diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdepim/akregator.po | 1968 |
1 files changed, 1968 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-nl/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..110af72e1a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1968 @@ +# translation of akregator.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of akregator.po to +# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:51+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms" + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl," + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +# aggregator = verzamelaar +# verderop in de vertaling wordt steeds naar feed(s) verwezen, de term RSS komt dan niet voor. +# RSS => 'RSS-feed' of alleen 'feed' +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Een KDE feed verzamelaar" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 de ontwikkelaars van Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +# bijdrage slaat toch op een object en niet op een persoon? +# contrubutor = medewerker, deelnemer ? +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Medewerker" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Handboek" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Auteur van librss" + +# 'verbeteringen VAN' ipv 'verbeteringen IN' +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Beheer van bugsdatabase, verbeteringen van de gebruiksvriendelijkheid" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Heel veel bugs opgelost" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Mogelijkheid voor vertraging om artikel als gelezen te markeren" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Slapeloosheid" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Feed ophalen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "Fee&d verwijderen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "Feed b&ewerken..." + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Feed als gelezen &markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Feeds ophalen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map verwij&deren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Map he&rnoemen" + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Feeds als gelezen &markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Alle feeds als gelezen &markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Tag verwij&deren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Tag b&ewerken..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "Feeds &importeren..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "Feeds &exporteren..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Koppe&lingsadres verzenden..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Bestand &verzenden..." + +# configuregen ipv instellen? +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "&Akregator instellen..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nieuwe tag..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Webpagina &openen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "Feed &toevoegen..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Nieuwe map..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Weerga&vemodus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Onder elkaar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Naast elkaar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Ge&combineerd" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Alle feeds op&halen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Ophalen &afbreken" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Alle feeds als gelezen ma&rkeren" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Snelfilter tonen" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Openen in tabblad" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Openen in achtergrondtabblad" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Openen in externe browser" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Koppelingadres kopiëren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Vori&g ongelezen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Volge&nd ongelezen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Tags in&stellen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markeren als" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Ge&selecteerde artikelen uitspreken" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Uitspraak &stoppen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Gelezen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Geselecteerde artikel markeren als gelezen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Geselecteerd artikel als nieuw markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Ongelezen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Geselecteerd artikel markeren als ongelezen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Markeren als belangrijk" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Niet markeren als belangr&ijk" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Knooppunt omhoog verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Knooppunt omlaag verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Knooppunt naar links verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Knooppunt naar rechts verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Vorig artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "V&olgend artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Vorige fee&d" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Volge&nde feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Volg&ende ongelezen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Vor&ige ongelezen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Naar bovenkant van boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Naar onderkant van boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Naar links in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Naar rechts in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Omhoog in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Omlaag in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Volgende tabblad selecteren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Vorige tabblad selecteren" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tabblad losmaken" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Tabblad sl&uiten" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Feed toevoegen" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Bezig met downloaden van %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Geen feed gevonden op %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Feed gevonden, bezig met downloaden..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Kon het opslagbackend \"%1\" niet laden. De feeds zullen niet gearchiveerd " +"worden." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Pluginfout" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Feeds" + +# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator-nieuws" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot-nieuws" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Feedlijst wordt geopend..." + +# opmaak gelijk aan engelse tekst +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een reservekopie " +"aangemaakt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-ontleedfout" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Er is een " +"reservekopie aangemaakt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-ontleedfout" + +# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Toegang geweigerd: feedlijst (%1) kon niet worden opgeslagen" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Schrijffout" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Kon het bestand %1 niet importeren (geen geldig OPML-formaat)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet gelezen worden. Controleer of het bestaat en of het " +"leesbaar is voor de huidige gebruiker." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Leesfout" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand %1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Toegang geweigerd: kan niet opslaan in bestand %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Schrijffout" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-formaat (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer.<b> " +"Het draaien van meerdere exemplaren van %2 wordt niet ondersteund door de " +"backend %3 en kan leiden tot verlies van gearchiveerde artikelen en vastlopers " +"tijdens het opstarten.</b> U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker " +"weet dat %2 niet reeds draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer.<b> " +"Het draaien van %1 en %2 tegelijk wordt niet ondersteund door de backend %3 en " +"kan leiden tot verlies van gearchiveerde artikelen en vastlopers tijdens het " +"opstarten.</b> U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker weet dat %2 " +"niet reeds draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op %2.<b> Het draaien van meerdere exemplaren van %1 " +"wordt niet ondersteund door de backend %3 en kan leiden tot verlies van " +"gearchiveerde artikelen en vastlopers tijdens het opstarten.</b> " +"U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker weet dat het niet reeds " +"draait op %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op %3.<b> Het draaien van %1 en %2 tegelijk wordt " +"niet ondersteund door de backend %4 en kan leiden tot verlies van gearchiveerde " +"artikelen en vastlopers tijdens het opstarten.</b> U moet het archief nu " +"uitschakelen, tenzij u zeker weet dat %1 niet reeds draait op %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Toegang forceren" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Archivering uitschakelen" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u de tag <b>%1</b> verwijderen? Deze tag zal van alle artikelen " +"verwijderd worden.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Tag verwijderen" + +# gelijktrekken 109 e.v. 'weet u zeker = wilt u werkelijk' +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u deze map met bijbehorende feeds en submappen verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u de map <b>%1</b> met bijhorende submappen en feeds verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +# +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u deze feed verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u de feed <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Feed verwijderen" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "U kunt meerdere artikelen bekijken in diverse open tabbladen." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Artikelenlijst." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Bladergebied." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artikelen" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Geïmporteerde map" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Geïmporteerde map toevoegen" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Naam van geïmporteerde map:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map toevoegen" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mapnaam:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Feeds worden geïmporteerd..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u het artikel <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +# +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u het geselecteerde artikel verwijderen?</qt>\n" +"<qt>Wilt u de geselecteerde %n artikelen verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Artikel verwijderen" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Feed" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +# persistent = blijvend (moeilijk taalgebruik?!?) ===> te bewaren +# zou tussen enkele aanhalingstekens kunnen? ===> 'te bewaren' artikelen +# \" toegevoegd ik naam aan dat ook hier \\ staat voor volgende teken letterlijk nemen? net als in shellscripts? +# tekst letterlijk vertaald. dan kom ik qua regels ook uit. +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Artikelenlijst</h2>Hier kunt u bladeren door artikelen van de huidige feed. " +"U kunt ook artikelen markeren als \"behouden\" of ze verwijderen met het " +"contextmenu. Om de webpagina van een artikel te bekijken, kunt u het artikel " +"openen in een tabblad of externe browser." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Geen overeenkomsten</h3>Het filter kwam met geen enkel artikel overeen. " +"Verander uw criteria en probeer het opnieuw.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Geen feed geselecteerd</h3>Dit is de artikellijst. Selecteer een feed in " +"lijst met feeds om hier de artikelen te kunnen zien.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (geen ongelezen berichten)" + +# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n? +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 ongelezen artikel\n" +" (%n ongelezen artikelen)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beschrijving:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Webpagina:</b><a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Omhoog &schuiven" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Omlaag &schuiven" + +# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc) +# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij Akregator %1</h2> " +"<p>Akregator is een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment. Een feed " +"maakt het u makkelijk om verschillende soorten informatie te bekijken, zoals " +"nieuws, blogs en andere inhoud afkomstig van online locaties. Dus in plaats van " +"dat u iedere locatie zelf moet bezoeken, verzamelt Akregator voor u alle " +"informatie die u zoekt.</p>" +"<p>Voor meer informatie over Akregator kunt u de <a href=\"%3\">" +"website van Akregator</a> raadplegen. Wanneer u niet wilt dat deze tekst de " +"volgende keer in beeld komt <a href=\"config:/disable_introduction\">" +"klikt u hier</a>.</p> " +"<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan Akregator.</p>\n" +"<p>Dank u wel.</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Het team van Akregator</p>\n" + +# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie... +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaar" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Lees meer..." + +# +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Wilt u deze introductiepagina uitschakelen?