summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po380
1 files changed, 198 insertions, 182 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
index a1d8874f28a..e6dbf56f9c5 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/nl/>\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Fout bij laden van applet"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
-msgstr "Snel bladeren"
+msgstr "Snelbladeren"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
@@ -188,15 +188,15 @@ msgstr "Programma aan paneel &toevoegen"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "Uit menubalk ve&rwijderen"
+msgstr "Ve&rwijderen van menubalk"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "Uit paneel ve&rwijderen"
+msgstr "Ve&rwijderen van paneel"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Nieuw &paneel toevoegen"
+msgstr "&Paneel toevoegen"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Paneel &instellen..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "&Taakbeheer openen..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Applet toevoegen"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 toegevoegd"
+msgstr "'%1' is toegevoegd"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "%1-k&nop verplaatsen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
-msgstr "%1 ver&plaatsen"
+msgstr "'%1' ver&plaatsen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
@@ -250,24 +250,24 @@ msgstr "%1-knop ve&rwijderen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
-msgstr "%1 ve&rwijderen"
+msgstr "'%1' ve&rwijderen"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
-msgstr "&Bug rapporteren..."
+msgstr "&Bug melden..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
-msgstr "Info &over %1"
+msgstr "Informatie &over %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Knop %1 instellen..."
+msgstr "&Knop '%1' instellen..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
-msgstr "%1 &instellen..."
+msgstr "'%1' &instellen..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Appletmenu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
-msgstr "%1 menu"
+msgstr "%1-menu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Kickoff-menustijl gebruiken"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Traditionele menustijl gebruiken"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Paneelmenu"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Quick Browser-instellingen"
+msgstr "Instellingen van snelbladeren"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "&Bladeren..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Map kiezen"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "'%1' is geen geldige map."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "De map kon niet worden geopend"
+msgstr "Kan map niet openen"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Geen toegangsrechten om de map te openen"
+msgstr "Niet gemachtigd om de map te openen"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Openen in bestandsbeheerder"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Openen in terminal"
+msgstr "Openen in terminalvenster"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
@@ -343,22 +343,22 @@ msgstr "Meer"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&URL"
+msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&url"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Toevoegen als Quick&Browser"
+msgstr "Toevoegen aan snel&bladeren"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
-msgstr "Instellingen van niet-TDE-toepassing"
+msgstr "Instellingen van niet-TDE-programma"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
-"Het geselecteerde bestand is geen uitvoerbaar bestand.\n"
+"Het geselecteerde bestand is niet uitvoerbaar.\n"
"Wilt u een ander bestand selecteren?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
@@ -367,41 +367,40 @@ msgstr "Niet uitvoerbaar"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
-msgstr "Overig selecteren"
+msgstr "Ander selecteren"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1041
-#, fuzzy
msgid "New Applications"
-msgstr "Toepassingen"
+msgstr "Nieuwe programma's"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw opstarten"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1368
msgid "Switch User"
-msgstr "Gebruiker wisselen"
+msgstr "Andere gebruiker kiezen"
#: ui/itemview.cpp:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Host: %1"
-msgstr "Bladeren: %1"
+msgstr "Host: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
-msgstr ""
+msgstr "Map: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Map: "
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Druk op '/' om te zoeken..."
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
-msgstr "Alle toepassingen"
+msgstr "Alle programma's"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Acties"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "Run Command..."
-msgstr "Commando uitvoeren..."
+msgstr "Opdracht uitvoeren..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1362
msgid "Save Session"
@@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "Afmelden..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:951 ui/k_new_mnu.cpp:1547
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
+msgstr "Huidige sessie vergrendelen en nieuwe sessie starten"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:948 ui/k_new_mnu.cpp:1548
msgid "Start New Session"
@@ -440,13 +439,13 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-"<p>U wilt een andere sessie openen.<br>De huidige sessie zal worden "
-"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond. <br>Elke sessie "
-"wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de "
-"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen "
-"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en "
-"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel of "
-"het contextmenu van uw bureaublad.</p>"
+"<p>U wilt een andere sessie starten.<br>De huidige sessie wordt verborgen en "
+"er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond. <br>Elke sessie wordt toegewezen "
+"aan een functietoets: F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, F"
+"%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt een andere sessie kiezen door op de "
+"bijhorende functietoets te drukken terwijl u de toetsen Ctrl en Alt "
+"ingedrukt houdt. U kunt ook een andere sessie kiezen middels het TDE-paneel "
+"of rechtermuisknopmenu van uw bureaublad.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1591
msgid "Warning - New Session"
@@ -458,101 +457,98 @@ msgstr "Nieuwe sessie &starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:216
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;op&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:235
msgid "Most commonly used applications and documents"
-msgstr ""
+msgstr "Meestgebruikte programma's en documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
-msgstr "Meest gebruikte toepassingen"
+msgstr "Lijst met geïnstalleerde programma's"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
+"Informatie over en instellingen van uw systeem, toegang tot persoonlijke "
+"bestanden, netwerkbronnen en gekoppelde schijven"
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Onlangs gebruikte programma's en documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
+"<qt>Afmelden, andere gebruiker kiezen, uitschakelen/opnieuw opstarten, "
+"slaapstand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorieten</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>G</u>eschiedenis</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>P</u>rogramma's</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>fsluiten</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
msgid "Search Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken op internet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Search Index"
-msgstr "&Zoeken:"
+msgstr "Index doorzoeken"
#: ui/k_new_mnu.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
-msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies"
+msgstr "Programma's, documenten en contactpersonen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:937
msgid "Start '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:939
msgid "Start '%1' (current)"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' starten (huidig)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:941
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw opstarten en '%1' starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
-msgstr "Nieuwe sessie starten"
+msgstr "Start een gelijktijdige sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
-msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
+msgstr "Vergrendel het scherm en start een gelijktijdige sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:963
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel over naar de sessie van '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Session: %1"
-msgstr "Sessie opslaan"
+msgstr "Sessie: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1350
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Sessie opslaan"
+msgstr "Sessie"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1352
msgid "Logout"
@@ -565,7 +561,7 @@ msgstr "Sessie opslaan"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrendelen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
