summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po317
1 files changed, 317 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e5c4f4ba7e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# translation of kcontrol.po to Dutch
+# KDE-vertaling Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+# translation of kcontrol.po to
+# translation of kcontrol.po to
+# translation of kcontrol.po to
+# translation of kcontrol.po to
+# KTranslator Generated File
+# Vertaling van KDE: kcontrol.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gino Blommaert,Rinse de Vries,Sander Koning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE Configuratiecentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configureer uw gebruikersomgeving."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Welkom bij het \"KDE-configuratiecentrum\", een centrale plek waar u uw "
+"gebruikersomgeving kunt instellen. Selecteer een item uit de index links om een "
+"configuratiemodule te laden. "
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE Informatiecentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Verkrijg informatie over uw systeem en desktop environment"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Welkom bij het \"KDE Informatiecentrum\", een centrale plek waar u informatie "
+"over uw computersysteem kunt vinden."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Gebruik het zoekveld als u niet weet waar u een bepaalde configuratieoptie kunt "
+"vinden."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE-versie:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hostnaam:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Systeem:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Uitgave:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Machine:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Bezig met laden...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n"
+"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u een nieuwe module opent, of wilt u de "
+"wijzigingen verwerpen?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n"
+"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat het Configuratiecentrum wordt "
+"afgesloten, of wilt u ze verwerpen?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om informatie over een specifieke "
+"optie te openen.</p>"
+"<p>Om de volledige handleiding te openen, klikt u <a href=\"%1\">hier</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE's Configuratiecentrum </h1>Er is geen snelhulp beschikbaar voor de "
+"actieve informatiemodule."
+"<br>"
+"<br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hier</a> "
+"om de algemene handleiding van het informatiecentrum te openen."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE's Configuratiecentrum </h1>Er is geen snelhulp beschikbaar voor de "
+"actieve configuratiemodule."
+"<br>"
+"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hier</a> om de algemene handleiding "
+"van het configuratiecentrum te openen."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>U hebt systeembeheerprivileges nodig om deze module te kunnen "
+"draaien.</big>"
+"<br>Klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" hieronder."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Het KDE-configuratiecentrum"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, de ontwikkelaars van KDE Control Center"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Het KDE-informatiecentrum"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Bezig met laden...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "De configuratiegroep %1. Klik om te openen."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Deze structuurweergave toont alle beschikbare configuratiemodules. Voor "
+"gedetailleerde informatie klikt u op één van deze modules."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "De momenteel geladen configuratiemodule."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Voor het wijzigen van deze module hebt u root-privileges nodig.</b>"
+"<br> Druk op de knop \"Systeembeheerdermodus\" om wijzigingen in deze module te "
+"kunnen aanbrengen."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Voor deze module hebt u speciale toegangsrechten nodig, mogelijk omdat de "
+"wijzigingen systeemwijd worden toegepast. Daarom dient u het wachtwoord van de "
+"root op te geven om wijzigingen te kunnen aanbrengen in deze module. Zolang u "
+"het wachtwoord niet hebt opgegeven is deze module inactief."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "He&rstellen"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Systeembeheerdermodus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Pictogram&grootte"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Zoek&termen:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultaten:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Zoekopdracht wissen"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Pictogramweergave"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Boomstructuurweergave"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Klein"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groot"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorm"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Info over de huidige module"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Fout melden"
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Bug in module %1 rapporteren..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Info over %1"