summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po229
1 files changed, 129 insertions, 100 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
index 695e7468d24..6403e74245d 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 24-04-2002
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n"
-"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlayout/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com"
#: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701
msgid "None"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Geen"
#: kcmlayout.cpp:253
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Anders…"
#: kcmlayout.cpp:962
msgid ""
@@ -51,23 +52,24 @@ msgid ""
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt>De optie <b>%1</b> botst mogelijk met andere ingeschakelde opties."
+"<br>Weet u zeker dat u <b>%2</b> wilt inschakelen?</qt>"
#: kcmlayout.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Conflicting options"
-msgstr "Schakelopties"
+msgstr "Conflict"
#: kcmlayout.cpp:1044
msgid "Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast…"
#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Other (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Anders (%1)"
#: kcmlayout.cpp:1060
msgid "Multiple (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere (%1)"
#: kcmlayout.cpp:1265
msgid "Brazilian ABNT2"
@@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Braziliaanse ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:1266
msgid "Dell 101-key PC"
-msgstr "Dell PC met 101 toetsen"
+msgstr "Dell-pc met 101 toetsen"
#: kcmlayout.cpp:1267
msgid "Everex STEPnote"
@@ -83,19 +85,19 @@ msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:1268
msgid "Generic 101-key PC"
-msgstr "Generieke PC met 101 toetsen"
+msgstr "Generieke pc met 101 toetsen"
#: kcmlayout.cpp:1269
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
-msgstr "Generieke PC met 102 toetsen (internationaal)"
+msgstr "Generieke pc met 102 toetsen (internationaal)"
#: kcmlayout.cpp:1270
msgid "Generic 104-key PC"
-msgstr "Generieke PC met 104 toetsen"
+msgstr "Generieke pc met 104 toetsen"
#: kcmlayout.cpp:1271
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
-msgstr "Generieke PC met 105 toetsen (internationaal)"
+msgstr "Generieke pc met 105 toetsen (internationaal)"
#: kcmlayout.cpp:1272
msgid "Japanese 106-key"
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Control en Caps Lock verwisselen"
#: kcmlayout.cpp:1291
msgid "Control key at left of 'A'"
-msgstr "Control-toets links van 'A'"
+msgstr "Control-toets links van ‘A’"
#: kcmlayout.cpp:1292
msgid "Control key at bottom left"
@@ -175,19 +177,19 @@ msgstr "Control-toets linksonder"
#: kcmlayout.cpp:1293
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen"
+msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen"
#: kcmlayout.cpp:1294
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Num_Lock LED toont alternatieve groep"
+msgstr "Num_Lock-led toont alternatieve groep"
#: kcmlayout.cpp:1295
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep"
+msgstr "Caps_Lock-led toont alternatieve groep"
#: kcmlayout.cpp:1296
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep"
+msgstr "Scroll_Lock-led toont alternatieve groep"
#: kcmlayout.cpp:1299
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
@@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:1307
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen"
+msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen"
#: kcmlayout.cpp:1308
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
@@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:1373
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
+msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen."
#: kcmlayout.cpp:1374
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Control en CapsLock verwisselen."
#: kcmlayout.cpp:1382
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
-msgstr "Control-toets links van 'A'"
+msgstr "Control-toets links van ‘A’"
#: kcmlayout.cpp:1383
msgid "Ctrl key at bottom left"
@@ -505,19 +507,19 @@ msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt."
#: kcmlayout.cpp:1385
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen."
+msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen."
#: kcmlayout.cpp:1386
msgid "NumLock LED shows alternative group."
-msgstr "NumLock-LED toont alternatieve groep."
+msgstr "NumLock-led toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:1387
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr "CapsLock-LED toont alternatieve groep."
+msgstr "CapsLock-led toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:1388
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr "ScrollLock-LED toont alternatieve groep."
+msgstr "ScrollLock-led toont alternatieve groep."
