diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
36 files changed, 1677 insertions, 1595 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po index e2b66b3d855..6b16e3c8990 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/display.po @@ -1,38 +1,40 @@ -# translation of display.po to +# translation of display.po to # translation of display.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: display\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-05 11:24+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/display/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: display.cpp:39 msgid "Size && Orientation" -msgstr "Grootte && oriëntatie" +msgstr "Grootte en oriëntatie" #: display.cpp:40 msgid "Graphics Adaptor" @@ -44,11 +46,11 @@ msgstr "3D-opties" #: display.cpp:42 msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Monitorgamma" +msgstr "Beeldschermgamma" #: display.cpp:44 msgid "Multiple Monitors" -msgstr "Meerdere monitors" +msgstr "Meerdere beeldschermen" #: display.cpp:45 msgid "Power Control" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po index a2bd40109cf..ee26c2b3c0f 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -9,35 +9,37 @@ # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extensionproxy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:04+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/extensionproxy/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf" +msgstr "Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,," +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: extensionproxy.cpp:51 msgid "The extension's desktop file" -msgstr "Het extensies' desktopbestand" +msgstr "Het extensie-desktopbestand" #: extensionproxy.cpp:52 msgid "The config file to be used" @@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Het te gebruiken configuratiebestand" #: extensionproxy.cpp:53 msgid "DCOP callback id of the extension container" -msgstr "DCOP callback id van de extensiecontainer" +msgstr "DCOP-terugroep-id van de extensiecontainer" #: extensionproxy.cpp:59 msgid "Panel Extension Proxy" @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Paneelextensieproxy" #: extensionproxy.cpp:61 msgid "Panel extension proxy" -msgstr "Extensieproxy paneel" +msgstr "Paneelextensieproxy" #: extensionproxy.cpp:84 msgid "No desktop file specified" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po index 45c3c59d973..adff276f0a2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -8,12 +8,13 @@ # translation of kasbarextension.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kasbarextension/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vistausss@outlook.com" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po index ab138088166..41a2bddc801 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -17,31 +17,35 @@ # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmbackground/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde.nl" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde.nl," +"vistausss@fastmail.com" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" @@ -64,16 +68,16 @@ msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" -"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen " -"beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd." +"Het programma kan niet worden verwijderd, omdat het algemeen beschikbaar is. " +"Alleen de systeembeheerder kan het verwijderd." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Het programma kan niet worden verwijderd" +msgstr "Programma kan niet worden verwijderd" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u het ‘%1’ wilt verwijderen?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" @@ -93,38 +97,38 @@ msgstr "Op&merking:" #: bgadvanced.cpp:411 msgid "Comman&d:" -msgstr "Comman&do:" +msgstr "Op&dracht:" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Voorbeeld cmd:" +msgstr "Voorvertoningso&pdracht:" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" -msgstr "&Uitvoerbaar bestand:" +msgstr "Uitvo&erbaar bestand:" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Verversingstijd:" +msgstr "Ve&rnieuwen, elke:" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 msgid " min" -msgstr " min" +msgstr " min." #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" -msgstr "Nieuw commando" +msgstr "Nieuwe opdracht" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nieuw commando <%1>" +msgstr "Nieuwe opdracht: <%1>" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Naam'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het naamveld niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgadvanced.cpp:479 @@ -132,8 +136,8 @@ msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Er bestaat al een programma met de naam '%1'.\n" -"Wilt u het overschrijven?" +"Er is al een programma genaamd “%1”.\n" +"Wilt u dit overschrijven?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" @@ -144,7 +148,7 @@ msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Uitvoerbaar'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het veld ‘Uitvoerbaar’ niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgadvanced.cpp:491 @@ -152,15 +156,14 @@ msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Commando'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het opdrachtveld niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgdialog.cpp:147 msgid "Open file dialog" -msgstr "Bestandsdialoog openen" +msgstr "Bestandsvenster openen" #: bgdialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " @@ -178,33 +181,32 @@ msgid "" "the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " "updated periodically." msgstr "" -"<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele " -"bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken " -"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere " -"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle " -"bureaubladen.<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een " -"combinatie van achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. " -"Deze laatste is gebaseerd op een afbeeldingsbestand. <p> U kunt de " -"achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse patronen met " -"elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via diverse " -"opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst " -"worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de " -"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren " -"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste " -"wijze bedekt.<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt " -"van achtergrond. Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die " -"deze dynamisch ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op " -"een wereldkaart waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan " -"ook steeds bijgewerkt." +"<h1>Achtergrond</h1> Met behulp van deze module kunt u het uiterlijk van de " +"virtuele werkbladen bepalen. TDE biedt een keur van opties voor het op maat " +"maken hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel werkblad " +"andere instellingen op te geven of een gedeelde achtergrond te gebruiken.<p> " +"Het uiterlijk van het werkblad bestaat uit een combinatie van " +"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is " +"afkomstig uit een bestand.<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere " +"kleuren die u in diverse patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond " +"is ook op maat te maken via diverse opties. Zo kan de afbeelding " +"ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst worden of op verschillende " +"manieren worden vermengd met de achtergrondkleuren en -patronen. Ook kunt u " +"de achtergrond op diverse manieren oprekken, schalen en tegelen, zodat het " +"uw werkblad op de door u gewenste wijze bedekt.<p> U kunt TDE zó instellen " +"dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. Ook kunt u de " +"achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch vernieuwt. " +"Voorbeeld: het programma ‘kdeworld’ toont op een wereldkaart waar het op dat " +"moment dag is en waar nacht. Deze wordt continu bijgewerkt." #: bgdialog.cpp:473 msgid "Desktop %1 Viewport %2" -msgstr "" +msgstr "Werkblad %1, weergave %2" #: bgdialog.cpp:480 #, c-format msgid "Screen %1" -msgstr "Scherm %1" +msgstr "Beeldscherm %1" #: bgdialog.cpp:483 msgid "Single Color" @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Geschaald" #: bgdialog.cpp:509 msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Gecentreerd, autopassend" +msgstr "Gecentreerd, ingepast" #: bgdialog.cpp:510 msgid "Scale & Crop" @@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Schalen en bijsnijden" #: bgdialog.cpp:513 msgid "No Blending" -msgstr "Geen vermenging" +msgstr "Niet vermengen" #: bgdialog.cpp:514 msgid "Flat" @@ -296,11 +298,11 @@ msgstr "Contrast" #: bgdialog.cpp:523 msgid "Hue Shift" -msgstr "Kleurverschuiving van vermenging" +msgstr "Kleurverschuiving" #: bgdialog.cpp:680 msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Achtergrond selecteren" +msgstr "Kies een achtergrond" #: bgdialog.cpp:1297 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format @@ -312,8 +314,8 @@ msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" -"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw " -"bureaublad." +"Hier ziet u een voorvertoning van uw bureaublad, op basis van de huidige " +"instellingen." