diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po | 229 |
1 files changed, 129 insertions, 100 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po index 695e7468d24..6403e74245d 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 24-04-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmlayout/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 msgid "None" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Geen" #: kcmlayout.cpp:253 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Anders…" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "" @@ -51,23 +52,24 @@ msgid "" "already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</" "qt>" msgstr "" +"<qt>De optie <b>%1</b> botst mogelijk met andere ingeschakelde opties." +"<br>Weet u zeker dat u <b>%2</b> wilt inschakelen?</qt>" #: kcmlayout.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Conflicting options" -msgstr "Schakelopties" +msgstr "Conflict" #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Aangepast…" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Other (%1)" -msgstr "" +msgstr "Anders (%1)" #: kcmlayout.cpp:1060 msgid "Multiple (%1)" -msgstr "" +msgstr "Meerdere (%1)" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Brazilian ABNT2" @@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Braziliaanse ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "Dell PC met 101 toetsen" +msgstr "Dell-pc met 101 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Everex STEPnote" @@ -83,19 +85,19 @@ msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "Generieke PC met 101 toetsen" +msgstr "Generieke pc met 101 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "Generieke PC met 102 toetsen (internationaal)" +msgstr "Generieke pc met 102 toetsen (internationaal)" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "Generieke PC met 104 toetsen" +msgstr "Generieke pc met 104 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "Generieke PC met 105 toetsen (internationaal)" +msgstr "Generieke pc met 105 toetsen (internationaal)" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Japanese 106-key" @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Control en Caps Lock verwisselen" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "Control-toets links van 'A'" +msgstr "Control-toets links van ‘A’" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Control key at bottom left" @@ -175,19 +177,19 @@ msgstr "Control-toets linksonder" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen" +msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Num_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Num_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Caps_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Scroll_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key switches group while pressed" @@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen" +msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" @@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen." #: kcmlayout.cpp:1373 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen." +msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen." #: kcmlayout.cpp:1374 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Control en CapsLock verwisselen." #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "Control-toets links van 'A'" +msgstr "Control-toets links van ‘A’" #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "Ctrl key at bottom left" @@ -505,19 +507,19 @@ msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt." #: kcmlayout.cpp:1385 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen." +msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen." #: kcmlayout.cpp:1386 msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "NumLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "NumLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1387 msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "CapsLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "CapsLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1388 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "ScrollLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "ScrollLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1389 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." @@ -609,9 +611,8 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling" #: kxkbbindings.cpp:11 -#, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" -msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling" +msgstr "Overschakelen naar vorige toetsenbordindeling" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" @@ -767,11 +768,11 @@ msgstr "Litouws (azerty-standaard)" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Litouws (querty-'numeriek')" +msgstr "Litouws (querty-numeriek)" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Litouws (querty-'programmeurs')" +msgstr "Litouws (querty-programmeurs)" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "Arabisch" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" -msgstr "Wit-Russisch" +msgstr "Belarussisch" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" @@ -815,11 +816,11 @@ msgstr "Lets" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Litouws (qwerty-'numeriek')" +msgstr "Litouws (qwerty-numeriek)" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Litouws (qwerty-'programmeurs')" +msgstr "Litouws (qwerty-programmeurs)" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" @@ -1036,8 +1037,8 @@ msgid "" "be different for different countries." msgstr "" "<h1>Toetsenbordindeling</h1>Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling " -"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de " -"toetsenbordindeling bepaalt 'welke toets wat doet' en kan per land " +"kiezen. Het ‘model’ verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de " +"toetsenbordindeling bepaalt ‘welke toets wat doet’ en kan per land " "verschillen." #: kcmlayoutwidget.ui:84 @@ -1065,12 +1066,12 @@ msgid "" "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" -"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling is onafhankelijk " -"van uw toetsenbordindeling en verwijst naar het 'hardwaremodel', ofwel de " -"wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met " -"computers worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden " -"'104-toetsen'-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is " -"dit waarschijnlijk het juiste type.