diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po | 48 |
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po index 7077faa072f..c4cf5e249d2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of konqueror.po to -# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002. +# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002. # Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. @@ -12,7 +12,7 @@ # translation of konqueror.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van konqueror -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Gelezen, Rinse msgid "" @@ -1011,11 +1011,11 @@ msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Ga naar uw startpunt " "<p>U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt instellen bij <b>" -"Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>KDE-configuratiecentrum</b>." +"Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>TDE-configuratiecentrum</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr "Het inladen van het document stoppen." msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het " "systeemklembord. " "<p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> " -"in Konqueror en andere KDE-toepassingen." +"in Konqueror en andere TDE-toepassingen." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. " "<p>Dit maakt het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> " -"in Konqueror en andere KDE-toepassingen." +"in Konqueror en andere TDE-toepassingen." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1095,10 +1095,10 @@ msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. " -"<p>Dit werkt eveneens voor tekst die uit andere KDE-toepassingen is gekopieerd " +"<p>Dit werkt eveneens voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd " "of geknipt." #: konq_mainwindow.cc:3961 @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Druk het huidig weergegeven document af. " @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "zoals het aantal kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt " "gebruiken. " "<p> Dit dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale " -"KDE-printingservices, zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige " +"TDE-printingservices, zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige " "document." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1765,8 +1765,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3 bladwijzers importeren..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "&TDE2/TDE3 bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1947,8 +1947,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon-bladwijzerbestanden (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE-bladwijzerbestanden (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ontwikkelaars" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, TDE-ontwikkelaars" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2444,14 +2444,14 @@ msgstr "Tips & trucs" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: KDE\" in te typen kunt " -"u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"KDE\". Er " +"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen kunt " +"u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE\". Er " "zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar software of " "het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer eenvoudig maken. En u " "kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> Webkoppelingen maken." |