#: kcmlayout.cpp:1389
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
@@ -609,9 +611,8 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling"
#: kxkbbindings.cpp:11
-#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
-msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling"
+msgstr "Overschakelen naar vorige toetsenbordindeling"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
@@ -767,11 +768,11 @@ msgstr "Litouws (azerty-standaard)"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Litouws (querty-'numeriek')"
+msgstr "Litouws (querty-numeriek)"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Litouws (querty-'programmeurs')"
+msgstr "Litouws (querty-programmeurs)"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
@@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "Arabisch"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
-msgstr "Wit-Russisch"
+msgstr "Belarussisch"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
@@ -815,11 +816,11 @@ msgstr "Lets"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Litouws (qwerty-'numeriek')"
+msgstr "Litouws (qwerty-numeriek)"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Litouws (qwerty-'programmeurs')"
+msgstr "Litouws (qwerty-programmeurs)"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
@@ -1036,8 +1037,8 @@ msgid ""
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Toetsenbordindeling</h1>Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling "
-"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de "
-"toetsenbordindeling bepaalt 'welke toets wat doet' en kan per land "
+"kiezen. Het ‘model’ verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de "
+"toetsenbordindeling bepaalt ‘welke toets wat doet’ en kan per land "
"verschillen."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
@@ -1065,12 +1066,12 @@ msgid ""
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
-"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling is onafhankelijk "
-"van uw toetsenbordindeling en verwijst naar het 'hardwaremodel', ofwel de "
-"wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met "
-"computers worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden "
-"'104-toetsen'-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is "
-"dit waarschijnlijk het juiste type.\n"
+"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling staat los van uw "
+"toetsenbordindeling en verwijst naar het ‘hardwaremodel’, ofwel de wijze "
+"waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met computers "
+"worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden ‘104-"
+"toetsen’-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is dit "
+"waarschijnlijk het juiste type.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "1"
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Keymap"
-msgstr "Toetsenindeling"
+msgstr "Toetsenbordindeling"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, no-c-format
@@ -1106,12 +1107,12 @@ msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add >>"
-msgstr "Toevoegen >>"
+msgstr "Toevoegen →"
#: kcmlayoutwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Verwijderen"
+msgstr "← Verwijderen"
#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083
#, no-c-format
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgid ""
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Voeg "
-"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op 'Toevoegen'."
+"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op ‘Toevoegen’."
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
@@ -1134,9 +1135,9 @@ msgid ""
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
-"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de geselecteerde "
+"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de gekozen "
"toetsenbordindeling. U kunt dit eventueel gebruiken om van indeling te "
-"veranderen buiten TDE, of als u aan foutopsporing wilt doen."
+"veranderen buiten TDE of als u aan foutopsporing wilt doen."
#: kcmlayoutwidget.ui:324
#, no-c-format
@@ -1157,22 +1158,22 @@ msgid ""
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
-"Hier kunt u een variant van de geselecteerde toetsenbordindeling kiezen. "
+"Hier kunt u een variant van de gekozen toetsenbordindeling kiezen. "
"Indelingsvarianten staan meestal voor verschillende toetsenbordindelingen "
-"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten - "
+"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten: "
"basis, wintoetsen (zoals in Windows), typmachine (zoals bij typmachines) en "
"fonetisch (elke Oekraïense letter is geplaatst onder een gelijke Latijnse "
"letter).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:404
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Toetsenbord"
+msgstr "Sneltoetsen"
#: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>Sneltoets om van indeling te veranderen (X11):</b></qt>"
#: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format
@@ -1184,11 +1185,15 @@ msgid ""
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead."
msgstr ""
+"Hier kunt u een sneltoets invoeren om van indeling te veranderen. De lijst "
+"bevat alleen de meest voorkomende varianten. Als u een andere variant wenst, "
+"klik dan op ‘Anders…’. Let op: als u gebruikmaakt van de toewijsmodus in de "
+"Xkb-opties, dan is dit niet beschikbaar."
#: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>TDE-sneltoetsen om van indeling te veranderen:</b></qt>"
#: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format
@@ -1206,7 +1211,7 @@ msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
-"Als u het schakelbeleid instelt op 'Programma' of 'Venster', dan is het "
+"Als u het schakelbeleid instelt op ‘Programma’ of ‘Venster’, dan is het "
"schakelen tussen indelingen alleen van toepassing binnen het huidige "
"programma of venster."
