summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po322
1 files changed, 161 insertions, 161 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po
index 1674c2b9f36..c977c4de892 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of ktip.po to
# translation of ktip.po to
# Nederlandse vertaling van ktip
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
#
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> , 2000.
# Proefgelezen door Onno Zweers, 2-7-2002.
@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "Nuttige tips"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -71,15 +71,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"U vindt zeer veel informatie over KDE op KDE's\n"
+"U vindt zeer veel informatie over TDE op TDE's\n"
"<A HREF=\"http://www.kde.nl/\">website</A>. Daarnaast zijn\n"
"er nog andere goede sites voor belangrijke toepassingen als\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> en\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, of belangrijke\n"
-"KDE-hulpprogramma's, zoals\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"waarvan u de faciliteiten zelfs buiten KDE kunt gebruiken...\n"
+"TDE-hulpprogramma's, zoals\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"waarvan u de faciliteiten zelfs buiten TDE kunt gebruiken...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -102,12 +102,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE is in veel talen beschikbaar. U kunt de instellingen voor uw land\n"
+"TDE is in veel talen beschikbaar. U kunt de instellingen voor uw land\n"
"en taal aanpassen in het Configuratiecentrum, bij \"Regio &amp; "
"toegankelijkheid\n"
"->\"Land/regio &amp; taal\".\n"
"</p>\n"
-"<p>Voor meer informatie over de KDE-vertalingen en -vertalers, kijk op <a\n"
+"<p>Voor meer informatie over de TDE-vertalingen en -vertalers, kijk op <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> en op <a\n"
"href=\"http://www.kde.nl/nl\">www.kde.nl/nl</a>.\n"
"<br>\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
"uiteinden van het paneel te klikken. U kunt het ook automatisch laten\n"
"verbergen (zie configuratiemodule Bureaublad->Panelen, tabblad "
"Verbergwijze).</p>\n"
-"<p>Voor meer informatie over Kicker, het KDE-paneel, zie \n"
+"<p>Voor meer informatie over Kicker, het TDE-paneel, zie \n"
"<a href=\"help:/kicker\">het handboek van Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voor snelle toegang tot KDE's printerbeheerder, typ \n"
+"<p>Voor snelle toegang tot TDE's printerbeheerder, typ \n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Waar typen?\"</em>,\n"
" vraagt u zich mogelijk af. Typ het...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Als u op de titelbalk van een willekeurig venster dubbelklikt, dan \n"
@@ -276,9 +276,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Uiteraard kunt u dit gedrag wijzigen in het Configuratiecentrum.\n"
"</p>\n"
-"<p>Voor meer informatie over het manipuleren van vensters in KDE: lees de <a "
+"<p>Voor meer informatie over het manipuleren van vensters in TDE: lees de <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
+"TDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -298,20 +298,20 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Voor meer informatie, zie de <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
+"TDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"U kunt <b>sneltoetsen</b> aan uw favoriete toepassingen toewijzen met de\n"
-"KDE Menubewerker (K-menu -> Systeem -> Menubewerker). Selecteer\n"
+"TDE Menubewerker (K-menu -> Systeem -> Menubewerker). Selecteer\n"
"de toepassing (bijv. Konsole), dan tabblad \"Geavanceerd\" en klik op de "
"afbeelding rechts van \"Huidige sneltoets:\". Druk nu op de toetsencombinatie "
"die u wilt gebruiken, bijv. Ctrl+Alt+K.\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"U kunt het aantal virtuele bureaubladen instellen door de schuifregelaar bij "
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
"<p>Voor meer informatie over virtuele bureaubladen zie\n"
" <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\"> de KDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
+"ops\"> de TDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -350,9 +350,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Het KDE-project werd opgericht in oktober 1996. De eerste versie, 1.0,\n"
