diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po | 552 |
1 files changed, 269 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po index fb88e950f43..bf7bf9fac8a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:16+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -25,18 +25,70 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u TDE opnieuw op te starten." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Klein zwart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kleine zwarte aanwijzers" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Groot zwart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grote zwarte aanwijzers" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Klein wit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kleine witte aanwijzers" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Groot wit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grote witte aanwijzers" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -44,11 +96,11 @@ msgstr "Muistype:%1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling " -"opnieuw te maken" +"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de " +"koppeling opnieuw te maken" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -56,11 +108,11 @@ msgstr "Druk op de knop Verbinden" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de koppeling " -"opnieuw te maken" +"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop Verbinden op de muis om de " +"koppeling opnieuw te maken" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -128,13 +180,13 @@ msgstr "Onbekende muis" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "<h1>Muis</h1> Met deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze " -"waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of trackball " -"zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft." +"waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of " +"trackball zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -143,31 +195,31 @@ msgstr "Al&gemeen" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Als u linkshandig bent, dan wilt u mogelijk de functies van de linker- en " -"rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen door " -"te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer dan 2 " -"knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en rechter " -"knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de middelste knop " -"onveranderd." +"rechterknop van uw aanwijsapparaat met elkaar verwisselen. Dit kunt u doen " +"door te kiezen voor de optie \"Linkshandig\". Als uw aanwijsapparaat meer " +"dan 2 knoppen heeft, dan heeft de wijziging alleen effect op de linker en " +"rechter knop. Bijvoorbeeld, als u een 3-knops muis hebt, dan blijft de " +"middelste knop onveranderd." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "In TDE selecteert en activeert u pictogrammen standaard met een enkelvoudige " -"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar met " -"wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als u " -"liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele klik, " -"gebruik dan deze optie." +"klik op de linkerknop van uw aanwijsapparaat. Dit gedrag is vergelijkbaar " +"met wat u verwacht als u op koppelingen klikt in de meeste webbrowsers. Als " +"u liever selecteert met een enkelvoudige klik en activeert met een dubbele " +"klik, gebruik dan deze optie." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -175,14 +227,15 @@ msgstr "Activeert en opent een bestand of map met één muisklik." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch geselecteerd " -"zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als een " -"enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist alleen " -"wilt selecteren en niet activeren." +"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een pictogram automatisch " +"geselecteerd zodra u de muisaanwijzer er op plaatst. Dit kan handig zijn als " +"een enkelvoudige klik het pictogram activeert, terwijl u het pictogram juist " +"alleen wilt selecteren en niet activeren." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -190,8 +243,8 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, dan " -"kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een " +"Als u de optie \"Pictogrammen automatisch selecteren\" hebt ingeschakeld, " +"dan kunt u met deze schuifregelaar bepalen hoelang de muisaanwijzer op een " "pictogram dient te blijven staan voordat deze wordt geselecteerd." #: mouse.cpp:149 @@ -212,44 +265,45 @@ msgstr "Aanwijzerversnelling:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand die " -"de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het fysieke " -"apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander aanwijsapparaat zijn.)" -"<p> Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote beweging van de " -"muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging maakt met het " -"apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de muisaanwijzer over " -"het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden." +"Deze optie maakt het u mogelijk om de relatie te bepalen tussen de afstand " +"die de muisaanwijzer over het scherm aflegt en de relatieve afstand van het " +"fysieke apparaat zelf. (Dat kan een muis, trackball of een ander " +"aanwijsapparaat zijn.)<p> Een hoge acceleratiewaarde zorgt voor een grote " +"beweging van de muisaanwijzer over het scherm, terwijl u een kleine beweging " +"maakt met het apparaat zelf. Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de " +"muisaanwijzer over het scherm heen, waardoor deze moeilijk in bedwang is te " +"houden." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Acceleratiedrempel:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af te " -"leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner is dan " -"de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x was " -"ingesteld. " -"<p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke apparaat, dan is er geen " -"enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt over de muisaanwijzer. Bij " -"grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de muisaanwijzer snel naar " -"andere gebieden op het scherm brengen." +"De acceleratiedrempel is de kleinste afstand die de muisaanwijzer dient af " +"te leggen voordat de acceleratie enig effect heeft. Als de beweging kleiner " +"is dan de drempel, dan beweegt de muisaanwijzer alsof de acceleratie op 1x " +"was ingesteld. <p>Dus als u kleine bewegingen maakt met het fysieke " +"apparaat, dan is er geen enkele versnelling, waardoor u meer controle hebt " +"over de muisaanwijzer. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt " +"u de muisaanwijzer snel naar andere gebieden op het scherm brengen." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -262,13 +316,14 @@ msgstr " msec" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" "Het dubbelklikinterval is de maximum tijd (in milliseconden) tussen twee " "muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later " -"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse klikken." +"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse " +"klikken." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -276,13 +331,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -291,8 +347,8 @@ msgstr "Starttijd voor verslepen:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Als u met de muis klikt (bijv. in een multiregel-editor) en u begint met het " "bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen , dan wordt de " @@ -304,8 +360,8 @@ msgstr "Startafstand voor verslepen:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Als u met de muis klikt en deze tenminste gedurende de startafstand voor " "verslepen beweegt, dan wordt het verslepen in werking gesteld." @@ -316,15 +372,15 @@ msgstr "Muiswiel scrollt per:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal regels " -"dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal zichtbare " -"regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de muiswielbeweging " -"worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging." +"Als u het wiel van uw muis gebruikt, dan bepaalt deze waarde het aantal " +"regels dat u doorloopt bij elke wielbeweging. Als dit aantal het aantal " +"zichtbare regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de " +"muiswielbeweging worden afgehandeld als een pagina op/neer beweging." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -382,286 +438,216 @@ msgstr "" " regel\n" " regels" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik " +"om de cursor te testen):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nieuwe stijl installeren..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Stijl verwijderen" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 " +"correct is." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand <strong>%1</strong> wilt " +"verwijderen?<br>Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden " +"verwijderd.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die " +"vervangen door deze?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Thema overschrijven?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Geen stijl" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De klassieke X-cursors" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Systeemthema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Cursorthema niet wijzigen" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Knopvolgorde" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Rech&tshandig" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Linkshandig" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Sch&uifrichting omdraaien" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Draait de schuifrichting voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop om." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "Du&bbelklik opent bestanden en mappen (eerste klik selecteert ze)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Visu&ele reactie bij activatie" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Aa&nwijzeruiterlijk veranderen boven pictogrammen" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Pictogrammen a&utomatisch selecteren" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Vertra&ging:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lang" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Enkele klik opent bestanden en mappen" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Draadloze naam" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" -"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het was " -"niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door een " -"probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en " +"U hebt een Logitech-muis verbonden en libusb is meegecompileerd, maar het " +"was niet mogelijk om deze muis te benaderen. Dit kan worden veroorzaakt door " +"een probleem met de toegangsrechten. Lees het handboek over permissies en " "toegangsrechten om dit op te lossen." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sensor-resolutie" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 tellingen per inch" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 tellingen per inch" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Batterijniveau" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF-kanaal" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanaal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanaal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Omschrijving" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Om deze wijzigingen te bekrachtigen dient u TDE opnieuw op te starten." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Aanwijzerinstellingen aangepast" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Klein zwart" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Kleine zwarte aanwijzers" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Groot zwart" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Grote zwarte aanwijzers" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Klein wit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Kleine witte aanwijzers" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Groot wit" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Grote witte aanwijzers" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Selecteer het cursorthema dat u wilt gebruiken (beweeg over de vooruitblik om " -"de cursor te testen):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Nieuwe stijl installeren..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Stijl verwijderen" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Typ of sleep hier een URL-adres" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Het aanwijzerstijlarchief %1 is niet gevonden." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Het aanwijzerstijlarchief kon niet worden gedownload. Zorg dat het adres %1 " -"correct is." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Het bestand %1 is geen geldig aanwijzerstijlbestand." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Weet u zeker dat u het aanwijzerstijlbestand <strong>%1</strong> " -"wilt verwijderen?" -"<br>Alle bestanden horend bij deze stijl zullen worden verwijderd.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Bevestiging" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Een stijl met naam %1 bestaat al in uw pictogramstijlmap. Wilt u die vervangen " -"door deze?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Thema overschrijven?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Geen stijl" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "De klassieke X-cursors" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Systeemthema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Cursorthema niet wijzigen" |