\n" +"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling staat los van uw " +"toetsenbordindeling en verwijst naar het ‘hardwaremodel’, ofwel de wijze " +"waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met computers " +"worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden ‘104-" +"toetsen’-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is dit " +"waarschijnlijk het juiste type.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format @@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" -msgstr "Toetsenindeling" +msgstr "Toetsenbordindeling" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format @@ -1106,12 +1107,12 @@ msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" -msgstr "Toevoegen >>" +msgstr "Toevoegen →" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" -msgstr "<< Verwijderen" +msgstr "← Verwijderen" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgid "" "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Voeg " -"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op 'Toevoegen'." +"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op ‘Toevoegen’." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format @@ -1134,9 +1135,9 @@ msgid "" "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" -"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de geselecteerde " +"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de gekozen " "toetsenbordindeling. U kunt dit eventueel gebruiken om van indeling te " -"veranderen buiten TDE, of als u aan foutopsporing wilt doen." +"veranderen buiten TDE of als u aan foutopsporing wilt doen." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format @@ -1157,22 +1158,22 @@ msgid "" "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" -"Hier kunt u een variant van de geselecteerde toetsenbordindeling kiezen. " +"Hier kunt u een variant van de gekozen toetsenbordindeling kiezen. " "Indelingsvarianten staan meestal voor verschillende toetsenbordindelingen " -"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten - " +"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten: " "basis, wintoetsen (zoals in Windows), typmachine (zoals bij typmachines) en " "fonetisch (elke Oekraïense letter is geplaatst onder een gelijke Latijnse " "letter).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Toetsenbord" +msgstr "Sneltoetsen" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>Sneltoets om van indeling te veranderen (X11):</b></qt>" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format @@ -1184,11 +1185,15 @@ msgid "" "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" +"Hier kunt u een sneltoets invoeren om van indeling te veranderen. De lijst " +"bevat alleen de meest voorkomende varianten. Als u een andere variant wenst, " +"klik dan op ‘Anders…’. Let op: als u gebruikmaakt van de toewijsmodus in de " +"Xkb-opties, dan is dit niet beschikbaar." #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>TDE-sneltoetsen om van indeling te veranderen:</b></qt>" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format @@ -1206,7 +1211,7 @@ msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" -"Als u het schakelbeleid instelt op 'Programma' of 'Venster', dan is het " +"Als u het schakelbeleid instelt op ‘Programma’ of ‘Venster’, dan is het " "schakelen tussen indelingen alleen van toepassing binnen het huidige " "programma of venster." @@ -1258,12 +1263,12 @@ msgstr "Aantal laatstgebruikte indelingen:" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Meldingen" #: kcmlayoutwidget.ui:630 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" -msgstr "Toetsenbordindeling&en gebruiken" +msgstr "Melding tonen bij wijzigen van toetsenbordindeling" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format @@ -1271,11 +1276,13 @@ msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" +"Toon een melding met daarop de gekozen toetsenbordindeling na het wijzigen " +"ervan." #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" -msgstr "" +msgstr "KMilo-meldingen tonen (indien beschikbaar)" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format @@ -1285,41 +1292,47 @@ msgid "" "not available, notifications will be showed via the standard TDE " "notification system." msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld en KMilo beschikbaar is, dan worden meldingen " +"naar KMilo gestuurd in plaats van het standaard meldingssysteem. Als KMilo " +"niet beschikbaar is, dan worden meldingen naar det standaard meldingssysteem " +"gestuurd." #: kcmlayoutwidget.ui:675 #, no-c-format msgid "Indicator Options" -msgstr "" +msgstr "Indicatoropties" #: kcmlayoutwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Indicator Style" -msgstr "" +msgstr "Indicatorstijl" #: kcmlayoutwidget.ui:703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" +"Hier kunt u aangeven hoe de indicator van de toetsenbordindeling eruit moet " +"zien." #: kcmlayoutwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" -msgstr "" +msgstr "Vlag en la&bel" #: kcmlayoutwidget.ui:725 #, no-c-format msgid "&Flag Only" -msgstr "" +msgstr "Alleen &vlag" #: kcmlayoutwidget.ui:733 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Label Only" -msgstr "Label" +msgstr "Alleen &label" #: kcmlayoutwidget.ui:743 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Label Style" -msgstr "Label" +msgstr "Labelstijl" #: kcmlayoutwidget.ui:746 #, no-c-format @@ -1328,21 +1341,24 @@ msgid "" "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" +"Hier kunt u aangeven hoe het label op de indicator moet worden getoond. Deze " +"opties zijn ook van toepassing als u geen labels wilt tonen, voor talen met " +"een ontbrekende vlag." #: kcmlayoutwidget.ui:754 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" -msgstr "" +msgstr "&Themakleuren gebruiken" #: kcmlayoutwidget.ui:765 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" -msgstr "" +msgstr "Eigen kle&uren gebruiken" #: kcmlayoutwidget.ui:807 #, no-c-format msgid "Background color:" -msgstr "" +msgstr "Achtergrondkleur:" #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #, no-c-format @@ -1350,21 +1366,23 @@ msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" +"Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van de