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Introductiepagina uitschakelen" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Uitschakelen" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aan laten staan" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archief" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle feeds" + +# inconsequent: eerder wordt over boomstructuur gesproken +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Boomstructuur van feeds</h2>Hier kunt u bladeren door de boomstructuur van " +"de feeds. U kunt ook feeds of feedgroepen (mappen) toevoegen met het " +"contextmenu. Ook kunt u ze reorganiseren door verslepen-en-neerzetten." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Bezig met laden..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Laden geannuleerd" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Laden voltooid" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Kon het Akregator-onderdeel niet vinden; controleer uw installatie." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Het hoofdvenster sluiten laat Akregator verder draaien in het systeemvak. " +"Gebruik menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om het programma te beëindigen.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +# 'plaats in systeemvak'? +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "In systeemvak plaatsen" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feed toegevoegd:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feeds toegevoegd:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Koppeling in nieuw &tabblad openen." + +# letterlijk vertaald staat er eigenlijk 2x hetzelfde?!? +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Koppeling in nieuw tabblad openen.</b>" +"<p>Opent de huidige koppeling in een nieuw tabblad." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Koppeling openen in externe &browser" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Pagina openen in externe browser" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Toevoegen aan bladwijzers van Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader kon de volgende plugin niet laden: " +"<br/><i>%1</i></p> " +"<p>Foutmelding: " +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotheek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Raamwerkversie" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-informatie" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Ophalen voltooid" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Fout bij ophalen" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Ophalen afgebroken" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Feedeigenschappen" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschappen van %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&eed" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Feed" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Spraakwerkbalk" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Nieuwe bron toevoegen" + +# URL +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Feed-&URL-adres:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +# URL +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL-adres:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr " Naam van feedkolom weergeven" + +# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald. +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Eigen tijd&sinterval voor bijwerken gebruiken" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Feed bijw&erken elke:" + +# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben? +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "minuten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "uren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +# notify = melden +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Melden als nieuwe artikelen binnen &zijn" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chief" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Alle arti&kelen behouden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Archie&f beperken tot:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Artikelen verwij&deren die ouder zijn dan:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artikelen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Archiveren uit&schakelen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Standaardinstellingen gebr&uiken" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Geava&nceerd" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Volledige website laden bij het lezen van artikelen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Artikelen direct na ophalen mar&keren als gelezen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Archiefbackend:" + +# configuregen ipv instellen? +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "In&stellen..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikellijst" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Zoekbalk resetten nadat van feed veranderd wordt" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Geselecteerd artikel als gelezen mar&keren na" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimale lettertypegrootte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Middelmatige lettertypegrootte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standaard lettertype:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Lettertype met vaste breedte:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Schreef-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Schreefloos-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Lin&ks onderstrepen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standaard archiefinstellingen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Alle artikelen behouden" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Grootte van feedarchief beperken tot:" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Artikelen verwijderen die ouder zijn dan: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Archiveren uitschakelen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Externe brouwser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Externe browser" + +# standaardbrowser van kde toch? +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Standaardbrowser van KDE gebruiken" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Dit commando gebruiken:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Tabblad-sluitknop tonen als muisaanwijzer over tabblad beweegt" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Middelste muisklik:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Linker muisklik:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Algemeen" + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "Feeds met tijdsinter&val ophalen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Meldi&ngen voor alle feeds inschakelen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Selecteer dit als u een melding wil krijgen als er nieuwe artikelen zijn." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Systeemvakpi&ctogram tonen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Feeds ophalen elke:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "&Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Alle fee&ds ophalen bij opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "&Browsercache gebruiken (minder netwerkverkeer)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Snelfilterbalk tonen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filterstatus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Bewaart de laatste status van het filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Tekstfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Bewaart de laatste tekst op de zoekregel" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Weergavemodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Artikelweergavemodus." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Groottes voor eerste scheidingsbalk" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Groottes voor eerste (meestal verticale) scheidingsbalk." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Groottes voor tweede scheidingsbalk" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Groottes voor tweede (meestal horizontale) scheidingsbalk." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Archiefmodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Alle artikelen behouden" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Onbeperkt aantal artikelen bewaren." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Aantal artikelen beperken" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Het aantal artikelen in een feed beperken" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Verlopen artikelen verwijderen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Verlopen artikelen verwijderen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Archivering uitschakelen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Geen artikelen opslaan" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Vervaltijd" + +# ik heb vervaltijd gebruikt om expiry age te vertalen. hier ter verduiidelijking... +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "De standaardvervaltijd in dagen waarna artikelen verlopen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Artikelenlimiet" + +# eerder ehb ik voor bewaren gekozen dus consistent +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Aantal artikelen, te bewaren per feed." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen belangrijke artikelen niet verwijderd " +"worden wanneer het archief opgeschoond wordt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Gelijktijdig ophalen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Aantal gelijktijdige ophaalverbindingen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "HTML-cache gebruiken" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Gebruikt de HTML-cache van KDE voor het downloaden van feeds, om onnodig " +"dataverkeer te voorkomen. Alleen uitschakelen wanneer het echt nodig is." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Ophalen bij opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Feedlijst ophalen bij opstarten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten." + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Feeds met tijdsinterval ophalen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Alle feeds bijwerken elke %1 minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Tijdsinterval voor automatisch ophalen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Tijdsinterval voor automatisch ophalen in minuten." + +# notifications vertaald met meldingen dus meldingen geven. +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "meldingen geven" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Bepaalt of de tekstballonnen gebruikt worden of niet." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Systeemvakpictogram tonen" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Bepaalt of het systeemvakpictogram wordt getoond of niet." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen in plaats van pictogrammen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"Standaardbrowser van KDE gebruiken wanneer in een externe browser wordt " +"geopend." + +# +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "" +"Het opgegeven commando gebruiken voor het openen van een externe browser." + +# URL hebben we besproken +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Commando om een externe browser te starten. %u wordt vervangen door het " +"gewenste URL-adres." + +# should = zou moeten, heb ik vertaald met 'moet' +# in de kategorie 'weet u het zeker'-microsoft-vragen +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Wat een klik met de linkermuisknop moet doen." + +# zie 259 +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Wat een klik met de middelste muisknop moet doen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Archiefbackend" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Of er een vertraging dient plaats te vinden alvorens een artikel na selectie " +"gemarkeerd wordt als gelezen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Instelbare vertraging tussen het moment dat een artikel geselecteerd wordt en " +"wordt gemarkeerd als gelezen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Herstelt de snelzoeker wanneer er van feed wordt veranderd." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Tagging-mogelijkheden tonen (onvoltooid)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Schrijfinterval" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Schrijfinterval in seconden om de veranderingen te schrijven" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Pad naar archief" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-instellingen" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Standaardlocatie gebruiken" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Archieflocatie:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Zo&eken:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle artikelen" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Ongelezen" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Belangrijk" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Zoekfilter leegmaken" + +# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Voer hier zoekterm(en) in om er in de lijst naar te zoeken. Meerdere zoektermen " +"kunnen worden gescheiden door een spatie" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Kies welk soort artikelen u in de lijst wilt zien" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Feed of map selecteren" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Volgend artikel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Geen archief" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Het huidige tabblad sluiten" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Mijn tags" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Tageigenschappen" + +# consitentie +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - feedverzamelaar" + +# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm. +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 ongelezen artikel\n" +"Akregator - %n ongelezen artikelen" + +# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Lettertekens vergr&oten" + +# kromme tenen: zie 266 +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Lettertekens ver&kleinen" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Koppe&lingsadres kopiëren" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Koppeling op&slaan als..." |