summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po126
1 files changed, 64 insertions, 62 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
index 93dd6cc0eb6..7d15123a435 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -26,18 +26,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Klipper &instellen"
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
@@ -64,16 +69,16 @@ msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Soms bevat de geselecteerde tekst witruimtes (spaties) aan de uiteinden, welke, "
-"als het als URL-adres in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot "
-"foutmeldingen. Deze optie zorgt er voor dat eventuele witruimtes aan het begin "
-"of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele klembordinhoud "
-"blijft ongewijzigd)."
+"Soms bevat de geselecteerde tekst witruimtes (spaties) aan de uiteinden, "
+"welke, als het als URL-adres in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot "
+"foutmeldingen. Deze optie zorgt er voor dat eventuele witruimtes aan het "
+"begin of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele "
+"klembordinhoud blijft ongewijzigd)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -86,11 +91,13 @@ msgstr "Leeg klembord &voorkomen"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. Normaal "
-"gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord geleegd."
+"Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. "
+"Normaal gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord "
+"geleegd."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -111,27 +118,19 @@ msgstr "Gedrag van klembord/selectie"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er zijn twee verschillende klembordbuffers beschikbaar: "
-"<br> "
-"<br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en "
-"<br>vervolgens op de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op "
-"<br>de knop \"Kopiëren\" in een werkbalk/menubalk. "
-"<br>"
-"<br><b>Selectie</b> is onmiddellijk beschikbaar nadat u "
-"<br>tekst hebt geselecteerd. De enige manier waarop u "
-"<br>toegang tot de selectie kunt krijgen is via de middelste "
-"<br>muisknop. "
-"<br> "
-"<br>U kunt de relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>"
+"<qt>Er zijn twee verschillende klembordbuffers beschikbaar: <br> "
+"<br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en <br>vervolgens op "
+"de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op <br>de knop \"Kopiëren\" in een "
+"werkbalk/menubalk. <br><br><b>Selectie</b> is onmiddellijk beschikbaar nadat "
+"u <br>tekst hebt geselecteerd. De enige manier waarop u <br>toegang tot de "
+"selectie kunt krijgen is via de middelste <br>muisknop. <br> <br>U kunt de "
+"relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -141,8 +140,8 @@ msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze op "
-"dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x."
+"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze "
+"op dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -150,12 +149,13 @@ msgstr "Klembord en selectie gescheiden houden"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Door deze optie te selecteren houdt u het klembord en de selectie gescheiden. U "
-"voegt iets aan de selectie toe door de tekst te accentueren, en plaatst iets op "
-"het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de menubalk te drukken."
+"Door deze optie te selecteren houdt u het klembord en de selectie "
+"gescheiden. U voegt iets aan de selectie toe door de tekst te accentueren, "
+"en plaatst iets op het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de "
+"menubalk te drukken."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "Actie verwij&deren"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in "
"een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud."
@@ -257,23 +257,17 @@ msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen"
-"<br>\"acties\" mag uitvoeren. Gebruik "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen<br>\"acties\" mag "
+"uitvoeren. Gebruik <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
"<br>in een terminal om de WM_CLASS van een venster op te zoeken."
-"<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De "
-"<br>eerste tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene"
-"<br>die u hier dient in te voeren.</qt>"
+"<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De <br>eerste "
+"tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene<br>die u hier dient "
+"in te voeren.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -315,6 +309,10 @@ msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &instellen"
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis"
@@ -324,8 +322,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"U kunt later de URL-adres-acties activeren door met de rechter muisknop op het "
-"pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te "
+"U kunt later de URL-adres-acties activeren door met de rechter muisknop op "
+"het pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te "
"selecteren."
#: toplevel.cpp:610
@@ -396,6 +394,10 @@ msgstr "Deze popup deactiveren"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Inhoud be&werken..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Inhoud bewerken"