+"<p>Het TDE-project werd opgericht in oktober 1996. De eerste versie, 1.0,\n"
"kwam uit op 12 juli 1998.</p>\n"
-"<p>U kunt <em>het KDE-project ondersteunen</em> door deel te nemen \n"
+"<p>U kunt <em>het TDE-project ondersteunen</em> door deel te nemen \n"
"(programmeren, ontwerpen, documentatie schrijven, proeflezen, vertalen, \n"
"websiteonderhoud etc.) en met financiële of hardwaredonaties. \n"
"Als u een donatie wilt doen, neem dan contact op met\n"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE levert enkele mogelijkheden om de grootte van een venster te "
+"<p>TDE levert enkele mogelijkheden om de grootte van een venster te "
"wijzigen:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
@@ -404,13 +404,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt op de hoogte blijven van de nieuwste ontwikkelingen in KDE\n"
+"<p>U kunt op de hoogte blijven van de nieuwste ontwikkelingen in TDE\n"
"en uitgaven door regelmatig de website <A\n"
"HREF=\"http://www.kde.nl\">http://www.kde.nl</A> te bezoeken.</p>\n"
"<br>\n"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -431,8 +431,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nieuwe printerhulpprogramma,\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's nieuwe printerhulpprogramma,\n"
"ondersteunt verschillende afdruk subsystemen. Deze subsystemen zijn erg\n"
" verschillend qua mogelijkheden.</p>\n"
"<p>De ondersteunde systemen zijn:\n"
@@ -447,10 +447,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -461,11 +461,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Niet alle afdruksystemen bieden gelijkwaardige mogelijkheden\n"
-"waar KDEPrint gebruik van kan maken.</p>\n"
-"<p>Het <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting-team</A>\n"
+"waar TDEPrint gebruik van kan maken.</p>\n"
+"<p>Het <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting-team</A>\n"
"adviseert om op <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>-\n"
"gebaseerde software te installeren als onderliggend afdruksysteem.</p>\n"
@@ -479,8 +479,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -488,9 +488,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE is gebaseerd op een goed ontworpen C++-fundering. C++ is een\n"
+"TDE is gebaseerd op een goed ontworpen C++-fundering. C++ is een\n"
"programmeertaal die zeer geschikt is voor bureaubladontwikkeling. Het \n"
-"KDE-objectmodel breidt de kracht van C++ nog meer uit. Kijk op\n"
+"TDE-objectmodel breidt de kracht van C++ nog meer uit. Kijk op\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"voor details.</p>"
"<br>\n"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"U kunt door de virtuele bureaubladen wandelen door de toets Ctrl ingedrukt te "
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
"terwijl u op de toets Tab of Shift+Tab drukt.</p>\n"
"<p>Voor meer informatie over virtuele bureaubladen, zie de <a\n"
" href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desk"
-"tops\">KDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
+"tops\">TDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -571,20 +571,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"U kunt met KDE's helpsysteem naast de KDE-documentatie ook\n"
+"U kunt met TDE's helpsysteem naast de TDE-documentatie ook\n"
"alle info- en man-pagina's en de documentatie van GNOME-toepassingen openen.</p>"
"\n"
"<p>Voor meer manieren om hulp te verkrijgen, zie <a \n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">de KDE-gebruikersgids</a>"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">de TDE-gebruikersgids</a>"
".</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -594,13 +594,13 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Als u met uw rechtermuisknop op een paneelpictogram of -applet klikt,\n"
"dan wordt er een contextmenu geopend waarmee u het item kunt verplaatsen, "
"verwijderen of een nieuwe toevoegen.</P>\n"
-"<p>Voor meer informatie over het aanpassen van Kicker, het KDE-paneel, zie het "
+"<p>Voor meer informatie over het aanpassen van Kicker, het TDE-paneel, zie het "
"<a href=\"help:/kicker\">handboek van Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -616,12 +616,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -636,11 +636,11 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Wilt u meer informatie over KDEPrinting (KDE's afdrukfaciliteiten)?"
+"Wilt u meer informatie over TDEPrinting (TDE's afdrukfaciliteiten)?"
