summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po374
1 files changed, 187 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po
index a5e14653fd3..a074519c922 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of kdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002.
# Vertaalgroep KDE Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
@@ -6,15 +6,15 @@
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Nederlands
-# Nederlandse vertaling van kdmconfig.
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to Nederlands
+# Nederlandse vertaling van tdmconfig.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
@@ -31,26 +31,26 @@ msgstr "Achtergrond activere&n"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Als dit is geselecteerd zal KDM de onderstaande achtergrondinstellingen "
+"Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen "
"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf "
"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald "
"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de optie "
-"\"Setup=\" in het bestand kdmrc (meestal Xsetup)."
+"\"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "Be&groeting:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de KDE Display Manager. U kunt "
"hier een leuke groet opgeven. "
-"<p> Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. KDM zal de "
+"<p> Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. TDM zal de "
"volgende plaatshouders vervangen door de erbij genoemde inhoud: "
"<br>"
"<ul> "
@@ -76,56 +76,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> de architectuur van de hardware</li> "
"<li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logogebied:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "Gee&n"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Klo&k tonen"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Lo&go tonen"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een klok, "
"of geen enkel logo."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klik hier om de afbeelding te kiezen die KDM zal weergeven. U kunt ook een "
+"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een "
"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -133,72 +133,72 @@ msgstr ""
"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het <em>"
"midden</em> van de aanmelddialoog."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI-s&tijl:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door KDM zal worden gebruikt."
+"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM zal worden gebruikt."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Kleurens&chema:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door KDM zal worden gebruikt."
+"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden gebruikt."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Geen echo"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Één ster"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Drie sterren"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Echomodus:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"U kunt hier bepalen of, en hoe KDM uw wachtwoord toont als u het intypt."
+"U kunt hier bepalen of, en hoe TDM uw wachtwoord toont als u het intypt."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Lokalisatie"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "T&aal:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hier kunt u de taal kiezen die door KDM zal worden gebruikt. Deze instelling "
+"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling "
"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat deze "
"zich heeft aangemeld."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -208,28 +208,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Ze zal niet worden opgeslagen."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Welkom bij %s op %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog "
+"<h1>TDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog "
"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. "
-"<p> Kijk voor verdere verfijning van KDM's uiterlijk onder de tabbladen "
+"<p> Kijk voor verdere verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen "
"\"Lettertypen\" en \"Achtergrond\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "Al&gemeen:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -237,32 +237,32 @@ msgstr ""
"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst in de "
"aanmelddialoog, met uitzondering van de groet en foutmeldingen."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Foutmelding:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de "
"aanmelddialoog."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "Be&groeting:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt bij de begroeting in de "
"aanmelddialoog."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Anti-aliasing gebruiken voor tekst"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -270,155 +270,155 @@ msgstr ""
"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan wordt "
"de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Toestemming voor afsluiten"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lokaal:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Alleen root"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Op a&fstand:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten "
-"m.b.v. KDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor "
+"m.b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor "
"displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:"
"<ul> "
-"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met KDM afsluiten.</li>"
-"<li><em>Alleen root:</em> KDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord "
+"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</li>"
+"<li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord "
"van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li>"
-"<li><em>Niemand:</em> niemand kan de computer via KDM afsluiten</li></ul>"
+"<li><em>Niemand:</em> niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "H&alt:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Commando dat het systeem laat afsluiten. Normaliter: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Hers&tarten:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Commando dat het systeem laat herstarten. Normaliter: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Geen"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "LILO"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Bootmanager:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Opstartopties in afsluitdialoog activeren."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID's van het systeem"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik zullen "
-"niet worden getoond door KDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: "
+"niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: "
"gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze instelling. Deze kunt "
"u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te verbergen."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Onder:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Boven:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Lijst tonen"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal KDM een lijst met gebruikers tonen. "
+"Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. "
"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen "
"melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatisch aanvullen"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal KDM automatisch gebruikersnamen aanvullen "
+"Als deze optie is geselecteerd zal TDM automatisch gebruikersnamen aanvullen "
"terwijl ze worden getypt in het invoerveld."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Selectie omkeren"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -431,99 +431,99 @@ msgstr ""
"geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de "
"gemarkeerde."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Gebruikers s&orteren"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal KDM de gebruikerslijst alfabetisch "
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch "
"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het wachtwoordenbestand."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Gebruikers en groepen s&electeren:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Geselecteerde gebruikers"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een '@' zijn "
+"TDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een '@' zijn "
"gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in "
"die groep gemarkeerd."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Verborgen gebruikers"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ "
+"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ "
"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle gebruikers "
"in die groep."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Hier kunt u opgeven waar KDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers "
+"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers "
"representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn de afbeeldingen "
-"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat KDM het bestand "
+"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat TDM het bestand "
"$HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee selecties in het midden "
"bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, gebruiker"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Gebruiker, admin"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Gebruikersafbeeldingen"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "De gebruiker waartoe deze afbeelding behoort."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster "
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -534,22 +534,22 @@ msgstr ""
"afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze knop (bijv. "
"vanuit Konqueror)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Standaard"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om KDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de "
+"Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de "
"geselecteerde gebruiker."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -567,11 +567,11 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Afbeelding kiezen"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -581,66 +581,66 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Attentie! "
"<br>Lees de documentatie!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op "
-"KDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert."
+"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert."
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Gebruike&r:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "geen"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "V&ertraging:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "Blijv&end"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als KDM opstart. Als deze "
+"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze "
"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er "
"een sessie wordt afgesloten."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Sessie vergrende&len"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -650,21 +650,21 @@ msgstr ""
"vergrendeld (alleen van toepassing op KDE-sessies). Dit kan worden gebruikt om "
"een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Gebruiker voorselecteren"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Gee&n"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Vorige"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr ""
"computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt "
"gebruikt."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Specifi&ceren"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -685,11 +685,11 @@ msgstr ""
"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik "
"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "G&ebruiker:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -698,41 +698,41 @@ msgstr ""
"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt "
"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "&Wachtwoord focussen"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst KDM nadat een gebruiker is "
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is "
"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het "
"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is handig "
"wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder "
"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is alleen "
-"van toepassing op KDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat "
+"van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat "
"u dit activeert."
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -742,11 +742,11 @@ msgstr ""
"Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u "
"alle gebruikers in die groep."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd."
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -771,16 +771,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
"en of er een bootmanager dient te worden gebruikt."
"<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad kunt u de gebruikers selecteren die worden "
"getoond in de aanmelddialoog."
-"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van KDM "
+"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM "
"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch wordt "
"aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. "
"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. "