summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdeutils/ark.po1142
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..ede3b0a8f04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# translation of ark.po to Dutch
+# translation of ark.po to
+# translation of ark.po to
+# translation of ark.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van ark
+# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:55+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Kon het subproces niet starten."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Het verwijderen is mislukt."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Het wachtwoord is onjuist. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Voer het wachtwoord in om het bestand uit te pakken:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Het uitpakken is mislukt."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Het toevoegen is mislukt."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Archiefformaat selecteren"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Dit archief is van het type %1,\n"
+"dat niet wordt ondersteund.\n"
+"Kies om verder te gaan het formaat\n"
+"van het bestand."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"U staat op het punt een bestand te openen dat een niet-standaard\n"
+"extensie heeft. Ark heeft het volgende formaat gedetecteerd: %1\n"
+"Als dit volgens u onjuist is kunt u hier een ander formaat kiezen."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Gecomprimeerd archief"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Alle geldige archieven\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Ark KParts Component"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, de vele Ark-ontwikkelaars"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "&Bestand toevoegen..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "&Map toevoegen..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "Uit&pakken..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ve&rwijderen"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Tonen"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Openen met..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Be&werken met..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "Alles &deselecteren"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Select&ie omkeren"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "&Ark instellen..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Zoekbalk tonen"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Zoekbalk verbergen"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Het archief \"%1\" is gewijzigd.\n"
+"Wilt u het opslaan?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Archief opslaan?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "%1 wordt gedownload..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Totaal: 0 bestanden"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 bestanden geselecteerd"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Onjuist aantal argumenten opgegeven"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr ""
+"U dient tenminste één bestand op te geven om aan het archief toe te voegen."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "U hebt onvoldoende schijfruimte."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"Het bestand dat u wilt bekijken is mogelijk een uitvoerbaar bestand. Het "
+"uitvoeren van onbekende uitvoerbare bestanden kan de veiligheid van uw systeem "
+"in gevaar brengen.\n"
+"Wilt het bestand werkelijk bekijken?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Toch uitvoeren"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "Zo&eken:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n bestand %1\n"
+"%n bestanden %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Archief opslaan als"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Sla uw archief op in hetzelfde formaat als het origineel.\n"
+"Tip: Gebruik een van de voorgestelde extensies."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Bezig op te slaan..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "De map %1 kon niet aangemaakt worden"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Er trad een fout op bij het openen van het archief %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"De volgende bestanden zullen niet worden uitgepakt\n"
+"omdat ze reeds bestaan:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr ""
+"Er is onvoldoende vrije ruimte op de schijf om het archief uit te pakken."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Er trad een fout op bij het uitpakken van het archief."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Er trad een fout op bij het toevoegen van bestanden aan het archief."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Het archief %1 bestaat niet."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "U hebt niet de nodige toegangsrechten voor het openen van dit archief."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Archief bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Archief bestaat reeds"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Niet overschrijven"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "U hebt niet de nodige toegangsrechten om naar de map %1 te schrijven."
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Nieuw archief maken"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"U werkt momenteel met een eenvoudig gecomprimeerd bestand.\n"
+"Wilt u deze omzetten in een archief zodat deze meerdere bestanden kan "
+"bevatten?\n"
+"Kies in dat geval een naam voor uw nieuwe archief."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Archief aanmaken"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Niet aanmaken"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Archief wordt aangemaakt..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Selecteer de toe te voegen bestanden"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Bestanden worden toegevoegd..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Selecteer de map om toe te voegen"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Map wordt toegevoegd..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Wilt u de geselecteerde items werkelijk verwijderen?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Bezig te verwijderen..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Openen met:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Het archief dat zou worden uitgepakt bestaat niet meer."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Bezig met uitpakken..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Bewerken met:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemen met de bewerking van het bestand..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Het bewerkte bestand wordt gelezen..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Bestand wordt uitgepakt om weer te geven"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"Het ingebouwde weergaveprogramma is niet in staat het bestand te tonen. Wilt u "
+"het bekijken met een externe toepassing?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "In extern programma weergeven"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Niet weergeven"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 bestanden geselecteerd %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 bestand geselecteerd %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit toevoegen aan het huidige archief of openen als een nieuw archief?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Openen"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Er is momenteel geen archief geopend. Wilt u er nu een maken voor deze "
+"bestanden?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Er is momenteel geen archief geopend. Wilt u er nu een maken voor dit bestand?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archief maken"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Niet aanmaken"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Onbekend archiefformaat of beschadigd archief"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Het hulpprogramma %1 bevindt zich niet in uw zoekpad (PATH).\n"
+"Installeer het of neem contact op met uw systeembeheerder."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Er trad een fout op tijdens het aanmaken van het archief."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Het archief wordt geopend..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Dit archief is alleen-lezen. Als u het onder een nieuwe naam wilt opslaan, ga "
