diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po | 862 |
1 files changed, 469 insertions, 393 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po index 615b704cee5..c2cdcf1a3c1 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:09+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -28,273 +28,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grootte: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grootte: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,TDE-vertaalgroep Nederlands,Onno Zweers,Sander Koning" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,vertaling@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grootte: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grootte: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Sessie" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Bew&erken..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Instellingen" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "Taak pau&zeren" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Taak &voortzetten" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "Op&hangen" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Taak &onderbreken" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "Taak &beĆ«indigen" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Taak ver&nietigen" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Gebruikerssignaal &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Gebruikerssignaal &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Signaal verzenden" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Tabbalk" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Verbergen" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Boven" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Schuifba&lk" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Links" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "Gelui&dsignaal" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Systeem&bel" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Systeem¬ificatie" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Zichtbare bel" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "G&een" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Lettert&ekens vergroten" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Letterteken&s verkleinen" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Se&lecteren..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Bitmap &installeren..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "Cod&ering" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole-standaard" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Toetsenbord" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Sch&ema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Grootte" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&klein)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&vt100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "Aangepa&st..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "Gesc&hiedenis..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "Op&slaan als standaard" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip van de dag" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Selectie-einde instellen" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nieuwe sess&ie" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "Inst&ellingen" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Sessie losma&ken" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Sessie h&ernoemen..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Speuren naar &activiteit" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Speuren naar &activiteit stoppen" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Speuren naar &stilte" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Speuren naar &stilte stoppen" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "&Invoer naar alle sessies sturen" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Sessie naar links &verplaatsen" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Sessie naar rechts verpl&aatsen" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "&Tabkleur selecteren..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Schakel naar tab" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Sessie s&luiten" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Tab&opties" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Tekst en pictogrammen" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Alleen tekst" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Alleen p&ictogrammen" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dynamisch verbergen" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Tabbladgrootte automatisch &aanpassen" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -302,266 +336,291 @@ msgstr "" "Klik voor een nieuwe standaardsessie\n" "Klik en houd ingedrukt voor het sessiemenu" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "De huidige sessie sluiten" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Selectie plakken" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Termina&l leegmaken" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Terminal leegmaken && &resetten" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Zoeken in geschiedenis..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Vo&rige zoeken" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Geschiedenis op&slaan als..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Ges&chiedenis wissen" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Alle gesch&iedenissen wissen" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem-upload..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Menubalk verbergen" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Menubalk verbergen" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Sessie&profiel opslaan..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Schermaf&druk..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nieuwe sessie" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Menu activeren" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Sessies opsommen" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Ga naar vorige sessie" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Ga naar volgende sessie" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Overschakelen naar sessie %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Lettertekens vergroten" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Lettertekens verkleinen" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Bidi omschakelen" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "U hebt nog geopende sessies (naast de huidige). Deze worden beĆ«indigd als u " "doorgaat.\n" "Wilt u afsluiten?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Konsole afsluiten?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"De toepassing die binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om af " -"te sluiten. Wilt u Konsole toch afsluiten?" +"De toepassing die binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om " +"af te sluiten. Wilt u Konsole toch afsluiten?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Toepassing reageert niet" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Sessieprofiel opslaan" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Voer de naam in waarmee u het profiel wilt opslaan:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Als u de bitmap-lettertypen die met Konsole worden gedistribueerd wilt " "gebruiken, dan dient u die eerst te installeren. Herstart Konsole na de " -"installatie om de lettertypen te kunnen gebruiken. Wilt u de hieronder genoemde " -"lettertypen installeren in fonts:/Persoonlijk?" +"installatie om de lettertypen te kunnen gebruiken. Wilt u de hieronder " +"genoemde lettertypen installeren in fonts:/Persoonlijk?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Bitmap-lettertypen installeren?