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Diavoorstelling instellen" #: bgwallpaper.cpp:156 msgid "Select Image" -msgstr "Afbeelding selecteren" +msgstr "Afbeelding kiezen" #: main.cpp:71 msgid "kcmbackground" @@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 msgid "TDE Background Control Module" -msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule" +msgstr "TDE-achtergrond-instellingenmodule" #: main.cpp:73 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" -msgstr "" +msgstr "(c) 2009, 2010 Timothy Pearson" #: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Achtergrondprogramma" #: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." -msgstr "&Toevoegen..." +msgstr "&Toevoegen…" #: bgadvanced_ui.ui:47 #, no-c-format @@ -359,13 +361,13 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een " +"<p>Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een " "scherm geopend waar u informatie kunt opgeven over het programma dat u wilt " -"uitvoeren. Om een programma succesvol toe te voegen dient u te weten of het " -"compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n" -"<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een " -"programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen " -"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>." +"uitvoeren. Om een programma toe te voegen dient u te weten of het compatibel " +"is en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n" +"<p>Normaliter kunt u een lijst met beschikbare opties van een programma " +"opvragen door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen " +"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht --help</code>." "</p>\n" "</qt>" @@ -376,13 +378,13 @@ msgid "" "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt " -"uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)" +"Klik hier om een programma van de lijst te verwijderen. Het programma wordt " +"alléén van deze lijst verwijderd, niet van uw systeem." #: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "&Wijzigen..." +msgstr "&Bewerken…" #: bgadvanced_ui.ui:78 #, no-c-format @@ -400,15 +402,15 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken " -"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in " -"een terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door " -"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> <p> Een " -"bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een webpagina " -"op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken door het " -"uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen die het " -"programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u een " -"ander URL-adres opgeven.</p>\n" +"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaliter kunt u " +"een lijst met beschikbare opties van een programma opvragen door in een " +"terminalvenster de naam van het programma in te typen, gevolgd door <code>--" +"help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht --help</code>.</p>\n" +"<p>Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop, dat een webpagina " +"op de achtergrond van uw bureaublad toont. U kunt dit programma gebruiken " +"door het uit het lijstje rechts te kiezen. Wilt u de webpagina die het " +"programma toont aanpassen? Klik dan hier. Op het scherm dat verschijnt kunt " +"u een andere url opgeven.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:104 @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Omschrijving" #: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" +msgstr "Vernieuwen" #: bgadvanced_ui.ui:148 #, no-c-format @@ -448,27 +450,27 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond " -"van uw bureaublad te tekenen..</p>\n" +"<p>Kies een programma van deze lijst dat u wilt gebruiken om de achtergrond " +"van uw bureaublad te tekenen.</p>\n" "<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma.<br>\n" -"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving..<br>\n" -"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond " +"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.<br>\n" +"De kolom <b>Vernieuwen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond " "opnieuw getekend wordt.</p>\n" "<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: " -"het tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina " -"opgeven door het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te " -"klikken.<br>\n" +"het toont een webpagina op uw bureaublad. U kunt een andere webpagina " +"opgeven door het programma aan te klikken en vervolgens op <b>Bewerken</b> " +"te klikken.<br>\n" "U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop " "<b>Toevoegen</b>.<br>\n" -"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</" -"b>. Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet " -"van uw systeem.</p>\n" +"U kunt tevens programma's van de lijst verwijderen met behulp van de knop " +"<b>Verwijderen</b>. Deze knop verwijdert het programma alleen van deze " +"lijst, niet van uw systeem.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:" +msgstr "Programma voor het tonen van de achtergrond:" #: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format @@ -479,9 +481,9 @@ msgid "" "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw " -"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. " -"U kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit " -"het lijstje verwijderen." +"bureaublad toont. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U " +"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's van de " +"lijst verwijderen." #: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format @@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Achtergrond van pictogramtekst" #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "" -"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te " +"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt getoond te " "wijzigen." #: bgadvanced_ui.ui:207 @@ -506,8 +508,8 @@ msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color " "from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur " -"dan de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is." +"Klik hier om een effen achtergrondkleur te kiezen. Let op: kies een andere " +"kleur dan de tekstkleur, zodat de tekst leesbaar is." #: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format @@ -522,14 +524,14 @@ msgid "" "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " "will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt " -"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, " -"ongeacht de gebruikte achtergrond." +"Kies deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt gebruiken. " +"Hiermee kunt u teksten op het bureaublad te allen tijde goed lezen, ongeacht " +"de gebruikte achtergrond." #: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" -msgstr "Schaduw activ&eren" +msgstr "Schaduw ton&en" #: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format @@ -538,13 +540,13 @@ msgid "" "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met " -"een andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." +"Kies deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een " +"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." #: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:" +msgstr "Aantal rege&ls pictogramtekst:" #: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format @@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatisch" #: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format @@ -568,8 +570,8 @@ msgid "" "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" "Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een " -"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte " -"gebaseerd op het gebruikte lettertype." +"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor ‘Automatisch’, dan is de " +"breedte afhankelijk van het gebruikte lettertype." #: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Geheugengebruik" #: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" -msgstr "Grootte van achtergrondcache:" +msgstr "Omvang van achtergrondcache:" #: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format @@ -595,10 +597,10 @@ msgid "" "use." msgstr "" "In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het " -"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor " -"de verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de " -"overschakeling van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel " -"van uw geheugen op." +"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt op de " +"verschillende werkbladen, kan de buffer ervoor zorgen dat de overschakeling " +"van werkbladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen " +"op." #: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format @@ -608,7 +610,7 @@ msgstr " k" #: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Instelling voor bureaubla&d:" +msgstr "Instelling van werkbla&d:" #: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format @@ -617,41 +619,41 @@ msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all desktops " "select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u " -"dezelfde instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de " -"optie \"Alle bureaubladen\" in. " +"Kies hier het werkblad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u " +"dezelfde instellingen op alle werkbladen wilt gebruiken, schakel dan de " +"optie ‘Alle werkbladen’ in." #: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" -msgstr "Alle bureaubladen" +msgstr "Alle werkbladen" #: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" -msgstr "Over alle schermen" +msgstr "Over alle beeldschermen" #: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" -msgstr "Op elk scherm" +msgstr "Op elk beeldscherm afzonderlijk" #: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" -"Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen." +"Kies op deze lijst het beeldscherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen." #: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" -msgstr "Schermen identificeren" +msgstr "Beeldschermen identificeren" #: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen." +msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer van elk scherm te tonen." #: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format @@ -665,9 +667,9 @@ msgid "" "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" -"Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een " -"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van " -"de achtergrondcache." +"Klik op deze knop om de tekstkleur van pictogrammen in te stellen, een " +"programma in te stellen dat de achtergrond moet tonen of voor het instellen " +"van de achtergrondcache." #: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format @@ -709,36 +711,37 @@ msgstr "" "<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad " "wordt getoond:\n" "<ul>\n" -"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het " +"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding op het midden van het " "bureaublad.</li>\n" " <li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, " -"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n" -"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het " -"midden, en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt " -"is.</li>\n" +"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is.</li>\n" +"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden " +"en tegelt vervolgens eromheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</" +"li>\n" "<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de " -"afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het " -"beeldscherm vult. </li>\n" +"afmetingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het beeldscherm " +"vult. </li>\n" "<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele " -"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden " -"aangepast.