"<br> </p>\n"
"<p> Typ <strong>help:/tdeprint</strong> in het locatieveld van Konqueror\n"
"en open het handboek van \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint</a></p>\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">TDEPrint</a></p>\n"
"<p>Dit, plus meer materiaal, (zoals een\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Vraag en Antwoord</a>, diverse \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
@@ -656,14 +656,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>U kunt probleemloos niet-KDE-programma's starten in KDE.\n"
-"Het is zelfs mogelijk om deze te integreren in KDE's menusysteem.\n"
-"Het KDE-programma \"KAppfinder\" zoekt voor u naar bekende\n"
+"<P>U kunt probleemloos niet-TDE-programma's starten in TDE.\n"
+"Het is zelfs mogelijk om deze te integreren in TDE's menusysteem.\n"
+"Het TDE-programma \"KAppfinder\" zoekt voor u naar bekende\n"
"programma's en plaatst ze vervolgens in het menu.</p>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -671,26 +671,26 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt het paneel eenvoudig verplaatsen naar een andere schermrand\n"
"door deze met de linkermuisknop aan te klikken en naar de gewenste\n"
"plaats te verslepen.</p>\n"
-"<p>Voor meer informatie over het instellen van Kicker, het KDE-paneel, zie het "
+"<p>Voor meer informatie over het instellen van Kicker, het TDE-paneel, zie het "
"<a href=\"help:/kicker\">handboek van Kicker</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Als u zo nu en dan wat tijd wilt doden, dan heeft KDE een uitgebreide\n"
+"Als u zo nu en dan wat tijd wilt doden, dan heeft TDE een uitgebreide\n"
"spellencollectie voor u.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>U kunt de achtergrondkleur van uw bureaublad wijzigen door een kleur\n"
-"uit de kleurenselector van elke willekeurig KDE-programma naar uw\n"
+"uit de kleurenselector van elke willekeurig TDE-programma naar uw\n"
"bureaublad te verslepen.\n"
"</p>\n"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"U kunt een <strong>man-pagina</strong> openen door\n"
"een hekje (#) en de naam van de man-pagina in te voeren op elke plek\n"
-"in KDE waar u ook een internetadres kunt invoeren. Zoals in de\n"
+"in TDE waar u ook een internetadres kunt invoeren. Zoals in de\n"
"programmastarter, de webbrowser of de commandoprompt\n"
"<strong>Alt-F2</strong>.</p>"
"<br>\n"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"U kunt een <strong>info-pagina</strong> openen door een dubbel hekje (##)\n"
"en de naam\n"
-"van de info-pagina in te voeren op elke plek in KDE waar\n"
+"van de info-pagina in te voeren op elke plek in TDE waar\n"
"u ook een URL-adres/internetadres kunt invoeren. Zoals in de programmastarter,\n"
"de webbrowser of de commandoprompt <strong>Alt-F2</strong>.\n"
"</p>\n"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> U wilt KDE's afdrukfaciliteiten gebruiken in niet-KDE-toepassingen? </p>\n"
+"<p> U wilt TDE's afdrukfaciliteiten gebruiken in niet-TDE-toepassingen? </p>\n"
"<p> Gebruik dan <strong>'kprinter'</strong> als \"afdrukcommando\" in de "
"toepassing.\n"
"<p>Dit werkt met Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
@@ -946,14 +946,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE's e-mailprogramma KMail levert naadloze\n"
+"TDE's e-mailprogramma KMail levert naadloze\n"
"<strong>PGP/GnuPG-integratie</strong>\n"
"voor het versleutelen en ondertekenen van uw e-mailberichten.</p>\n"
"<p>Zie <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">het handboek van KMail</a> voor\n"
@@ -962,32 +962,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U kunt de ontwikkelaars van KDE overal ter wereld vinden, bijv. in\n"
+"U kunt de ontwikkelaars van TDE overal ter wereld vinden, bijv. in\n"
"Duitsland, Zweden, Frankrijk, Canada, VS, Australië, Namibië,\n"
"Argentinië, Noorwegen en zelfs in België en Nederland!</p>\n"
"<p>\n"
-"Om een idee te krijgen uit welke landen de KDE-ontwikkelaars komen, neem een "
+"Om een idee te krijgen uit welke landen de TDE-ontwikkelaars komen, neem een "