@@ -1258,12 +1263,12 @@ msgstr "Aantal laatstgebruikte indelingen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:619
#, no-c-format
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingen"
#: kcmlayoutwidget.ui:630
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enable keyboard layout notification"
-msgstr "Toetsenbordindeling&en gebruiken"
+msgstr "Melding tonen bij wijzigen van toetsenbordindeling"
#: kcmlayoutwidget.ui:633
#, no-c-format
@@ -1271,11 +1276,13 @@ msgid ""
"If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen "
"displaying the name of the currently selected layout whenever it changes."
msgstr ""
+"Toon een melding met daarop de gekozen toetsenbordindeling na het wijzigen "
+"ervan."
#: kcmlayoutwidget.ui:641
#, no-c-format
msgid "Use KMilo for notifications, if available"
-msgstr ""
+msgstr "KMilo-meldingen tonen (indien beschikbaar)"
#: kcmlayoutwidget.ui:644
#, no-c-format
@@ -1285,41 +1292,47 @@ msgid ""
"not available, notifications will be showed via the standard TDE "
"notification system."
msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld en KMilo beschikbaar is, dan worden meldingen "
+"naar KMilo gestuurd in plaats van het standaard meldingssysteem. Als KMilo "
+"niet beschikbaar is, dan worden meldingen naar det standaard meldingssysteem "
+"gestuurd."
#: kcmlayoutwidget.ui:675
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatoropties"
#: kcmlayoutwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatorstijl"
#: kcmlayoutwidget.ui:703
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
+"Hier kunt u aangeven hoe de indicator van de toetsenbordindeling eruit moet "
+"zien."
#: kcmlayoutwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
-msgstr ""
+msgstr "Vlag en la&bel"
#: kcmlayoutwidget.ui:725
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen &vlag"
#: kcmlayoutwidget.ui:733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Label Only"
-msgstr "Label"
+msgstr "Alleen &label"
#: kcmlayoutwidget.ui:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Label Style"
-msgstr "Label"
+msgstr "Labelstijl"
#: kcmlayoutwidget.ui:746
#, no-c-format
@@ -1328,21 +1341,24 @@ msgid ""
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
+"Hier kunt u aangeven hoe het label op de indicator moet worden getoond. Deze "
+"opties zijn ook van toepassing als u geen labels wilt tonen, voor talen met "
+"een ontbrekende vlag."
#: kcmlayoutwidget.ui:754
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "&Themakleuren gebruiken"
#: kcmlayoutwidget.ui:765
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
-msgstr ""
+msgstr "Eigen kle&uren gebruiken"
#: kcmlayoutwidget.ui:807
#, no-c-format
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrondkleur:"
#: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818
#, no-c-format
@@ -1350,21 +1366,23 @@ msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
+"Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van de indicator, tenzij u gekozen "
+"heeft voor het tonen van een vlag."
#: kcmlayoutwidget.ui:868
#, no-c-format
msgid "Text color:"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstkleur:"
#: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Deze kleur wordt gebruikt om de taal op de indicator te tonen."
#: kcmlayoutwidget.ui:929
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "Doorzichtige achtergrond"
#: kcmlayoutwidget.ui:932
#, no-c-format
@@ -1372,23 +1390,25 @@ msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
+"Schakel in om de indicator doorzichtig te maken. Alleen van toepassing in de "
+"modus ‘Alleen label’."
#: kcmlayoutwidget.ui:947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Label font:"
-msgstr "Label:"
+msgstr "Labellettertype:"
#: kcmlayoutwidget.ui:950
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
-msgstr ""
+msgstr "Dit lettertype wordt gebruikt om het label op de indicator te tonen."
#: kcmlayoutwidget.ui:963
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Schaduw gebruiken"
#: kcmlayoutwidget.ui:966
#, no-c-format
@@ -1396,11 +1416,13 @@ msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
+"Voorzie het taallabel van een valschaduw. In sommige gevallen kan deze optie "
+"de leesbaarheid vergroten."