</li>\n" -"<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad " -"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is " -"dan het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</" +"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingen eventueel worden aangepast.</li>\n" +"<li><em>Gecentreerd, inpassend:</em> als de afbeelding op het bureaublad " +"past, werkt dit net als de optie ‘Gecentreerd’. Als de afbeelding groter is " +"dan het bureaublad, wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</" "li>\n" "<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast " "aan het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien " -"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>" +"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li>\n" +"</ul></qt>" #: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" -msgstr "" +msgstr "Vloeiende overgang" #: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" +"Zorgt voor een vloeiende overgang tijdens het veranderen van de afbeelding." #: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format @@ -748,15 +751,15 @@ msgid "" "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" -"Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit " +"Als u gekozen heeft voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit " "diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen " -"met de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de " +"met de afbeelding. ‘Niet vermengen’ zorgt ervoor dat de afbeelding de " "achtergrond bedekt." #: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen." +msgstr "Klik hier om de hoofdkleur uit te kiezen." #: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format @@ -765,7 +768,7 @@ msgid "" "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling " -"geen tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief." +"geen tweede kleur nodig heeft, is deze knop uitgeschakeld." #: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format @@ -789,9 +792,9 @@ msgid "" "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" -"U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van " -"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en " -"het resultaat te bekijken in het voorbeeld." +"Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de mate van vermenging bepalen. U " +"kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het resultaat " +"te bekijken op de voorvertoning." #: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format @@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "A&fbeelding:" #: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." -msgstr "In&stellen..." +msgstr "In&stellen…" #: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format @@ -840,20 +843,20 @@ msgid "" "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden " -"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven " -"tijdsbestek 1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige " -"volgorde of in de door u bepaalde volgorde worden getoond." +"Klik op deze knop om een afbeeldingenreeks te kiezen die als achtergrond " +"wordt gebruikt. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek één " +"afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de " +"door u bepaalde volgorde worden getoond." #: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:" +msgstr "Getoonde afbeeldingen:" #: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen" +msgstr "In willekeurige volgorde &tonen" #: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po index 72769e16e80..8a8a8370a1e 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -14,34 +14,35 @@ # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-21 08:38+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmcolors/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries" +msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: colorscm.cpp:100 -#, fuzzy msgid "" "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " @@ -53,17 +54,17 @@ msgid "" "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" -"<h1>Kleuren</h1>. In deze module kunt u het kleurenschema dat wordt gebruikt " -"voor de TDE-desktop kiezen. De verschillende onderdelen van uw bureaublad, " -"zoals titelbalken, menutekst, etc. worden \"Widgets\" genoemd. U kunt de " -"widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te selecteren in de lijst, of " -"door in het voorbeeld op het betreffende onderdeel te klikken.<p> U kunt de " -"kleureninstellingen vervolgens opslaan als complete kleurenschema's, die u " -"daarna weer kunt bewerken of verwijderen. TDE levert een aantal " -"vooringestelde kleurenschema's die u als uitgangspunt voor uw eigen schema " -"kunt gebruiken. <p> Alle TDE-toepassingen maken gebruik van het " -"geselecteerde kleurenschema. Ook sommige niet-TDE-toepassingen gebruiken " -"(deels) deze instellingen als deze optie is aangezet." +"<h1>Kleuren</h1> Met behulp van deze module kunt u het kleurenschema kiezen " +"dat wordt gebruikt door de TDE-werkomgeving. De verschillende onderdelen van " +"uw bureaublad, zoals titelbalken, menutekst, etc. worden ‘widgets’ genoemd. " +"U kunt de widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te kiezen van de " +"lijst of door in de voorvertoning op het desbetreffende onderdeel te klikken." +"<p> U kunt de kleurinstellingen bewaren als volledig samengestelde " +"kleurenschema's die u vervolgens verder kunt bewerken of verwijderen. TDE " +"levert een aantal kleurenschema's mee die u als uitgangspunt voor uw eigen " +"schema kunt gebruiken.<p> Alle TDE-programma's maken gebruik van het gekozen " +"kleurenschema. Ook sommige niet-TDE-programma's gebruiken (deels) deze " +"instellingen als deze optie is aangezet." #: colorscm.cpp:133 msgid "" @@ -72,15 +73,15 @@ msgid "" "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" -"Dit is een voorbeeld van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt als " -"u op de knoppen \"Toepassen\" of \"OK\" klikt. U kunt ook op verschillende " -"onderdelen van dit voorbeeld klikken. De widgetnaam in het vak \"Widget-kleur" -"\" zal dan veranderen om het deel van het voorbeeld dat u hebt aangeklikt te " -"weerspiegelen." +"Dit is een voorvertoning van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt " +"als u op de knoppen ‘Toepassen’ of ‘Oké’ klikt. U kunt op verschillende " +"onderdelen van deze voorvertoning klikken. De widgetnaam in het vak " +"‘Widgetkleur’ zal dan veranderen om het deel van de voorvertoning dat u hebt " +"aangeklikt te weerspiegelen." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" -msgstr "Kleurenpalet" +msgstr "Kleurenschema" #: colorscm.cpp:154 msgid "" @@ -91,23 +92,23 @@ msgid "" "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" -"Dit is een lijst met vooringestelde kleurenschema's, incl. de schema's die u " -"eventueel zelf hebt aangemaakt. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken " -"door deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen " -"door het opgegeven kleurenschema. <p> Waarschuwing: als u de eventuele " -"wijzigingen in het huidige schema niet hebt opgeslagen, dan gaan deze " -"wijzigingen verloren, zodra u een ander schema selecteert." +"Dit is een lijst met kleurenschema's, inclusief de schema's die u eventueel " +"zelf heeft samengesteld. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken door " +"deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen door het " +"opgegeven kleurenschema.<p> Waarschuwing: als u eventuele aanpassing aan het " +"huidige schema niet heeft opgeslagen, dan worden ze gewist zodra u een ander " +"schema aanklikt." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." -msgstr "Schema op&slaan..." +msgstr "Schema op&slaan…" #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Klik op deze knop als u uw huidige kleureninstellingen wilt opslaan als " +"Klik op deze knop als u uw huidige kleurinstellingen wilt opslaan als " "kleurenschema. U wordt dan gevraagd om een naam." #: colorscm.cpp:169 @@ -119,25 +120,25 @@ msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" -"Klik op deze knop om het geselecteerde kleurenschema te verwijderen. Deze " -"knop is inactief als u niet de nodige toegangsrechten hebt om het schema te " -"verwijderen. " +"Klik op deze knop om het gekozen kleurenschema te verwijderen. Deze knop is " +"uitgeschakeld als u niet over de juiste bevoegdheden beschikt om het schema " +"te verwijderen." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." -msgstr "Schema i&mporteren..." +msgstr "Schema i&mporteren…" #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" -"Druk op deze knop om een nieuw kleurenschema te importeren. Opmerking: dit " -"kleurenschema zal alleen beschikbaar zijn voor de huidige gebruiker." +"Klik op deze knop om een kleurenschema te importeren. Let op: dit " +"kleurenschema zal alleen beschikbaar worden gesteld aan de huidige gebruiker." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" -msgstr "&Widget-kleur" +msgstr "&Widgetkleur" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Venstertekst" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" -msgstr "Geselecteerde achtergrond" +msgstr "Selectieachtergrond" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" @@ -221,15 +222,15 @@ msgstr "Inactief vensterhandvat" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" -msgstr "Koppeling" +msgstr "Link" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" -msgstr "Gevolgde koppeling" +msgstr "Aangeklikte link" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" -msgstr "Afwisselende achtergrond in lijsten" +msgstr "Afwisselende achtergrond van lijsten" #: colorscm.cpp:227 msgid "" @@ -238,27 +239,27 @@ msgid "" "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Hier kunt u een element van het TDE-bureaublad uitkiezen waarvan u de kleur " -"wilt wijzigen. U kunt hier of de \"Widget\" uitkiezen, of op het " -"corresponderende onderdeel in het voorbeeld klikken. " +"wilt wijzigen. U kunt hier de ‘widget’ uitkiezen of op het desbetreffende " +"onderdeel in de voorvertoning klikken." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" -"Klik hier om het dialoogvenster te activeren waarin u een kleur voor de in " -"de lijst hierboven opgegeven \"Widget\" kunt uitkiezen. " +"Klik hier om het venster te openen waarin u een kleur voor de op de lijst " +"hierboven aangeklikte ‘widget’ kunt uitkiezen." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Gesorteerde kolom in lijsten van schaduw voorzien" +msgstr "Gesorteerde kolommen op lijsten van schaduw voorzien" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" -"Schakel dit keuzevakje in om de gesoorteerde kolom in een lijst te voorzien " -"van een achtergrondschaduw" +"Schakel in om gesorteerde kolommen op lijsten te voorzien van een " +"achtergrondschaduw" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" @@ -270,7 +271,7 @@ msgid "" "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Gebruik de schuifbalk om het contrast van uw huidige kleurenschema te " -"wijzigen. De contrast heeft alleen effect op de randen van 3D-objecten." +"wijzigen. Dit contrast is alleen van toepassing op de kaders van 3D-objecten." #: colorscm.cpp:266 msgid "" @@ -286,14 +287,14 @@ msgstr "Hoog" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" -msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-toepassingen" +msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-programma's" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" -"Selecteer dit vakje om het huidige kleurenschema toe te passen op niet-TDE-" -"toepassingen." +"Schakel in om het huidige kleurenschema toe te passen op niet-TDE-" +"programma's." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Kleuren" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" -msgstr "(c) 1997-2005 de ontwikkelaars van Colors" +msgstr "(c) 1997–2005 de Colors-ontwikkelaars" #: colorscm.cpp:490 msgid "" @@ -309,9 +310,9 @@ msgid "" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" -"Dit kleurenpalet kon niet worden verwijderd.\n" -"Mogelijk bezit u niet de nodige toegangsrechten om het bestand waarin het " -"palet is opgeslagen te kunnen wijzigen." +"Dit kleurenschema kan niet worden verwijderd.\n" +"Mogelijk beschikt u niet over de juiste bevoegdheden om het bestand waarin " +"het schema is opgeslagen te kunnen wijzigen." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" @@ -319,15 +320,15 @@ msgstr "Kleurenschema opslaan" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" -msgstr "Voer een naam in voor het kleurenschema:" +msgstr "Geef het kleurenschema een naam:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Een kleurenschema met de naam '%1' bestaat reeds.\n" -"Wilt u het overschrijven?\n" +"Er is al een kleurenschema genaamd “%1”.\n" +"Wilt u dit overschrijven?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Overschrijven" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." -msgstr "Import is mislukt." +msgstr "Het importeren is mislukt." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" @@ -367,15 +368,15 @@ msgstr "Geselecteerde tekst" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" -msgstr "koppeling" +msgstr "Link" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" -msgstr "gevolgde koppeling" +msgstr "Geopende link" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" -msgstr "Knop" +msgstr "Drukknop" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index 08a30817e99..b76aa23858e 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -11,13 +11,13 @@ # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmcomponentchooser/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?</qt>" msgstr "" -"<qt>U heeft een nieuw standaardcomponent uitgezocht. Wilt u deze aanpassing " +"<qt>U heeft een nieuw standaardonderdeel gekozen. Wilt u deze aanpassing " "opslaan?</qt>" #: componentchooser.cpp:448 @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" -"Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken " -"voor %1." +"Kies op de lijst hieronder het onderdeel dat u standaard wilt gebruiken voor " +"%1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" -msgstr "Componentkiezer" +msgstr "Onderdeelkiezer" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" @@ -95,23 +95,23 @@ msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-url's</qt>" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" -msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van de url" +msgstr "in een programma dat gemaakt is voor de inhoud van de url" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" -msgstr "in deze browser:" +msgstr "in deze webbrowser:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" -msgstr "Standaardcomponent" +msgstr "Standaardonderdeel" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format @@ -123,15 +123,15 @@ msgid "" "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" -"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-componenten. TDE-" +"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-onderdelen. TDE-" "programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een e-mail opstellen " -"of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's TDE daarvoor moet " +"of tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's TDE daarvoor moet " "gebruiken." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" -msgstr "Beschrijving van component" +msgstr "Beschrijving van onderdeel" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "" "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" -"Hier ziet u een korte beschrijving zien van het geselecteerde component. " -"Klik op de lijst links om het geselecteerde component aan te passen. Het " -"programma aanpassen kan hieronder." +"Hier ziet u een korte beschrijving zien van het gekozen onderdeel. Klik op " +"de lijst links om het gekozen onderdeel aan te passen. Het programma " +"aanpassen kan hieronder." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format @@ -159,12 +159,12 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op het component dat u " +"<p>Deze lijst toont de beschikbare onderdelen. Klik op het onderdeel dat u " "wilt instellen.</p>\n" "<p>Op dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke TDE-" -"componenten. TDE-programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een " -"e-mail opstellen of wat tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's " -"u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n" +"onderdelen. TDE-programma's roepen soms een terminalvenster aan, willen een " +"e-mail opstellen of tekst tonen. Hier kunt u aangeven welke programma's u " +"voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n" "</qt>" #: emailclientconfig_ui.ui:83 @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" "<ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon " -"Copy)-kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: " +"Copy)-kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy)-blinde kopie</li> <li>%B: " "sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:86 @@ -191,16 +191,16 @@ msgid "" msgstr "" "Klik op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te kiezen. Let op: het " "bestand moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet geaccepteerd.<br>U kunt " -"diverse plaatshouders gebruiken. Deze worden vervangen door de werkelijke " -"waardes als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: " +"diverse opvulteksten gebruiken. Deze worden vervangen door de werkelijke " +"waarden als het e-mailprogramma wordt aangeroepen: <ul><li>%t: " "geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon Copy)-kopie</" -"li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</" +"li> <li>%b: BCC (Blind Carbon-Copy) blinde kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</" "li> <li>%A: bijlage </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." -msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma." +msgstr "Klik hier om het e-mailprogrammabestand te kiezen." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format @@ -244,18 +244,18 @@ msgid "" "module" msgstr "" "U kunt de standaard bestandsbeheerder aanpassen door het voorkeursprogramma " -"voor het mimetype 'inode/directory' te veranderen op het scherm " -"'Bestandstoewijzingen'" +"voor het mimetype ‘inode/directory’ te veranderen op het scherm " +"‘Bestandstoewijzingen’" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" -msgstr "Bestandstoewijzingen tonen" +msgstr "Bestandstoewijzingen openen" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." -msgstr "Klik hier om het scherm 'Bestandstoewijzingen' te openen." +msgstr "Klik hier om het scherm ‘Bestandstoewijzingen’ te openen." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format @@ -277,13 +277,13 @@ msgid "" msgstr "" "Klik op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te kiezen. Let op: het " "bestand dat u kiest moet uitvoerbaar zijn, anders wordt het niet " -"geaccepteerd. <br>Let ook op dat sommige programma's die terminalemulatie " -"gebruiken niet werken als u argumenten meegeeft (bijv. konsole -ls)." +"geaccepteerd.<br>Let ook op dat sommige programma's die terminalemulatie " +"gebruiken niet werken als u aanvullende opties meegeeft (bijv. konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." -msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma." +msgstr "Klik hier om het terminalprogrammabestand te kiezen." #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po index a18fdab9ae5..21e0e6abe93 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -12,12 +12,13 @@ # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be> +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmfonts/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vistausss@outlook.com" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" @@ -65,10 +66,10 @@ msgid "" "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" msgstr "" -"Als u een TFT- of LCD-scherm heeft, dan kunt u de kwaliteit van de " -"letterweergave verbeteren door deze optie te gebruiken. <br>Subpixelhinten " -"staat ook wel bekend als 'ClearType' (tm). <br><br><b>Deze optie werkt niet " -"op CRT-beeldschermen.</b>" +"Als u een tft- of lcd-scherm heeft, dan kunt u de kwaliteit van de " +"tekstweergave verbeteren door deze optie te gebruiken.<br>Subpixelhinten " +"staat ook wel bekend als ClearType™.<br><br><b>Let op: deze optie werkt niet " +"op crt-beeldschermen.</b>" #: fonts.cpp:247 msgid "" @@ -77,11 +78,11 @@ msgid "" "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" -"Om de subpixels op de juiste manier te hinten, dient u te weten hoe de " -"subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd. <br>Op TFT- en LCD-schermen is een " -"enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste " -"schermen hebben een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar " -"sommige gebruiken blauw-groen-rood." +"Om de subpixels op de juiste manier te hinten, dient u te weten hoe ze op uw " +"beeldscherm zijn uitgelijnd.