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Installeren" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Niet installeren" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Kon %1 niet installeren in fonts:/Persoonlijk" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen." -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"U hebt gekozen voor een of meer combinaties van Ctrl+<toets> " -"als sneltoets. Hierdoor kunnen deze toetscombinaties niet langer worden " -"doorgegeven aan de commandoprompt, of aan toepassingen die in Konsole draaien. " -"Dit kan onbedoelde consequenties hebben, doordat de functionaliteit die anders " -"via een dergelijke toetsencombinatie kan worden aangeroepen niet langer " +"U hebt gekozen voor een of meer combinaties van Ctrl+<toets> als sneltoets. " +"Hierdoor kunnen deze toetscombinaties niet langer worden doorgegeven aan de " +"commandoprompt, of aan toepassingen die in Konsole draaien. Dit kan " +"onbedoelde consequenties hebben, doordat de functionaliteit die anders via " +"een dergelijke toetsencombinatie kan worden aangeroepen niet langer " "toegankelijk is.\n" "\n" -"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> " -"of Ctrl+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n" +"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> of Ctrl" +"+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n" "\n" "U gebruikt momenteel de volgende Ctrl+<toets>-combinaties:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Keuze van sneltoetsen" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 nr. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Sessielijst" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Wilt u de huidige sessie sluiten?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Afsluiten bevestigen" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nieuw " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nieu&w venster" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nieuwe shell bij bladwijzer" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Shell bij bladwijzer" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen op %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Sessie hernoemen" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Sessienaam:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Geschiedenisconfiguratie" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "Activ&eren" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Aa&ntal regels: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Onbeperkt in&stellen" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -569,11 +628,11 @@ msgstr "" "Einde van geschiedenis bereikt\n" "Doorgaan vanaf het begin?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -581,21 +640,19 @@ msgstr "" "Begin van geschiedenis bereikt.\n" "Doorgaan vanaf het einde?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Zoekterm '%1' is niet gevonden." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Geschiedenis opslaan" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dit is geen lokaal bestand.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Dit is geen lokaal bestand.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -603,27 +660,27 @@ msgstr "" "Een bestand met deze naam bestaat reeds.\n" "Wilt u hem overschrijven?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat al" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Niet in staat naar bestand te schrijven." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Kon de geschiedenis niet opslaan." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>De huidige sessie heeft reeds een ZModem-bestandsoverdracht gaande." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -631,21 +688,21 @@ msgstr "" "<p>Er is geen geschikte ZModem-software op uw systeem gevonden.\n" "<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Bestanden voor upload selecteren" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er is " -"geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n" +"<p>Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er " +"is geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n" "<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -653,36 +710,36 @@ msgstr "" "Er is een poging tot ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd.\n" "Geef de map op waar u de bestanden wilt opslaan:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Downloaden" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Start met het downloaden van het bestand naar de opgegeven map." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 afdrukken" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Grootte-instellingen" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Aantal kolommen:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Aantal regels:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Als ®uliere expressie" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "Bew&erken..." @@ -771,8 +828,8 @@ msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Niet-alfanumerieke tekens beschouwd als onderdeel van een woord bij een dubbele " -"muisklik:" +"Niet-alfanumerieke tekens beschouwd als onderdeel van een woord bij een " +"dubbele muisklik:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format @@ -892,34 +949,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumenten voor 'command'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Onderhouder" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "Bugreparaties en verbeteringen" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "bugreparaties" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris-ondersteuning en werk aan de geschiedenis" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "snellere start, bugreparaties" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "nette markering" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -927,7 +989,7 @@ msgstr "" "partificatie\n" "Werkbalk en sessienamen" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -935,11 +997,11 @@ msgstr "" "partificatie\n" "algemene verbeteringen" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "transparantie" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -947,19 +1009,19 @@ msgstr "" "meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n" "algemene verbeteringen" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "schema- en selectieverbeteringen" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-overdracht" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-overdracht" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -969,17 +1031,18 @@ msgstr "" "Bovenstaande lijst bevat alleen de bijdragen\n" "die ik heb kunnen bijhouden." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Tab&opties" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -1001,153 +1064,166 @@ msgstr "[geen titel]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole-standaard" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit " +"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole " +"heeft lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Er deed zich een fatale fout voor" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Stilte in sessie '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Signaal in sessie '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Activiteit in sessie '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Voltooid>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sessie '%1' is gestopt met status %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sessie '%1' is onverwacht gestopt." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-voortgang" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Zwart op lichte kleur" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Zwart op lichtgeel" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Zwart op wit" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmer" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Groen op zwart" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Groene tint" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Groene tint met transparante MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papier, licht" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-kleuren" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole-standaard" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Transparante Konsole" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Transparante MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Donkere, transparante achtergrond" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Lichte, transparante achtergrond" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Wit op zwart" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm-kleuren" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Systeemkleuren" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-kleuren" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux-console" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (nostalgisch)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit " -"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole heeft " -"lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Er deed zich een fatale fout voor" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilte in sessie '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Signaal in sessie '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Activiteit in sessie '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Voltooid>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sessie '%1' is onverwacht gestopt." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-voortgang" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1155,54 +1231,51 @@ msgstr "" "<p>...rechtsklikken op elke tab het mogelijk maakt om de tabtekstkleur te " "wijzigen?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +"<p>...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;" +"COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p> ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" te " -"drukken in de werkbalk?\n" +"<p> ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" " +"te drukken in de werkbalk?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst met " -"te selecteren sessies geopend wordt?\n" +"<p>...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst " +"met te selecteren sessies geopend wordt?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "<p>...dat wanneer u de toetsencombinatie Ctrl+Alt+N indrukt er een nieuwe " "standaardsessie geopend wordt?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt te " -"houden en\n" +"<p>...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt " +"te houden en\n" "de linker of rechter pijltoetsen in te drukken?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1212,111 +1285,112 @@ msgstr "" "<p>...u terminal kunt openen dat veel weg heeft van een \"Linux-console\"?\n" "<p> Deactiveer Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, selecteer het " "Linux-lettertype\n" -"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. Eventueel " -"kunt u\n" +"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. " +"Eventueel kunt u\n" "het TDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...u uw Konsole-sessies kunt hernoemen door met de rechtermuisknop in de " "weergave te klikken\n" "en de optie \"Sessie hernoemen\" te selecteren?. De bijhorende knop in de " "werkbalk krijgt de nieuwe\n" -"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende sessies.\n" +"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende " +"sessies.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>...u een Konsole-sessie kunt hernoemen door op de bijhorende knop in de " "werkbalk te klikken?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" "<p>...u het menu kunt activeren door middel van de sneltoetsencombinatie " "\"Ctrl+Alt+M\"?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de sneltoetsencombinatie " -"\"Ctrl+Alt+S\"?\n" +"<p>...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de " +"sneltoetsencombinatie \"Ctrl+Alt+S\"?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "<p>...u uw eigen sessietypes kunt aanmaken met behulp van de " -"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->" -"Konsole instellen..\"?\n" +"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen-" +">Konsole instellen..\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de " -"schema-editor\n" +"<p>...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de schema-" +"editor\n" "welke u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->Konsole instellen\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p> ...u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te " "houden boven een tab?</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het menu " -"\"Beeld\",\n" +"<p>...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het " +"menu \"Beeld\",\n" "of door de toetsen Shift en Ctrl ingedrukt te houden terwijl u de rechter of " "linker\n" "pijltoetsen gebruikt?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de toets Shift " "ingedrukt te\n" "houden terwijl u de toetsen PageUp en PageDown gebruikt?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de toets Shift " "ingedrukt\n" "te houden terwijl u de pijltoetsen \"omhoog\" en \"omlaag\" gebruikt?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1325,7 +1399,7 @@ msgstr "" "houden\n" "terwijl u op de toets Insert drukt?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1333,7 +1407,7 @@ msgstr "" "<p>...u de X-selectie kunt invoegen door de toetsen Shift en Ctrl\n" "ingedrukt te houden terwijl u op de toets Insert drukt?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1342,15 +1416,15 @@ msgstr "" "de middelste muisknop plakt zal er na het plakken een einde regelteken \n" "worden toegevoegd.\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu \"Instellingen->" -"Konsole instellen...\"\n" +"<p>U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu " +"\"Instellingen->Konsole instellen...\"\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1358,15 +1432,15 @@ msgstr "" "<p>Als u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteer zal Konsole " "regelafbrekingen negeren.\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>Als u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteert, " "kunt u kolommen selecteren.\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1375,52 +1449,57 @@ msgstr "" "contextmenu met de rechtermuisknop openen door de toets Shift\n" "ingedrukt te houden.\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>Als een programma de linker muisknop overneemt kunt u toch tekst \n" " selecteren door de toets Shift ingedrukt te houden.\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>U kunt Konsole de huidige map als venstertitel laten gebruiken.\n" -"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" +"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" +"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>U kunt Konsole de huidige map als sessienaam laten gebruiken.\n" -"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" +"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan konsole binnen de " -"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " -"het bestand ~/.bashrc,\n" +"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"in het bestand ~/.bashrc,\n" "dan kan Konsole er een bladwijzer van maken. Sessiebeheer zal dan uw huidige " "werkmap ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1432,17 +1511,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1452,7 +1532,7 @@ msgstr "" "<p>Als u na de tweede klik uw muisknop niet loslaat, dan kunt u meerdere\n" "woorden selecteren door de muis over deze woorden te bewegen.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1462,11 +1542,11 @@ msgstr "" "<p>Als u de muis na de derde klik niet loslaat, dan kunt u uw selectie met\n" "meerdere regels uitbreiden door uw muis over deze regels heen te bewegen.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1478,19 +1558,19 @@ msgstr "" " dat u het URL-adres als tekst wilt plakken.\n" "Dit werkt met elk type URL-adres dat TDE ondersteunt.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" -"<p>In het dialoogvenster \"Instellingen -> Snelkoppelingen instellen\" kunt u " -"toetsenbindingen opgeven voor bepaalde acties\n" +"<p>In het dialoogvenster \"Instellingen -> Snelkoppelingen instellen\" kunt " +"u toetsenbindingen opgeven voor bepaalde acties\n" "die niet in het menu staan; zoals menu activeren, lettertype wijzigen en het " "schakelen tussen sessies.\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1499,9 +1579,5 @@ msgstr "" "<p>Rechtsklikken op de tabbalk opent een contextmenu waarin u diverse " "tabbladopties kunt instellen.\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppen" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Experimentele ondersteuning voor transparantie inschakelen" |