"kijkje op <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE's cd-speler , KsCD, heeft toegang tot de internet-cd-database CDDB\n"
+"TDE's cd-speler , KsCD, heeft toegang tot de internet-cd-database CDDB\n"
"om u te voorzien van informatie over de cd-titel en de liedjes.\n"
"</p>\n"
"<p>Voor meer details over de functies van KsCD zie <a\n"
@@ -1034,21 +1034,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Afdrukken vanaf de commandoprompt met "
-"KDE-afdrukfaciliteiten (I)</strong></p>\n"
-"<p> U wilt afdrukken via de commandoprompt, maar niets missen van KDE's "
+"TDE-afdrukfaciliteiten (I)</strong></p>\n"
+"<p> U wilt afdrukken via de commandoprompt, maar niets missen van TDE's "
"afdrukfaciliteiten?</p>\n"
"<p> Typ <strong>'kprinter'</strong>. Nu verschijnt het dialoogvenster "
-"KDEPrint.\n"
+"TDEPrint.\n"
"Selecteer de printer, afdrukopties en de te afdrukken bestanden. (Jazeker, u "
"kunt <em>verschillende</em>\n"
"bestanden van <em>verschillende</em> types selecteren voor <em>één</em> "
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Afdrukken vanaf de commandoprompt met "
-"KDE-afdrukfaciliteiten (II)</strong></p>\n"
+"TDE-afdrukfaciliteiten (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"U kunt de af te drukken bestanden en/of een printer benoemen vanaf de "
"commandoprompt:\n"
@@ -1104,20 +1104,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De K in KDE staat nergens voor. Het is de eerste letter in het\n"
+"De K in TDE staat nergens voor. Het is de eerste letter in het\n"
"Latijnse alfabet voor de L, welke staat voor Linux. Hij werd gekozen\n"
-"omdat KDE op vele versies van UNIX draait (en gewoonweg perfect op FreeBSD).\n"
+"omdat TDE op vele versies van UNIX draait (en gewoonweg perfect op FreeBSD).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Als u wilt weten wanneer de <b>volgende uitgave</b> van KDE\n"
+"<p>Als u wilt weten wanneer de <b>volgende uitgave</b> van TDE\n"
"gepland staat, zoek dan naar de release schedule op\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
"Als u hier onverhoopt alleen maar oude release schedules vindt, dan\n"
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Engels!) naar <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
"kde-doc-english@kde.org</a>,\n"
"en we zullen uw tip met alle plezier toevoegen aan de volgende uitgave\n"
-"van KDE.</p>\n"
+"van TDE.</p>\n"
#: tips.cpp:638
msgid ""
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"U vraagt u misschien af waarom er zo weinig (of helemaal geen) bestanden\n"
"die eindigen op <code>.exe</code> of <code>.bat</code> te vinden\n"
"zijn op UNIX-systemen. Dat komt doordat bestandsnamen in UNIX geen\n"
-"extensies nodig hebben. In KDE hebben uitvoerbare bestanden een\n"
+"extensies nodig hebben. In TDE hebben uitvoerbare bestanden een\n"
"tandwielpictogram. In Konsole zijn ze vaak rood gekleurd (afhankelijk van\n"
"uw shellinstellingen).\n"
"</p>\n"
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Als u deze liniaal van dichtbij wilt bekijken om de pixels te kunnen tellen,\n"
"dan is <em>kmag</em> ook erg handig. <em>Kmag</em> is een\n"
-"vergrootglas. (Kmag is geen onderdeel van de basis KDE-installatie\n"
+"vergrootglas. (Kmag is geen onderdeel van de basis TDE-installatie\n"
"maar kunt u apart installeren. Mogelijk levert uw distributeur deze\n"
"standaard op uw installatiedisks.)\n"
"</p>\n"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Het geluid in KDE wordt gecoördineerd door de geluidserver <b>artsd</b>.\n"
+"Het geluid in TDE wordt gecoördineerd door de geluidserver <b>artsd</b>.\n"
" U kunt de geluidsserver instellen in het Configuratiecentrum, bij \n"
"Geluid en multimedia->Geluidssysteem.\n"
"</p>\n"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U kunt geluiden verbinden met verschillende gebeurtenissen in KDE. Dit kunt u\n"
+"U kunt geluiden verbinden met verschillende gebeurtenissen in TDE. Dit kunt u\n"
"instellen in het Configuratiecentrum onder Geluid &amp; multimedia->"
"Systeemnotificaties.\n"
"</p>\n"
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De meeste niet-KDE-geluidstoepassingen die geen weet hebben van de "