#, fuzzy
@@ -574,15 +570,15 @@ msgstr "Sessie vergrendelen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige sessie bewaren voor volgende aanmelding"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1369
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Gelijktijdige sessies beheren"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1386
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1387
msgid "Shutdown Computer"
@@ -590,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1388
msgid "Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "Sluit de computer af"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "&Restart Computer"
@@ -602,164 +598,165 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1401
msgid "Start Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Besturingssysteem starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1402
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Start opnieuw op en start een ander besturingssysteem"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1437
-#, fuzzy
msgid "System Folders"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Systeemmappen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1439
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "&Persoonlijke map"
+msgstr "Persoonlijke map"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1448
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1457
msgid "My Images"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn afbeeldingen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1466
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn muziek"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1475
msgid "My Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn video's"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1484
msgid "My Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn downloads"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
-#, fuzzy
msgid "Network Folders"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Netwerkmappen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1712
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"U bent niet gemachtigd om deze opdracht uit te voeren."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1740
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Deze opdracht kan niet worden uitgevoerd."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1750
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Deze opdracht bestaat niet."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1948
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documenten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2284 ui/k_new_mnu.cpp:2414
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail sturen aan %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2295
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Adresboek openen op %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2336
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg ext:type toe om een bestandsextensie op te geven."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg dubbele aanhalingstekens toe om te zoeken naar zinnen."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg het minteken toe aan een woord om er niet naar te zoeken."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To search for optional terms, use OR."
-msgstr ""
+msgstr "- Voeg OR toe om te zoeken naar optionele woorden."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- You can use upper and lower case."
-msgstr ""
+msgstr "- U kunt zowel hoofdletters als kleine letters gebruiken."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Snelle zoektips"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2403
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2435
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaal bestand openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale map openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Externe locatie openen: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2469
msgid "Run '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' uitvoeren"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2514 ui/k_new_mnu.cpp:2587
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2639
msgid "top %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "top %1 van %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (top %2 van %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
+"Weet u zeker dat u opnieuw wilt opstarten en Microsoft Windows wilt starten?"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
-#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr "Quick Browser-instellingen"
+msgstr "Windows-opstart bevestigen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2772
msgid "Start Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows starten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2797
msgid "Could not start Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy kan niet worden geopend."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2857
-#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Uit paneel ve&rwijderen"
+msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2864
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "&Aan paneel toevoegen"
+msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@@ -767,7 +764,7 @@ msgstr "Menu toevoegen aan bureaublad"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2898 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Item toevoegen aan bureaublad"
+msgstr "Item op bureaublad plaatsen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2905 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
@@ -779,107 +776,105 @@ msgstr "Item toevoegen aan hoofdpaneel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2914 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menu bewerken"
+msgstr "Menu aanpassen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2916 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
-msgstr "Item bewerken"
+msgstr "Item aanpassen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2922 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Invoegen in uitvoerdialoog"
+msgstr "Invoegen in venster 'Uitvoeren'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2950
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2966
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Lijst met onlangs gebruikte programma's wissen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2969
-#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Lijst met onlangs gebruikte documenten wissen"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3554
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3613
msgid "(%1 available)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1 beschikbaar)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3744 ui/k_new_mnu.cpp:3748
#, c-format
msgid "Directory: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Map: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3840
msgid "Suspend to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Slaapstand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3841 ui/k_new_mnu.cpp:3849 ui/k_new_mnu.cpp:3857
#: ui/k_new_mnu.cpp:3865
msgid "Pause without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzeren zonder af te melden"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3848
msgid "Suspend to RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Hybride pauzestand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3856
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzestand"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3864
msgid "Standby"
-msgstr ""
+msgstr "Stand-by"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3935
msgid "Suspend failed"
-msgstr ""
+msgstr "Slaapstand mislukt"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notities"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mails"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Muziek"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Surfgeschiedenis"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Chatlogs"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feeds"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingen"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Video's"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Overig"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@@ -887,7 +882,7 @@ msgstr "&Persoonlijke map"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Hoofdmap"
+msgstr "&Systeembestanden"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
@@ -895,11 +890,11 @@ msgstr "Systeeminstellin&gen"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
+msgstr "Onlangs gebruikte programma's"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Meest gebruikte toepassingen"
+msgstr "Meest gebruikte programma's"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
@@ -913,7 +908,7 @@ msgstr "&Applet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
-msgstr "Toepas&sing"
+msgstr "Progra&mma"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
@@ -937,7 +932,7 @@ msgstr "%1 (zwevend)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
-msgstr "Geen ingangen"
+msgstr "Geen items"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
@@ -967,8 +962,8 @@ msgid ""
"default entry."