<br>Op tft- en lcd-schermen is een enkele pixel " +"opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste schermen hebben " +"een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar sommige gebruiken " +"blauw-groen-rood." #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " @@ -92,7 +93,7 @@ msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "Hinten is een proces waarbij de kwaliteit bij gebruik van kleine " -"lettergroottes verbetert." +"tekstgroottes wordt verbeterd." #: fonts.cpp:515 msgid "General" @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "De tekst onder bureaubladpictogrammen." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen..." +msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen…" #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" @@ -183,11 +184,11 @@ msgstr "" #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." +msgstr "Instellen…" #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Lettertype-DPI afdwingen:" +msgstr "Lettertype-dpi afdwingen:" #: fonts.cpp:643 msgid "" @@ -196,14 +197,18 @@ msgid "" "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.</p>" msgstr "" +"<p>Met behulp van deze optie kunt u een bepaalde dpi-waarde op lettertypen " +"afdwingen. Dit kan nuttig zijn als de daadwerkelijke dpi-waarde van uw " +"scherm niet wordt herkend of als u gebruikmaakt van lettertypen van lage " +"kwaliteit, die alleen goed worden getoond op 96 of 120 dpi.</p>" #: fonts.cpp:772 msgid "" "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.</p>" msgstr "" -"<p>U heeft de instellingen omtrent anti-kartelvorming aangepast. Deze " -"wijziging wordt alleen toegepast op nieuw-gestarte programma's.</p>" +"<p>U heeft de instellingen omtrent anti-kartelvorming aangepast. Deze worden " +"alleen toegepast op nieuwe programma's/vensters.</p>" #: fonts.cpp:773 msgid "Font Settings Changed" @@ -215,23 +220,23 @@ msgstr "Geen" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" -msgstr "RGB" +msgstr "Rgb" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgstr "Bgr" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB (verticaal)" +msgstr "Rgb (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR (verticaal)" +msgstr "Bgr (verticaal)" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" -msgstr "Normaal" +msgstr "Licht" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po index ce53ced99f9..d01ca1fcec2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -12,12 +12,13 @@ # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmicons/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" @@ -61,11 +62,11 @@ msgstr "Pixelgrootte verdubbelen" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" -msgstr "Pictogramanimatie" +msgstr "Pictogramanimaties tonen" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" -msgstr "Afgeronde tekstselectie" +msgstr "Tekstselectie afronden" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" @@ -73,11 +74,11 @@ msgstr "Pictogramactivatie-effect gebruiken" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." -msgstr "Effect instellen..." +msgstr "Effect instellen…" #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "Bureaublad/Bestandsbeheerder" +msgstr "Bureaublad-/Bestandsbeheerder" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Voorbeeld" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" -msgstr "Effectparameters" +msgstr "Effectopties" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Omschrijving" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." -msgstr "Nieuw thema installeren..." +msgstr "Thema installeren…" #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Thema verwijderen" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "Selecteer het te gebruiken pictogramthema:" +msgstr "Kies het te gebruiken pictogramthema:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Voer de url in van het thema of sleep die hierheen" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Het pictogramthema-archief '%1' is niet aangetroffen." +msgstr "Het pictogramthema-archief ‘%1’ is niet aangetroffen." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" @@ -204,19 +205,19 @@ msgid "" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Het pictogramthema-archief kan niet worden gedownload.\n" -"Controleer of het adres, %1, correct is." +"Controleer of het adres, %1, juist is." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief." +msgstr "Dit bestand is geen geldig pictogramthema-archief." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren. Tóch zijn de meeste " -"thema's uit het archief geïnstalleerd." +"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren, maar de meeste thema's " +"uit het archief zijn geïnstalleerd" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" @@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Pictogramthema's installeren" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "<qt>Bezig met installeren van <strong>%1</strong>...</qt>" +msgstr "<qt>Bezig met installeren van <strong>%1</strong>…</qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" @@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Pictogrammen" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "Pictogramconfiguratiemodule" +msgstr "Pictogram-instelmodule" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000–2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" @@ -271,17 +272,17 @@ msgid "" "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" -"<h1>Pictogrammen</h1>In deze module kunt u de pictogrammen kiezen voor uw " -"werkomgeving. <p>Om een pictogramthema te kiezen, klikt u op de naam ervan " -"en bevestigt dit door op te klikken op 'Toepassen'. Als u uw keuze niet wilt " -"toepassen, drukt u op de knop 'Ongedaan maken'. </p> <p>Door op de knop " -"'Nieuw thema installeren' te klikken kunt u een nieuw pictogramthema " -"installeren. Voer de locatie ervan in in het invoerveld, of blader er naar " -"toe. Druk op de knop 'Oké' om de installatie te voltooien.</p> <p>De knop " -"'Thema verwijderen' is alleen beschikbaar als u een thema hebt geselecteerd " -"dat u zelf hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's kunnen niet " -"vanuit deze module worden verwijderd. </p><p>U kunt tevens effecten kiezen " -"die zullen worden toegepast op de pictogrammen.</p>" +"<h1>Pictogrammen</h1>Met behulp van deze module kunt u de pictogrammen van " +"uw werkomgeving kiezen.<p>Om een pictogramthema te kiezen, klikt u op de " +"naam ervan en bevestigt dit door op te klikken op ‘Toepassen’. Als u uw " +"keuze niet wilt toepassen, klikt u op de knop ‘Ongedaan maken’.</p> <p>Met " +"de knop ‘Thema installeren’ kunt u een nieuw pictogramthema installeren. " +"Voer de locatie ervan in in het invoerveld of kies deze. Druk op de knop " +"‘Oké’ om de installatie te voltooien.</p> <p>De knop‘'Thema verwijderen’ is " +"alleen beschikbaar als u een thema hebt gekozen dat u zelf heeft " +"geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's kunnen niet vanuit deze module " +"worden verwijderd. </p><p>U kunt tevens effecten kiezen die zullen worden " +"toegepast op de pictogrammen.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po index 7174cbae40a..51b46ea9bef 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-10 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-05 17:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcminput/nl/>\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Omschrijving" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Herstart TDE om de wijzigingen toe toe passen." +msgstr "Herstart TDE om de wijzigingen toe te passen." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw " +"RF-kanaal 1 is ingesteld. Druk op de knop ‘Verbinden’ op de muis om opnieuw " "te koppelen." #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" -"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop 'Verbinden' op de muis om opnieuw " +"RF-kanaal 2 is ingesteld. Druk op de knop ‘Verbinden’ op de muis om opnieuw " "te koppelen." #: logitechmouse.cpp:370 @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:227 msgid "Double click interval:" -msgstr "Dubbelklikinterval:" +msgstr "Dubbelkliktijd:" #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349 msgid " msec" @@ -320,14 +320,14 @@ msgid "" "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" -"De dubbelklikinterval is de maximumtijd (in milliseconden) tussen twee " +"De dubbelkliktijd is de maximumtijd (in milliseconden) tussen twee " "muisklikken die deze in een dubbelklik verandert. Als de tweede klik later " -"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse " +"gedaan wordt dan de ingestelde tijd, worden ze herkend als twee losse " "klikken." #: mouse.cpp:244 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" -msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de interval te testen:" +msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de tijd te testen:" #: mouse.cpp:246 msgid "" @@ -340,6 +340,13 @@ msgid "" "p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</" "i> button before testing.</p>" msgstr "" +"<p>Als uw dubbelkliktijd minder dan of gelijk is aan de ingestelde tijd, dan " +"verandert de afbeelding. Voorbeeld: als u een dubbelkliktijd van 700 " +"milliseconden instelt, dan zal de afbeelding niet wijzigen zolang de tijd " +"tussen de twee kliks niet minimaal 800 milliseconden is, maar wel bij 600. " +"Het doel is om een tijd te vinden die voor u niet te snel, maar ook niet te " +"langzaam aanvoelt.</p> <p>Na het wijzigen van de dubbelkliktijd hoeft u niet " +"op <i>Toepassen</i> te klikken om deze uit te proberen.</p>" #: mouse.cpp:276 msgid "Drag start time:" @@ -687,6 +694,11 @@ msgid "" "place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and " "bug fixes from its upstream.</qt>" msgstr "" +"<qt><p><b>Het Synaptics-stuurprogramma wordt niet meer ontwikkeld.</" +"b><p>Libinput geniet thans de voorkeur, tenzij u een goede reden heeft om " +"het oude Synaptics-stuurprogramma te gebruiken. Houd daarbij echter rekening " +"met het feit dat u geen updates en ondersteuning voor het stuurprogramma " +"krijgt.</qt>" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" @@ -772,9 +784,9 @@ msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Cursorthema niet wijzigen" #: kmousedlg.