+"dan naar het menu \"Bestand\" en kies \"Opslaan als\"."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Er trad een fout op tijdens het openen van het archief %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Toevoeging"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Instellingen voor bestanden toevoegen"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Uitpakken"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Uitpakinstellingen"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Bestandsnaam "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Toegangsrechten "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Eigenaar/groep "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Grootte "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Datum "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Koppeling "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Huidige grootte "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Ratio "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Methode "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Versie "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Eigenaar "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Groep "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "opstartmap"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "map voor openen"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "uitpakmap"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "toevoegmap"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Uitpakken"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Mappen"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Toevoeginstellingen"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Uitpakinstellingen"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere bestanden"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Ingangen &generiek behouden (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "&MS-DOS-bestandsnamen (8+3) forceren (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "LF vertalen naar DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Submappen &recursief toevoegen (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen op&slaan (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Bestanden o&verschrijven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "Toegangsrechten ove&rnemen (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Mapnamen n&egeren (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Bestandsnamen omzetten naar k&leine letters (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Bestandsnamen omzetten naar h&oofdletters (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"U bent een eenvoudig gecomprimeerd archief aan het maken dat slechts één "
+"bestand bevat.\n"
+"Wanneer dit archief uitgepakt wordt dan zal de bestandsnaam zich baseren op de "
+"archiefnaam.\n"
+"Als u meer bestanden toevoegt zal u gevraagd worden om dit archief om te vormen "
+"naar een echt archief."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Eenvoudig gecomprimeerd archief"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemen bij het schrijven naar het archief..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Bestanden uit %1 uitpakken"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Uitpakken:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Alleen geselecteerde bestanden"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Alle bestanden uitpakken"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Bestemmingsmap:"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Doelmap openen na het uitpakken"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Map %1 aanmaken?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Ontbrekende map"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "De map kon niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"U hebt niet de nodige toegangsrechten om naar deze map te schrijven. Geef een "
+"andere map op."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Dit gebied is voor het tonen van informatie over de bestanden in een archief."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Open uitpakdialoog, sluit af na voltooiing"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Het 'archief' uitpakken naar 'map'. Sluit af wanneer voltooid.\n"
+"De 'map' zal worden aangemaakt als deze niet bestaat."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Vraagt om de naam van het archief om 'bestanden' aan toe te voegen. Sluit af "
+"wanneer voltooid."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Voegt 'bestanden' toe aan 'archief'. Sluit af wanneer voltooid.\n"
+"Het 'archief' zal worden aangemaakt als het nog niet bestaat."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Wordt gebruikt met '--extract to'. Als 'archief' is opgegeven\n"
+"wordt dit uitgepakt naar een submap van 'map', waarvan de naam\n"
+"gelijk is aan de naam van het 'archief' zonder de extensie."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Map om naar uit te pakken"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Bestanden om te worden toegevoegd"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "'archive' openen"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE's archiveerprogramma"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, de vele Ark-ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Voormalig onderhouder"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ideeën, hulp bij het maken van de pictogrammen"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nieuw &venster"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Herladen"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Het archief %1 is al geopend en staat in het scherm.\n"
+"Opmerking: als de bestandsnamen niet overeen komen, dan betekent dit dat een "
+"van beiden een symbolische koppeling is."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Openen &als:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Automatisch detecteren (standaard)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Toe te voegen bestanden selecteren"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Comprimeren..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Even geduld..."
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Actie"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere bestanden"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "&LF vertalen naar DOS CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Bestandsnamen omzetten naar k&leine letters (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Bestandsnamen omzetten naar h&oofdletters (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebr&uiken"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "Konqu&eror integratie activeren"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Deze optie zal alleen correct functioneren wanneer de "
+"Konqueror integratie-plugin uit het kdeaddons-pakket geïnstalleerd is.</i>"
+"</font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Laatste mappen gebruikt voor uitpakken"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Oude bestanden alleen vervangen door nieuwere bestanden"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Indien deze optie geactiveerd is en u voegt een bestand met een naam toe die "
+"reeds bestaat in een archief, dan zal het bestaande bestand alleen overschreven "
+"worden als het toe te voegen bestand nieuwer is."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Bestanden overschrijven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Alle bestanden op de schijf overschrijven indien deze ook voorkomen in het "
+"archief."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Toegangsrechten behouden"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"De gebruiker, de groep en de rechten van bestanden behouden. Gebruik dit "
+"voorzichtig aangezien dit kan leiden tot bestanden niet toebehoren aan een "
+"bestaande gebruiker op uw systeem"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "MS-DOS-bestandsnamen forceren (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr ""
+"Zorgt ervoor dat de bestandsnamen in het zip-archief voldoen aan het DOS "
+"8.3-formaat"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "LF vertalen naar DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Mapnamen negeren (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Pakt alle bestanden uit naar de uitpakmap, waarbij de map-structuur in het "
+"archief genegeerd wordt."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen opslaan (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Submappen recursief toevoegen (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Bestandsnamen omzetten naar kleine letters (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Bestandsnamen omzetten naar hoofdletters"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Zoekbalk tonen"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Konqueror integratie activeren"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Activeert de integratie met de contextmenu's van Konqueror. Daardoor is het erg "
+"makkelijk archieven te creëren of uit te pakken. Deze optie werkt alleen "
+"wanneer u het kdeaddons-pakket geïnstalleerd heeft."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebruiken"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar-commando"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Experimentele ondersteuning voor laden van ACE-bestanden activeren"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Zoekbalk wissen"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Zoekbalk wissen\n"
+"Wist de inhoud van de zoekbalk zodat de volledige inhoud van het archief weer "
+"zichtbaar wordt."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Er kan geen nieuw proces voor de uitpakroutine worden gestart"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemen met het schrijven naar tijdelijk bestand..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Druk op \"Details\" om de laatste shell-uitvoer te bekijken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn geen bestanden uit het archief uitgepakt\n"
+#~ "omdat ze alle reeds bestonden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 werd niet uitgepakt, omdat anders een bestaand bestand werd overschreven.\n"
+#~ "Wilt u terug naar de uitpakdialoog?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkele bestanden zullen niet worden uitgepakt omdat ze anders bestaande bestanden zullen overschrijven.\n"
+#~ "Wilt u terug naar de uitpakdialoog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "De volgende bestanden zullen niet worden uitgepakt als u doorgaat:"