+"De meeste niet-TDE-geluidstoepassingen die geen weet hebben van de "
"geluidsserver\n"
"kunnen worden uitgevoerd via het commando <b>artsdsp</b>. Als de toepassing\n"
"start wordt de toegang tot de geluidskaart omgeleid naar de geluidsserver\n"
@@ -1478,16 +1478,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE's kioslaves werken niet alleen in Konqueror: u kunt internetadressen\n"
-"in elk willekeurig KDE-programma benaderen. Bijvoorbeeld, als u een adres als\n"
+"TDE's kioslaves werken niet alleen in Konqueror: u kunt internetadressen\n"
+"in elk willekeurig TDE-programma benaderen. Bijvoorbeeld, als u een adres als\n"
"ftp://www.server.nl/ rechtsboven in het dialoog van Kate waarmee u bestanden "
"opent\n"
"invoert, dan zal de de dialoog bestanden op de ftp-server tonen. Alle "
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"het locatieveld van Konqueror.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Dit werkt overigens in alle KDE-programma's, probeer het bijv. eens in het "
+"Dit werkt overigens in alle TDE-programma's, probeer het bijv. eens in het "
"bestand-openen-dialoog\n"
"van Kate.\n"
"</p>\n"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KMail, het e-mailprogramma van KDE, heeft ingebouwde ondersteuning voor "
+"KMail, het e-mailprogramma van TDE, heeft ingebouwde ondersteuning voor "
"diverse\n"
"populaire spamfilters. Om automatische spamfiltering in KMail in te stellen, "
"configureer\n"
@@ -1561,14 +1561,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE-programma's bieden voor de meeste functies kleine tekstballonnen die\n"
+"TDE-programma's bieden voor de meeste functies kleine tekstballonnen die\n"
"de functie uitleggen. Klik op het vraagteken in de titelbalk, en dan op het "
"item\n"
"waar u informatie over wilt krijgen. (Bij sommige thema's is de knop een kleine "
@@ -1579,13 +1579,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE biedt ondersteuning voor verschillende manieren om een venster de focus te "
+"TDE biedt ondersteuning voor verschillende manieren om een venster de focus te "
"geven:\n"
"neem een kijkje in het Configuratiecentrum, bij 'Bureaublad->"
"Venstergedrag'. Bijvoorbeeld,\n"
@@ -1616,14 +1616,14 @@ msgid ""
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
msgstr ""
"<p>Met de kioslave 'help:/' kunt u in konqueror snel en eenvoudig\n"
-"handboeken van KDE-programma's openen. Typ in het locatieveld van Konqueror\n"
+"handboeken van TDE-programma's openen. Typ in het locatieveld van Konqueror\n"
"<b>help:/</b>, gevolgd door de naam van het programma. Bijvoorbeeld om\n"
"het handboek van KWrite te openen typt u <b>help:/kwrite</b>\n"
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dankzij het <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG-project</a>\n"
-"heeft KDE nu volledige ondersteuning voor Schaalbare vectorafbeeldingen (SVG). "
+"heeft TDE nu volledige ondersteuning voor Schaalbare vectorafbeeldingen (SVG). "
"\n"
"U kunt deze afbeeldingen bekijken in Konqueror en zelfs een SVG-afbeelding "
"instellen\n"
@@ -1671,27 +1671,27 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE is altijd bezig met het verbeteren van de toegankelijkheid, en met de\n"
-"lancering van KTTS (KDE Tekst-Tot-Spraak) hebt u nu de mogelijkheid om\n"
+"<p>TDE is altijd bezig met het verbeteren van de toegankelijkheid, en met de\n"
+"lancering van KTTS (TDE Tekst-Tot-Spraak) hebt u nu de mogelijkheid om\n"
"tekst om de zetten in gesproken woord.</p>\n"
"<p>KTTS wordt continu verbeterd, en biedt momenteel ondersteuning voor\n"
"het uitspreken van complete of gedeeltelijke tekstbestanden\n"
"(die worden weergegeven in Kate), HTML-pagina's in Konqueror, tekst\n"
-"vanaf het klembord van KDE als ook het uitspreken van\n"
-"KDE-notificaties (via KNotify).</p>\n"
-"<p>Om het KTTS-systeem te starten, selecteer KTTS in het KDE-menu\n"
+"vanaf het klembord van TDE als ook het uitspreken van\n"
+"TDE-notificaties (via KNotify).</p>\n"
+"<p>Om het KTTS-systeem te starten, selecteer KTTS in het TDE-menu\n"
"of druk op Alt+F2 om het commandovenster te openen en typ <b>kttsmgr</b>.\n"