#: kcmlayoutwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
-msgstr ""
+msgstr "De kleur van de valschaduw."
#: kcmlayoutwidget.ui:1027
#, no-c-format
@@ -1422,9 +1444,9 @@ msgstr ""
"opgeven, eventueel naast het X11-configuratiebestand."
#: kcmlayoutwidget.ui:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Options Mode"
-msgstr "Xkb-opties"
+msgstr "Optiesmodus"
#: kcmlayoutwidget.ui:1120
#, no-c-format
@@ -1432,11 +1454,13 @@ msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
+"Hier kunt de opties kiezen die moeten worden toegepast, naast of ter "
+"vervanging van reeds aanwezige opties."
#: kcmlayoutwidget.ui:1128
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Reeds aanwezige opties &overschrijven (aanbevolen)"
#: kcmlayoutwidget.ui:1131
#, no-c-format
@@ -1445,11 +1469,13 @@ msgid ""
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
+"Overschrijf alle reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door een "
+"ander programma of script (bijv. setxkbmap). Dit is de aanbevolen optie."
#: kcmlayoutwidget.ui:1139
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
-msgstr ""
+msgstr "Reeds &aanwezige opties uitbreiden"
#: kcmlayoutwidget.ui:1142
#, no-c-format
@@ -1458,11 +1484,13 @@ msgid ""
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
+"Voeg de opties toe aan de reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door "
+"een ander programma of script (bijv. setxkbmap). Gebruik alleen indien nodig."
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
-msgstr "NumLock bij opstarten van TDE"
+msgstr "NumLock-instellingen"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
@@ -1472,7 +1500,7 @@ msgid ""
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van NumLock na het "
-"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt bepalen of NumLock aan of uit moet zijn, "
+"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt kiezen of NumLock aan of uit moet zijn, "
"of dat TDE NumLock ongemoeid dient te laten."
#: kcmmiscwidget.ui:47
@@ -1483,7 +1511,7 @@ msgstr "&Uitschakelen"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "&Ongewijzigd laten"
+msgstr "On&gewijzigd laten"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
@@ -1493,12 +1521,12 @@ msgstr "Ins&chakelen"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Toetsenbordherhaling"
+msgstr "Toetsherhaling"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
-msgstr "Vertra&ging:"
+msgstr "Toetsvertra&ging:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
@@ -1507,9 +1535,10 @@ msgid ""
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
-"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de vertraging bepalen waarna "
-"de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. Het "
-"herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
+"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de toetsvertraging bepalen. "
+"Dit houdt in dat de ingedrukte toets ná deze vertraging begint met het "
+"doorsturen van toetscodes. Het herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze "
+"codes."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
@@ -1527,18 +1556,18 @@ msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
-"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
-"worden gegenereerd als u een toets ingedrukt houdt."
+"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetscodes er "
+"worden doorgestuurd als u een toets ingedrukt houdt."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
-msgstr "/s"
+msgstr "per sec."
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "Toetsenbordh&erhaling inschakelen"
+msgstr "Toetsh&erhaling inschakelen"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
@@ -1550,9 +1579,9 @@ msgid ""
"key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
-"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de Tab-toets "
+"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de tabtoets "
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
-"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
+"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continu ingevoegd, totdat u "
"de toets weer los laat."
#: kcmmiscwidget.ui:263
@@ -1573,10 +1602,10 @@ msgstr ""
"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikgeluiden hoort uit de "
"luidsprekers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan "
"handig zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen "
-"heeft, of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is."
-"<p>U kunt het volume van de toetskliks instellen door de schuifregelaar te "
+"heeft of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is.<p>U "
+"kunt het volumeniveau van de kliks instellen door de schuifregelaar te "
"verslepen of door op de op-/neerpijltjes te klikken. Schakel het "
-"toetsklikgeluid uit door het volume op 0% te zetten."
+"toetsklikgeluid uit door het volumeniveau op 0% te zetten."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format