diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po | 268 |
1 files changed, 268 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..9deb9394a45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po @@ -0,0 +1,268 @@ +# translation of kcm_krfb.po to Nederlands +# translation of kcm_krfb.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" + +#: kcm_krfb.cpp:67 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "Bureaublad delen configuratiemodule" + +#: kcm_krfb.cpp:69 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "Bureaublad delen instellen" + +#: kcm_krfb.cpp:98 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "U hebt geen open uitnodigingen." + +#: kcm_krfb.cpp:100 +#, c-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "Open uitnodigingen: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "" +"<h1>Bureaublad delen</h1> In deze configuratiemodule kunt u het delen van uw " +"bureaublad over een netwerk instellen." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Acc&ess" +msgstr "To&egang" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Invitations" +msgstr "Uitnodigingen" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "You have no open invitations." +msgstr "U hebt geen openstaande uitnodigingen." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "Uitnodigingen aan&maken en beheren..." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "Klik hier om open uitnodigingen te tonen/verwijderen." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "Niet geïnviteerde verbindingen" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "Niet &geïnviteerde verbindingen toestaan" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " +"want to access your desktop remotely." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te staan. " +"Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "Service aankondigen &op het netwerk" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " +"announce the service and your identity on the local network, so people can find " +"you and your computer." +msgstr "" +"Als u niet geïnviteerde verbindingen toestaat, en deze optie selecteert, dan " +"zal dit programma de service en uw identiteit aankondigen op het lokale " +"netwerk. Andere personen kunnen dan u en uw computer vinden." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "Niet genodigde verbindingen &bevestigen voordat ze worden geaccepteerd" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " +"whether you want to accept the connection." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal er een dialoogvenster worden geopend als iemand " +"probeert toegang te krijgen tot uw bureaublad. In dit dialoogvenster kunt u " +"bepalen of de verbinding zal worden geaccepteerd." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "&Toestaan dat niet uitgenodigde verbindingen het bureaublad overnemen" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " +"and keyboard)." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert kunnen niet uitgenodigde gebruikers controle " +"krijgen over uw bureaublad (via toetsenbord en muis)." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " +"in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "" +"Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden om " +"gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde toegang " +"tot uw computer." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Session" +msgstr "&Sessie" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Session Preferences" +msgstr "Sessievoorkeuren" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Always disable &background image" +msgstr "&Achtergrondafbeelding altijd uitschakelen" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens een " +"sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden " +"afgebeeld of niet." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Network" +msgstr "&Netwerk" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network Port" +msgstr "Netwerkpoort" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "&Poort automatisch toewijzen" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " +"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " +"of a firewall." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de netwerkpoort automatisch toe te wijzen. Dit is " +"aanbevolen, tenzij de opzet van uw netwerk het gebruik van een vaste poort " +"vereist. Bijv. als u een firewall gebruikt." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&oort:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "Voer hier het nummer van de TCP-poort in" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " +"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " +"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." +msgstr "" +"Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad op " +"te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad delen " +"niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is het aan te " +"bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet wat u doet.\n" +"De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. Dit " +"displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer 1." |