msgstr ""
"Of dit paneel wel of niet bestaat. Primair bedoeld om om het feit heen te "
-"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil schrijven tenzij er "
-"tenminste één niet-standaard ingave is."
+"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil wegschrijven zolang er "
+"niet minstens één niet-standaard item is."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -1013,7 +1008,7 @@ msgstr "Automatisch verbergen activeren"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch verbergen indien Xinerama-scherm niet beschikbaar is"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@@ -1033,7 +1028,7 @@ msgstr "Achtergrondverbergen activeren"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Animatie gebruiken bij paneelverbergen"
+msgstr "Animatie gebruiken bij verbergen"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
@@ -1043,7 +1038,7 @@ msgstr "Snelheid van de animatie"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
-msgstr "Lengte in procenten"
+msgstr "Duur (in procenten)"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
@@ -1061,19 +1056,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: core/kmenubase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KMenu"
-msgstr "%1 menu"
+msgstr "TDE Menu"
#: core/kmenubase.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Search:"
-msgstr "&Zoeken:"
+msgstr "Zoeken:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker&nbsp;<b>gebruiker</b>&nbsp;op&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@@ -1084,8 +1079,7 @@ msgstr "&Zoeken:"
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Type hier wat tekst in om te filteren op de appletnamen en -commentaren</"
-"qt>"
+"<qt>Voer hier tekst in om te filteren op appletnamen en -omschrijvingen</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
@@ -1105,8 +1099,7 @@ msgstr "Speciale knoppen"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt laten weergeven</qt>"
+msgstr "<qt>Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt tonen</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
@@ -1114,18 +1107,18 @@ msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op <b>Aan "
-"paneel toevoegen</b> om deze toe te voegen.</qt>"
+"<qt>Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op "
+"<b>Toevoegen aan paneel</b> om toe te voegen.</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Aan paneel toevoegen"
+msgstr "Toevoegen &aan paneel"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
-msgstr ""
+msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
@@ -1135,14 +1128,13 @@ msgid ""
"absolute path."
msgstr ""
"Voer de naam in van het programmabestand dat dient te worden uitgevoerd als "
-"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma zich niet in uw zoekpad "
-"($PATH) bevindt, dan dient u het volledige pad naar het programmabestand op "
-"te geven."
+"er op deze knop wordt geklikt. Als het programma niet in ($PATH) staat, dan "
+"dient u het volledige pad op te geven."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Co&mmandoregelargumenten (optioneel):"
+msgstr "Opdra&chtregelopties (optioneel):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
@@ -1151,15 +1143,16 @@ msgid ""
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
-"Voer hier de eventuele commandoregelopties in die aan het commando dienen "
-"worden doorgegeven.\n"
+"Voer hier de opdrachtregelopties in die aan de opdracht moet worden "
+"doorgegeven.\n"
"\n"
-"Bijvoorbeeld, voor het commando 'rm -rf' voert u '-rf' in in dit tekstvak."
+"<i>Voorbeeld:</i> als u 'rm -rf' wilt uitvoeren, typ dan '-rf' in dit "
+"tekstvak."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "In &terminalvenster uitvoeren"
+msgstr "Uitvoeren in &terminalvenster"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
@@ -1167,8 +1160,8 @@ msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als het commando een commandoregelprogramma is en u de "
-"uitvoer ervan wilt kunnen zien."
+"Kies deze optie als de opdracht een opdrachtregelprogramma is en u de "
+"uitvoer ervan wilt tonen."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
@@ -1189,19 +1182,42 @@ msgstr "&Knoptitel:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
-msgstr "&Beschrijving:"
+msgstr "&Omschrijving:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Afmelden..."
-#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
-#~ msgstr "Sessie opslaan"
+#~ msgstr "Beëindig de huidige sessie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
-#~ msgstr "Sessie vergrendelen"
+#~ msgstr "Vergrendel het computerscherm"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#~ msgid "&Restart"
+#~ msgstr "Opnieuw opsta&rten"
+
+#~ msgid "Restart computer and boot the default system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Start de computer opnieuw op en start het standaard besturingssysteem"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Slaapstand"
+
+#~ msgid "Put the computer in software idle mode"
+#~ msgstr "Pauzeer alle programma's"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hybride slaapstand"
+
+#~ msgid "Hybrid Suspend"
+#~ msgstr "Hybride slaapstand"
+
+#~ msgid "Suspend to RAM + Disk"
+#~ msgstr "Diepe slaapstand"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "TDE-paneel"