indicator, tenzij u gekozen " +"heeft voor het tonen van een vlag." #: kcmlayoutwidget.ui:868 #, no-c-format msgid "Text color:" -msgstr "" +msgstr "Tekstkleur:" #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." -msgstr "" +msgstr "Deze kleur wordt gebruikt om de taal op de indicator te tonen." #: kcmlayoutwidget.ui:929 #, no-c-format msgid "Transparent background" -msgstr "" +msgstr "Doorzichtige achtergrond" #: kcmlayoutwidget.ui:932 #, no-c-format @@ -1372,23 +1390,25 @@ msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" +"Schakel in om de indicator doorzichtig te maken. Alleen van toepassing in de " +"modus ‘Alleen label’." #: kcmlayoutwidget.ui:947 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Label font:" -msgstr "Label:" +msgstr "Labellettertype:" #: kcmlayoutwidget.ui:950 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." -msgstr "" +msgstr "Dit lettertype wordt gebruikt om het label op de indicator te tonen." #: kcmlayoutwidget.ui:963 #, no-c-format msgid "Enable shadow" -msgstr "" +msgstr "Schaduw gebruiken" #: kcmlayoutwidget.ui:966 #, no-c-format @@ -1396,11 +1416,13 @@ msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" +"Voorzie het taallabel van een valschaduw. In sommige gevallen kan deze optie " +"de leesbaarheid vergroten." #: kcmlayoutwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." -msgstr "" +msgstr "De kleur van de valschaduw." #: kcmlayoutwidget.ui:1027 #, no-c-format @@ -1422,9 +1444,9 @@ msgstr "" "opgeven, eventueel naast het X11-configuratiebestand." #: kcmlayoutwidget.ui:1117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Options Mode" -msgstr "Xkb-opties" +msgstr "Optiesmodus" #: kcmlayoutwidget.ui:1120 #, no-c-format @@ -1432,11 +1454,13 @@ msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" +"Hier kunt de opties kiezen die moeten worden toegepast, naast of ter " +"vervanging van reeds aanwezige opties." #: kcmlayoutwidget.ui:1128 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Reeds aanwezige opties &overschrijven (aanbevolen)" #: kcmlayoutwidget.ui:1131 #, no-c-format @@ -1445,11 +1469,13 @@ msgid "" "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" +"Overschrijf alle reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door een " +"ander programma of script (bijv. setxkbmap). Dit is de aanbevolen optie." #: kcmlayoutwidget.ui:1139 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" -msgstr "" +msgstr "Reeds &aanwezige opties uitbreiden" #: kcmlayoutwidget.ui:1142 #, no-c-format @@ -1458,11 +1484,13 @@ msgid "" "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" +"Voeg de opties toe aan de reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door " +"een ander programma of script (bijv. setxkbmap). Gebruik alleen indien nodig." #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" -msgstr "NumLock bij opstarten van TDE" +msgstr "NumLock-instellingen" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format @@ -1472,7 +1500,7 @@ msgid "" "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van NumLock na het " -"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt bepalen of NumLock aan of uit moet zijn, " +"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt kiezen of NumLock aan of uit moet zijn, " "of dat TDE NumLock ongemoeid dient te laten." #: kcmmiscwidget.ui:47 @@ -1483,7 +1511,7 @@ msgstr "&Uitschakelen" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" -msgstr "&Ongewijzigd laten" +msgstr "On&gewijzigd laten" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format @@ -1493,12 +1521,12 @@ msgstr "Ins&chakelen" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" -msgstr "Toetsenbordherhaling" +msgstr "Toetsherhaling" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" -msgstr "Vertra&ging:" +msgstr "Toetsvertra&ging:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format @@ -1507,9 +1535,10 @@ msgid "" "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" -"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de vertraging bepalen waarna " -"de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. Het " -"herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes." +"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de toetsvertraging bepalen. " +"Dit houdt in dat de ingedrukte toets ná deze vertraging begint met het " +"doorsturen van toetscodes. Het herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze " +"codes." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format @@ -1527,18 +1556,18 @@ msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" -"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er " -"worden gegenereerd als u een toets ingedrukt houdt." +"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetscodes er " +"worden doorgestuurd als u een toets ingedrukt houdt." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" -msgstr "/s" +msgstr "per sec." #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" -msgstr "Toetsenbordh&erhaling inschakelen" +msgstr "Toetsh&erhaling inschakelen" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format @@ -1550,9 +1579,9 @@ msgid "" "key." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar " -"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de Tab-toets " +"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de tabtoets " "ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen " -"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u " +"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continu ingevoegd, totdat u " "de toets weer los laat." #: kcmmiscwidget.ui:263 @@ -1573,10 +1602,10 @@ msgstr "" "Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikgeluiden hoort uit de " "luidsprekers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan " "handig zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen " -"heeft, of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is." -"<p>U kunt het volume van de toetskliks instellen door de schuifregelaar te " +"heeft of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is.<p>U " +"kunt het volumeniveau van de kliks instellen door de schuifregelaar te " "verslepen of door op de op-/neerpijltjes te klikken. Schakel het " -"toetsklikgeluid uit door het volume op 0% te zetten." +"toetsklikgeluid uit door het volumeniveau op 0% te zetten." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format |