diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 581 |
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..1f393c177ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Dutch +# Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002. +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of kpersonalizer.po to +# Nederlandse vertaling van kpersonalizer +# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stijl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE's standaardstijl" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klassiek" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassieke KDE-stijl" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "De vorige standaardstijl" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Een zeer algemene desktop" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Een stijl uit Noordwest-Amerika" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "De platinumstijl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Welkom bij KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "naamloos" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl," + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "KPersonalizer is actief vóór de KDE-sessie" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Stap 1: inleiding" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Stap 2: ik wil het op mijn manier..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Stap 3: oogstreel-o-meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Stap 4: iedereen is dol op thema's" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Stap 5: tijd voor verfijning" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Assistent &overslaan" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Wilt u deze assistent afsluiten?" +"<p>" +"<p>Deze assistent helpt u bij het instellen van uw KDE-bureaublad, zodat deze " +"een persoonlijk tintje krijgt.</p>" +"<p>Druk op <b>Annuleren</b> om terug te gaan naar de assistent.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Wilt u deze assistent afsluiten?</p>" +"<p>Zo ja, klik op 'Afsluiten'. Alle wijzigingen gaan verloren.<b></b>" +"Zo nee, klik op " +"<br>Annuleren<b> om terug te gaan naar de assistent.</b>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle wijzigingen gaan verloren" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i>" +"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i>" +"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>enkelvoudige klik</i>" +"<br><b>Notificatie van startende toepassingen:</b> <i>bezig-cursor</i>" +"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Standaard-KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activatie van vensters:</b> <i>focus volgt de muis</i>" +"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i>" +"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>enkelvoudige klik</i>" +"<br><b>Opstartnotificatie van toepassingen:</b> <i>geen</i>" +"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i>" +"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster maximaliseren</i>" +"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>dubbelklik</i>" +"<br><b>Notificatie van startende toepassingen:</b> <i>bezig-cursor</i>" +"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i>" +"<br><b>Dubbele muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i>" +"<br><b>Selectie met muis:</b> <i>enkelvoudige klik</i>" +"<br><b>Notificatie van startende toepassingen:</b> <i>geen</i>" +"<br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Eigenschappen" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Bureaubladachtergrond" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effecten voor venster verplaatsen/grootte wijzigen" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "" +"Toon de inhoud tijdens het verplaatsen of van grootte wijzigen van vensters" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Achtergrondafbeelding voor bestandsbeheerder" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Achtergrondafbeelding voor paneel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Paneelpictogram popups" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Pictogramaccentuering" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Pictogramanimatie voor bestandsbeheerder" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Geluidsthema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grote bureaubladpictogrammen" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grote paneelpictogrammen" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Gladgestreken letters (Anti-aliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Pictogrammen op knoppen" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animatie van combinatievelden" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Vervagende tekstballonnen" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Voorbeelden van tekstbestanden" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Vervagende menu's" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Voorbeelden van andere bestanden" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Selecteer uw taal:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<P>Deze assistent helpt u met het instellen van de basisinstellingen van uw " +"KDE-desktop in vijf snelle, eenvoudige stappen. U kunt instellingen voor uw " +"land (voor datum en tijdopmaak etc.), taal, gedrag en nog veel meer instellen. " +"</P>\n" +"<P>U kunt al deze instellingen later weer aanpassen in KDE's " +"Configuratiecentrum. U kunt eventueel het instellen van uw desktop uitstellen " +"door te klikken op <b>Assistent overslaan</b>. Alle wijzigingen die u hebt " +"aangebracht, land- en taalinstellingen uitgezonderd, zullen worden " +"teruggedraaid. Nieuwe gebruikers worden geadviseerd om deze eenvoudige " +"assistent even door te lopen.</P>\n" +"<P>Als u uw configuratie van KDE al naar wens vindt en deze wilt behouden, druk " +"dan op de knop <b>Assistent overslaan</b>en vervolgens op <b>Afsluiten</b>.</P>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Welkom bij KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Kies uw land:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE levert vele oogstrelende speciale effecten, zoals gladgestreken letters, " +"bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met animaties. Al deze " +"schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw computer. </P>\n" +"Als u een nieuwe, snelle processor gebruikt, dan kunt u al deze effecten " +"probleemloos aanzetten. Maar gebruikers met een tragere computer kunnen hun " +"bureaublad sneller maken door minder toeters en bellen te gebruiken." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Trage processor\n" +"(minder effecten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Trage processors presteren slecht bij effecten" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Snelle processor\n" +"(meer effecten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Snelle processors kunnen alle effecten aan." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Details tonen >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Selecteer uw gewenste systeemgedrag" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systeemgedrag</b>" +"<br>\n" +"De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem weer net even " +"anders. \n" +"KDE biedt u de mogelijkheid om dit gedrag aan te passen aan uw wensen." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Voor bewegingsbeperkte gebruikers levert KDE toetsenbordgebaren om speciale " +"toetsenbordinstellingen te activeren." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren activeren" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Voltooid</H3>\n" +"<p>Na het sluiten van dit venster kun u deze assistent altijd opnieuw starten. " +"Ga in het K-menu naar <b>Instellingen->KDE's Configuratie Assistent</b>.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"U kunt de instellingen die u gemaakt hebt verder verfijnen in het KDE " +"Configuratiecentrum. Die vindt u onder de ingang <b>Configuratiecentrum</b> " +"in het K-menu." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"U kunt het KDE Configuratiecentrum ook opstarten met de onderstaande knop." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "KDE Configuratiecentrum &starten" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door een van de items hieronder " +"te selecteren." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tabblad 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Combinatieveld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knoppengroep" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Keuzerondje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Keuzevakje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tabblad 2" |