"Voor meer informatie over KTTS, lees het <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">\n"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Alhoewel KDE een zeer stabiele desktop environment is kan het\n"
+"<p>Alhoewel TDE een zeer stabiele desktop environment is kan het\n"
"soms voorkomen dat een programma vastloopt en niet meer reageert.\n"
"Dit gebeurt in het bijzonder bij ontwikkelversies van programma's of\n"
"een programma dat gemaakt is door een derde partij. In zo'n geval\n"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail is het e-mailprogramma van KDE. Wist u dat u het samen met\n"
+"<p>KMail is het e-mailprogramma van TDE. Wist u dat u het samen met\n"
"enkele andere programma's kunt integreren in één programma? Kontact is\n"
" een geïntegreerd programma voor het beheren en van e-mailberichten, agenda, "
"taken, notities, adresboek, nieuwsberichten, en zelfs het weerbericht.</p>\n"
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1767,9 +1767,9 @@ msgstr ""
"<li>Ctrl+muiswiel in Konqueror verandert de tekstgrootte, of in de "
"bestandsbeheerder\n"
"de pictogramgrootte.</li>\n"
-"<li>Shift+muiswiel versnelt het schuiven in alle KDE-programma's</li>\n"
+"<li>Shift+muiswiel versnelt het schuiven in alle TDE-programma's</li>\n"
"<li>Muiswiel over de taakbalk in Kicker loopt door de vensters.</li>\n"
-"<li>Muiswiel over de tabbladen in een KDE-programma loopt door de "
+"<li>Muiswiel over de tabbladen in een TDE-programma loopt door de "
"tabbladen.</li>\n"
"<li>Muiswiel over de pager loopt door de bureaubladen.</li></ul></p>\n"
@@ -1784,37 +1784,37 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Terwijl KDE automatisch alle KDE-programma's zal herstellen die geopend "
+"<p>Terwijl TDE automatisch alle TDE-programma's zal herstellen die geopend "
"waren toen u\n"
-"uzelf afmeldde kunt u KDE ook specifieke programma's laten opstarten tijdens de "
-"start van KDE. Zie <a\n"
+"uzelf afmeldde kunt u TDE ook specifieke programma's laten opstarten tijdens de "
+"start van TDE. Zie <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">deze vraag in de vraag-en-antwoordsectie</a> voor meer informatie.</p>\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt Kontact, KDE's geïntegreerde oplossing voor "
+"<p>U kunt Kontact, TDE's geïntegreerde oplossing voor "
"persoonlijke-informatie-beheer,\n"
-"integreren met Kopete, KDE's instantmessenger. U kunt dan de online status van "
+"integreren met Kopete, TDE's instantmessenger. U kunt dan de online status van "
"uw\n"
"contactpersonen vanuit Kontact-programma's als KMail zien en van daaruit|\n"
"rechtstreeks contact zoeken.\n"
"Voor een stap-voor-stap uitleg, zie <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">de KDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">de TDE-gebruikersgids</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1837,8 +1837,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1851,8 +1851,8 @@ msgstr ""
"opgeven\n"
"van het hoofdwachtwoord.</p>\n"
"<p>KWallet beheert uw wachtwoorden in zogenaamde portefeuilles, en kan worden\n"
-"ingesteld in het Configuratiecentrum van KDE, module 'Privacy en beveiliging->"
-"KDE Wallet'.\n"
+"ingesteld in het Configuratiecentrum van TDE, module 'Privacy en beveiliging->"
+"TDE Wallet'.\n"
"Voor meer informatie over KWallet en het gebruik ervan kunt u terecht bij het "
"<a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">bijhorende handboek</a>.</p>\n"
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"instellen.\n"
"U kunt bijvoorbeeld elk bureaublad een eigen achtergrond geven. Neem een "
"kijkje\n"
-"in KDE's Configuratiecentrum, bij Uiterlijk &amp; thema's->"
+"in TDE's Configuratiecentrum, bij Uiterlijk &amp; thema's->"
"Achtergrond, of door\n"
"met de rechter muisknop op het bureaublad te klikken en menuoptie 'Bureaublad "
"instellen...'\n"
@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U kunt er voor zorgen dat KDE de <b>NumLock</b> in- of uitschakelt tijdens het "
+"U kunt er voor zorgen dat TDE de <b>NumLock</b> in- of uitschakelt tijdens het "
"opstarten.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"