" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtra's" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "Af&spelen" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "V&olgende" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Vorige" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Uitvoervolume" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Willekeurige tracks afspelen." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Als deze optie is aangekruist word de afspeelvolgorde\n" +" van de tracks willekeurig gekozen." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Pictogram in systeemvak tonen." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Automatisch afspelen wanneer een cd wordt ingelegd." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Stoppen met spelen bij afsluiten." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "CD uitwerpen als het afspelen voltooid is." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Tracks herhalen." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Sprong interval." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Naam van de C&D-romspeler" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "Selecteer het geluidsstuurprogramma." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "Audio-apparaat selecteren" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Directe digitale geluidsweergave gebr&uiken" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal KsCD proberen om de cd af te spelen door " +"middel van \"direct digital playback\". Deze optie is bedoeld voor computers " +"waarbij de cd-romspeler niet rechtstreeks is verbonden met de geluidskaart. " +"Merk op dat digitale weergave trager is dan normale weergave." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "Het lettertype dat zal worden gebruikt in de LCD-display." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Coderingsselectie toestaan." |