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KMouseDlg" -msgstr "Muis" +msgstr "KMouseDlg" #: kmousedlg.ui:41 #, no-c-format @@ -797,21 +809,19 @@ msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Sch&uifrichting omdraaien" #: kmousedlg.ui:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present." -msgstr "" -"Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop." +msgstr "Draai de schuifrichting van het muiswiel (indien aanwezig) om." #: kmousedlg.ui:146 #, no-c-format msgid "Swap &history navigation buttons" -msgstr "" +msgstr "Navi&gatieknoppen omwisselen" #: kmousedlg.ui:149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present." -msgstr "" -"Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop." +msgstr "Verwissel de functie van de vierde en vijfde muisknop." #: kmousedlg.ui:157 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po index f111976aa64..75ea2e11f18 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -11,12 +11,13 @@ # Proefgelezen op 16-4-2002 door Onno Zweers # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmkclock/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: dtime.cpp:72 msgid "Set date and time &automatically:" @@ -79,8 +80,8 @@ msgstr "" "<h1>Datum en tijd</h1> Op dit instelscherm kunt u de systeemdatum en -tijd " "instellen. Deze instellingen zijn niet alleen van toepassing op uw account, " "maar op het hele systeem. U kunt deze instellingen dan ook alleen aanpassen " -"als u het instelscherm hebt gestart met adminstratorrechten. Als u het " -"adminwachtwoord niet hebt maar wel van mening bent dat de systeemtijd " +"als u het instelscherm heeft gestart met beheerdersrechten. Als u het " +"beheerderswachtwoord niet heeft, maar wel van mening bent dat de systeemtijd " "verbeterd moet worden, neem dan contact op met uw systeembeheerder." #: main.cpp:46 @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "NTP-ondersteuning toegevoegd" #: tzone.cpp:52 msgid "To change the timezone, select your area from the list below" -msgstr "Kies uw regio uit onderstaande lijst" +msgstr "Kies uw regio op onderstaande lijst" #: tzone.cpp:74 msgid "Current local timezone: %1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po index 6afb6691880..a1eaa25f97c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -7,43 +7,45 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaunch\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-16 20:06+0200\n" -"Last-Translator: Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmlaunch/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: kcmlaunch.cpp:45 msgid "" "<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " "here." msgstr "" -"<h1>Opstartnotificatie</h1>Hier kunt u de wijze waarop u gewezen wordt op " -"een startend programma instellen." +"<h1>Opstartmelding</h1>Hier kunt u de wijze waarop u gewezen wordt op een " +"startend programma instellen." #: kcmlaunch.cpp:49 msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "Bez&ig-cursor" +msgstr "Bez&ige aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" @@ -55,42 +57,42 @@ msgid "" "notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" -"<h1>Bezig-cursor</h1>\n" -"TDE levert een bezig-cursor als notificatie voor opstartende programma's.\n" -"Om de bezig-cursor te activeren, selecteer en van de opties in het " -"combinatieveld.\n" +"<h1>Bezige aanwijzer</h1>\n" +"TDE toont een bezige aanwijzer als programma's worden opgestart.\n" +"Als u deze aanwijzer wilt gebruiken, kies dan een van de opties op de " +"lijst.\n" "Het kan voorkomen dat bepaalde programma's zich niet bewust zijn van\n" -"deze opstartnotificatie. In dat geval stopt de cursor met knipperen\n" +"deze opstartmelding. In dat geval stopt de cursor met knipperen\n" "na het tijdsbestek dat is opgegeven in de sectie\n" -"\"Tijdslimiet opstartindicatie\"." +"‘Tijdslimiet van opstartindicatie’." #: kcmlaunch.cpp:69 msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Geen bezig-cursor" +msgstr "Geen bezige aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:70 msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Passieve bezig-cursor" +msgstr "Passieve bezige aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:71 msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Knipperende bezig-cursor" +msgstr "Knipperende aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:72 msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Stuiterende cursor" +msgstr "Stuiterende aanwijzer" #: kcmlaunch.cpp:79 msgid "&Startup indication timeout:" -msgstr "Tijdslimiet op&startindicatie:" +msgstr "Tijdslimiet van op&startindicatie:" #: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 msgid " sec" -msgstr " sec" +msgstr " sec." #: kcmlaunch.cpp:90 msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "Taakbalk¬ificatie" +msgstr "Taakbalkmeldi&ng" #: kcmlaunch.cpp:91 msgid "" @@ -102,19 +104,18 @@ msgid "" "notification. In this case, the button disappears after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" -"<H1>Taakbalknotificatie</H1>\n" -"U kunt een tweede methode activeren voor de opstartnotificatie. Deze\n" -"notificatie wordt gebruikt door de taakbalk, waar dan een zandloper\n" -"verschijnt. Deze geeft aan dat de opgestarte toepassing wordt geladen.\n" -"Het kan gebeuren dat bepaalde toepassingen zich niet bewust zijn van deze\n" -"opstartnotificatie. In dat geval verdwijnt de knop na het tijdsbestek dat " -"is\n" -" opgegeven in de sectie \"Tijdslimiet opstartindicatie\"." +"<H1>Taakbalkmelding</H1>\n" +"U kunt een tweede methode activeren voor de opstartmelding. Deze\n" +"melding wordt gebruikt door de taakbalk, waar een zandloper\n" +"verschijnt. Deze geeft aan dat het opgestarte programma wordt geladen.\n" +"Het kan voorkomen dat bepaalde programma's zich niet bewust zijn van deze\n" +"opstartmelding. In dat geval verdwijnt de knop na het tijdsbestek dat is\n" +" opgegeven in de sectie ‘Tijdslimiet van opstartindicatie’." #: kcmlaunch.cpp:109 msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "&Taakbalknotificatie activeren" +msgstr "&Taakbalkmelding tonen" #: kcmlaunch.cpp:116 msgid "Start&up indication timeout:" -msgstr "Tijdslimiet op&startindicatie:" +msgstr "Tijdslimiet van op&startindicatie:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po index 695e7468d24..6403e74245d 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 24-04-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmlayout/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 msgid "None" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Geen" #: kcmlayout.cpp:253 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Anders…" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "" @@ -51,23 +52,24 @@ msgid "" "already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</" "qt>" msgstr "" +"<qt>De optie <b>%1</b> botst mogelijk met andere ingeschakelde opties." +"<br>Weet u zeker dat u <b>%2</b> wilt inschakelen?</qt>" #: kcmlayout.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Conflicting options" -msgstr "Schakelopties" +msgstr "Conflict" #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Aangepast…" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Other (%1)" -msgstr "" +msgstr "Anders (%1)" #: kcmlayout.cpp:1060 msgid "Multiple (%1)" -msgstr "" +msgstr "Meerdere (%1)" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Brazilian ABNT2" @@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Braziliaanse ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "Dell PC met 101 toetsen" +msgstr "Dell-pc met 101 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Everex STEPnote" @@ -83,19 +85,19 @@ msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "Generieke PC met 101 toetsen" +msgstr "Generieke pc met 101 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "Generieke PC met 102 toetsen (internationaal)" +msgstr "Generieke pc met 102 toetsen (internationaal)" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "Generieke PC met 104 toetsen" +msgstr "Generieke pc met 104 toetsen" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "Generieke PC met 105 toetsen (internationaal)" +msgstr "Generieke pc met 105 toetsen (internationaal)" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Japanese 106-key" @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Control en Caps Lock verwisselen" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "Control-toets links van 'A'" +msgstr "Control-toets links van ‘A’" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Control key at bottom left" @@ -175,19 +177,19 @@ msgstr "Control-toets linksonder" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen" +msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Num_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Num_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Caps_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Caps_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Scroll_Lock LED toont alternatieve groep" +msgstr "Scroll_Lock-led toont alternatieve groep" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key switches group while pressed" @@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen" +msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" @@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Druk op de menutoets om het 3e niveau te kiezen." #: kcmlayout.cpp:1373 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Druk op één van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen." +msgstr "Druk op een van de Win-toetsen om het 3e niveau te kiezen." #: kcmlayout.cpp:1374 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Control en CapsLock verwisselen." #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "Control-toets links van 'A'" +msgstr "Control-toets links van ‘A’" #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "Ctrl key at bottom left" @@ -505,19 +507,19 @@ msgstr "Rechter Ctrl-toets gedraagt zich als rechter Alt." #: kcmlayout.cpp:1385 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve groep te tonen." +msgstr "Toetsenbord-led gebruiken om alternatieve groep te tonen." #: kcmlayout.cpp:1386 msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "NumLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "NumLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1387 msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "CapsLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "CapsLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1388 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "ScrollLock-LED toont alternatieve groep." +msgstr "ScrollLock-led toont alternatieve groep." #: kcmlayout.cpp:1389 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." @@ -609,9 +611,8 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling" #: kxkbbindings.cpp:11 -#, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" -msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling" +msgstr "Overschakelen naar vorige toetsenbordindeling" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" @@ -767,11 +768,11 @@ msgstr "Litouws (azerty-standaard)" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Litouws (querty-'numeriek')" +msgstr "Litouws (querty-numeriek)" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Litouws (querty-'programmeurs')" +msgstr "Litouws (querty-programmeurs)" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "Arabisch" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" -msgstr "Wit-Russisch" +msgstr "Belarussisch" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" @@ -815,11 +816,11 @@ msgstr "Lets" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Litouws (qwerty-'numeriek')" +msgstr "Litouws (qwerty-numeriek)" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Litouws (qwerty-'programmeurs')" +msgstr "Litouws (qwerty-programmeurs)" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" @@ -1036,8 +1037,8 @@ msgid "" "be different for different countries." msgstr "" "<h1>Toetsenbordindeling</h1>Hier kunt u uw toetsenbordmodel en -indeling " -"opgeven. Het 'model' verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de " -"toetsenbordindeling bepaalt 'welke toets wat doet' en kan per land " +"kiezen. Het ‘model’ verwijst naar het type toetsenbord dat u gebruikt; de " +"toetsenbordindeling bepaalt ‘welke toets wat doet’ en kan per land " "verschillen." #: kcmlayoutwidget.ui:84 @@ -1065,12 +1066,12 @@ msgid "" "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" -"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling is onafhankelijk " -"van uw toetsenbordindeling en verwijst naar het 'hardwaremodel', ofwel de " -"wijze waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met " -"computers worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden " -"'104-toetsen'-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is " -"dit waarschijnlijk het juiste type.\n" +"Hier kunt u een toetsenbordmodel kiezen. Deze instelling staat los van uw " +"toetsenbordindeling en verwijst naar het ‘hardwaremodel’, ofwel de wijze " +"waarop uw toetsenbord is gemaakt. Moderne toetsenborden die met computers " +"worden meegeleverd hebben doorgaans twee extra toetsen en worden ‘104-" +"toetsen’-modellen genoemd. Als u niet weet welk model u heeft, dan is dit " +"waarschijnlijk het juiste type.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format @@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" -msgstr "Toetsenindeling" +msgstr "Toetsenbordindeling" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format @@ -1106,12 +1107,12 @@ msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" -msgstr "Toevoegen >>" +msgstr "Toevoegen →" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" -msgstr "<< Verwijderen" +msgstr "← Verwijderen" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgid "" "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Dit is de lijst met beschikbare toetsenbordindelingen voor uw systeem. Voeg " -"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op 'Toevoegen'." +"een indeling toe door deze te selecteren en te klikken op ‘Toevoegen’." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format @@ -1134,9 +1135,9 @@ msgid "" "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" -"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de geselecteerde " +"Deze opdracht wordt uitgevoerd als u overschakelt naar de gekozen " "toetsenbordindeling. U kunt dit eventueel gebruiken om van indeling te " -"veranderen buiten TDE, of als u aan foutopsporing wilt doen." +"veranderen buiten TDE of als u aan foutopsporing wilt doen." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format @@ -1157,22 +1158,22 @@ msgid "" "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" -"Hier kunt u een variant van de geselecteerde toetsenbordindeling kiezen. " +"Hier kunt u een variant van de gekozen toetsenbordindeling kiezen. " "Indelingsvarianten staan meestal voor verschillende toetsenbordindelingen " -"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten - " +"van dezelfde taal. Voorbeeld: de Oekraïense indeling kent vier varianten: " "basis, wintoetsen (zoals in Windows), typmachine (zoals bij typmachines) en " "fonetisch (elke Oekraïense letter is geplaatst onder een gelijke Latijnse " "letter).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Toetsenbord" +msgstr "Sneltoetsen" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>Sneltoets om van indeling te veranderen (X11):</b></qt>" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format @@ -1184,11 +1185,15 @@ msgid "" "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" +"Hier kunt u een sneltoets invoeren om van indeling te veranderen. De lijst " +"bevat alleen de meest voorkomende varianten. Als u een andere variant wenst, " +"klik dan op ‘Anders…’. Let op: als u gebruikmaakt van de toewijsmodus in de " +"Xkb-opties, dan is dit niet beschikbaar." #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>TDE-sneltoetsen om van indeling te veranderen:</b></qt>" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format @@ -1206,7 +1211,7 @@ msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" -"Als u het schakelbeleid instelt op 'Programma' of 'Venster', dan is het " +"Als u het schakelbeleid instelt op ‘Programma’ of ‘Venster’, dan is het " "schakelen tussen indelingen alleen van toepassing binnen het huidige " "programma of venster." @@ -1258,12 +1263,12 @@ msgstr "Aantal laatstgebruikte indelingen:" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Meldingen" #: kcmlayoutwidget.ui:630 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" -msgstr "Toetsenbordindeling&en gebruiken" +msgstr "Melding tonen bij wijzigen van toetsenbordindeling" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format @@ -1271,11 +1276,13 @@ msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" +"Toon een melding met daarop de gekozen toetsenbordindeling na het wijzigen " +"ervan." #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" -msgstr "" +msgstr "KMilo-meldingen tonen (indien beschikbaar)" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format @@ -1285,41 +1292,47 @@ msgid "" "not available, notifications will be showed via the standard TDE " "notification system." msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld en KMilo beschikbaar is, dan worden meldingen " +"naar KMilo gestuurd in plaats van het standaard meldingssysteem. Als KMilo " +"niet beschikbaar is, dan worden meldingen naar det standaard meldingssysteem " +"gestuurd." #: kcmlayoutwidget.ui:675 #, no-c-format msgid "Indicator Options" -msgstr "" +msgstr "Indicatoropties" #: kcmlayoutwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Indicator Style" -msgstr "" +msgstr "Indicatorstijl" #: kcmlayoutwidget.ui:703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" +"Hier kunt u aangeven hoe de indicator van de toetsenbordindeling eruit moet " +"zien." #: kcmlayoutwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" -msgstr "" +msgstr "Vlag en la&bel" #: kcmlayoutwidget.ui:725 #, no-c-format msgid "&Flag Only" -msgstr "" +msgstr "Alleen &vlag" #: kcmlayoutwidget.ui:733 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Label Only" -msgstr "Label" +msgstr "Alleen &label" #: kcmlayoutwidget.ui:743 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Label Style" -msgstr "Label" +msgstr "Labelstijl" #: kcmlayoutwidget.ui:746 #, no-c-format @@ -1328,21 +1341,24 @@ msgid "" "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" +"Hier kunt u aangeven hoe het label op de indicator moet worden getoond. Deze " +"opties zijn ook van toepassing als u geen labels wilt tonen, voor talen met " +"een ontbrekende vlag." #: kcmlayoutwidget.ui:754 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" -msgstr "" +msgstr "&Themakleuren gebruiken" #: kcmlayoutwidget.ui:765 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" -msgstr "" +msgstr "Eigen kle&uren gebruiken" #: kcmlayoutwidget.ui:807 #, no-c-format msgid "Background color:" -msgstr "" +msgstr "Achtergrondkleur:" #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #, no-c-format @@ -1350,21 +1366,23 @@ msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" +"Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van de indicator, tenzij u gekozen " +"heeft voor het tonen van een vlag." #: kcmlayoutwidget.ui:868 #, no-c-format msgid "Text color:" -msgstr "" +msgstr "Tekstkleur:" #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." -msgstr "" +msgstr "Deze kleur wordt gebruikt om de taal op de indicator te tonen." #: kcmlayoutwidget.ui:929 #, no-c-format msgid "Transparent background" -msgstr "" +msgstr "Doorzichtige achtergrond" #: kcmlayoutwidget.ui:932 #, no-c-format @@ -1372,23 +1390,25 @@ msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" +"Schakel in om de indicator doorzichtig te maken. Alleen van toepassing in de " +"modus ‘Alleen label’." #: kcmlayoutwidget.ui:947 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Label font:" -msgstr "Label:" +msgstr "Labellettertype:" #: kcmlayoutwidget.ui:950 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." -msgstr "" +msgstr "Dit lettertype wordt gebruikt om het label op de indicator te tonen." #: kcmlayoutwidget.ui:963 #, no-c-format msgid "Enable shadow" -msgstr "" +msgstr "Schaduw gebruiken" #: kcmlayoutwidget.ui:966 #, no-c-format @@ -1396,11 +1416,13 @@ msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" +"Voorzie het taallabel van een valschaduw. In sommige gevallen kan deze optie " +"de leesbaarheid vergroten." #: kcmlayoutwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." -msgstr "" +msgstr "De kleur van de valschaduw." #: kcmlayoutwidget.ui:1027 #, no-c-format @@ -1422,9 +1444,9 @@ msgstr "" "opgeven, eventueel naast het X11-configuratiebestand." #: kcmlayoutwidget.ui:1117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Options Mode" -msgstr "Xkb-opties" +msgstr "Optiesmodus" #: kcmlayoutwidget.ui:1120 #, no-c-format @@ -1432,11 +1454,13 @@ msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" +"Hier kunt de opties kiezen die moeten worden toegepast, naast of ter " +"vervanging van reeds aanwezige opties." #: kcmlayoutwidget.ui:1128 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Reeds aanwezige opties &overschrijven (aanbevolen)" #: kcmlayoutwidget.ui:1131 #, no-c-format @@ -1445,11 +1469,13 @@ msgid "" "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" +"Overschrijf alle reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door een " +"ander programma of script (bijv. setxkbmap). Dit is de aanbevolen optie." #: kcmlayoutwidget.ui:1139 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" -msgstr "" +msgstr "Reeds &aanwezige opties uitbreiden" #: kcmlayoutwidget.ui:1142 #, no-c-format @@ -1458,11 +1484,13 @@ msgid "" "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" +"Voeg de opties toe aan de reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door " +"een ander programma of script (bijv. setxkbmap). Gebruik alleen indien nodig." #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" -msgstr "NumLock bij opstarten van TDE" +msgstr "NumLock-instellingen" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format @@ -1472,7 +1500,7 @@ msgid "" "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van NumLock na het " -"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt bepalen of NumLock aan of uit moet zijn, " +"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt kiezen of NumLock aan of uit moet zijn, " "of dat TDE NumLock ongemoeid dient te laten." #: kcmmiscwidget.ui:47 @@ -1483,7 +1511,7 @@ msgstr "&Uitschakelen" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" -msgstr "&Ongewijzigd laten" +msgstr "On&gewijzigd laten" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format @@ -1493,12 +1521,12 @@ msgstr "Ins&chakelen" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" -msgstr "Toetsenbordherhaling" +msgstr "Toetsherhaling" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" -msgstr "Vertra&ging:" +msgstr "Toetsvertra&ging:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format @@ -1507,9 +1535,10 @@ msgid "" "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" -"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de vertraging bepalen waarna " -"de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. Het " -"herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes." +"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de toetsvertraging bepalen. " +"Dit houdt in dat de ingedrukte toets ná deze vertraging begint met het " +"doorsturen van toetscodes. Het herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze " +"codes." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format @@ -1527,18 +1556,18 @@ msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" -"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er " -"worden gegenereerd als u een toets ingedrukt houdt." +"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetscodes er " +"worden doorgestuurd als u een toets ingedrukt houdt." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" -msgstr "/s" +msgstr "per sec." #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" -msgstr "Toetsenbordh&erhaling inschakelen" +msgstr "Toetsh&erhaling inschakelen" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format @@ -1550,9 +1579,9 @@ msgid "" "key." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar " -"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de Tab-toets " +"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de tabtoets " "ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen " -"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u " +"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continu ingevoegd, totdat u " "de toets weer los laat." #: kcmmiscwidget.ui:263 @@ -1573,10 +1602,10 @@ msgstr "" "Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikgeluiden hoort uit de " "luidsprekers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan " "handig zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen " -"heeft, of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is." -"<p>U kunt het volume van de toetskliks instellen door de schuifregelaar te " +"heeft of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is.<p>U " +"kunt het volumeniveau van de kliks instellen door de schuifregelaar te " "verslepen of door op de op-/neerpijltjes te klikken. Schakel het " -"toetsklikgeluid uit door het volume op 0% te zetten." +"toetsklikgeluid uit door het volumeniveau op 0% te zetten." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po index 44e295ac067..38b203c26f2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -9,12 +9,13 @@ # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-21 08:38+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmlocale/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com" +msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Talen:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" -msgstr "Taal toevoegen:" +msgstr "Taal toevoegen" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" @@ -54,19 +55,19 @@ msgstr "Taal verwijderen" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" -msgstr "Omhoog verplaatsen" +msgstr "Omhoog" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" -msgstr "Omlaag verplaatsen" +msgstr "Omlaag" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" -msgstr "Nieuwe taal installeren" +msgstr "Taal installeren" #: kcmlocale.cpp:109 msgid "Uninstall Language" -msgstr "Taal deïnstalleren" +msgstr "Taal verwijderen" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "naamloos" msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Hier woont u. TDE gebruikt de standaardwaarden voor dit land of deze regio." +"Hier woont u. TDE gebruikt de standaardwaarden van dit land of deze regio." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Dit verwijdert de geselecteerde taal uit de lijst." +msgstr "Hiermee verwijdert u de gekozen taal van de lijst." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" @@ -104,7 +105,7 @@ msgid "" "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"TDE-programma's gebruiken de eerst beschikbare taal uit deze lijst.\n" +"TDE-programma's maken gebruik van de eerst beschikbare taal op deze lijst.\n" "Als geen van deze talen beschikbaar is, dan wordt Engels (VS) gebruikt." #: kcmlocale.cpp:482 @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "" "niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels (VS) " "beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt pakketten " "met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u TDE " -"vandaan hebt. <p>Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar " +"vandaan hebt.<p>Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar " "in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch " "terug op Engels (VS)." @@ -154,25 +155,25 @@ msgstr "Tijd:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Dit is hoe getallen worden weergegeven." +msgstr "Dit is hoe getallen worden getoond." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden weergegeven." +msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden getoond." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Dit is hoe de datum wordt ingedeeld." +msgstr "Dit is hoe de datum wordt getoond." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "" -"Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een verkorte weergave wordt " +"Dit is hoe de datum wordt getoond als er een verkorte weergave wordt " "gebruikt." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Dit is hoe de tijdsweergave wordt ingedeeld." +msgstr "Dit is hoe de tijd wordt getoond." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Valutateken:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Decimaal teken:" +msgstr "Decimaalteken:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Positief" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Valutateken als voorvoegsel" +msgstr "Valutateken voorafgaand aan bedrag" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" @@ -232,9 +233,9 @@ msgid "" "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" -"Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijv $ of €." -"<p>Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is op uw " -"systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt." +"Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijvoorbeeld $ " +"of €.<p>Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is " +"op uw systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt." #: localemon.cpp:285 msgid "" @@ -244,7 +245,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor " "het tonen van geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige " -"getallen kunt u instellen op het tabblad 'Getallen'." +"getallen kunt u instellen op het tabblad ‘Getallen’." #: localemon.cpp:293 msgid "" @@ -252,9 +253,9 @@ msgid "" "<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden bij " +"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden in " "geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u " -"instellen op het tabblad 'Getallen'." +"instellen op het tabblad ‘Getallen’." #: localemon.cpp:301 msgid "" @@ -263,7 +264,7 @@ msgid "" "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Dit bepaalt hoeveel decimale cijfers er gebruikt worden bij geldbedragen, " -"dus het aantal cijfers <em>achter</em> het decimaal scheidingsteken. In " +"dus het aantal cijfers <em>achter</em> het decimale scheidingsteken. In " "vrijwel alle gevallen is dit 2 cijfers." #: localemon.cpp:308 @@ -273,8 +274,8 @@ msgid "" "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij positieve " -"bedragen links van het getal geplaatst. Als u de optie niet inschakelt, dan " -"wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst." +"bedragen links van het getal geplaatst. Als u deze optie niet inschakelt, " +"dan wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst." #: localemon.cpp:314 msgid "" @@ -291,16 +292,16 @@ msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" -"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit is alleen " -"van toepassing op geldbedragen." +"Hier kunt u aangeven waar een positief teken moet worden geplaatst. Dit is " +"alleen van toepassing op geldbedragen." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" -"Hier kunt u aangeven waar een negatief teken wordt geplaatst. Dit is alleen " -"van toepassing op geldbedragen." +"Hier kunt u aangeven waar een negatief teken moet worden geplaatst. Dit is " +"alleen van toepassing op geldbedragen." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" @@ -325,9 +326,9 @@ msgid "" "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor " -"het tonen van getallen (bijv. een komma in Nederland). <p>Let op: u kunt het " -"decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op het " -"tabblad 'Valuta'." +"het tonen van getallen, bijvoorbeeld een komma (Nederland).<p>Let op: u kunt " +"het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op " +"het tabblad ‘Valuta’." #: localenum.cpp:174 msgid "" @@ -336,7 +337,7 @@ msgid "" "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen worden gescheiden in getallen.<p>Let " -"op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad 'Valuta'." +"op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad ‘Valuta’." #: localenum.cpp:182 msgid "" @@ -556,8 +557,8 @@ msgstr "" "uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></" "td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</" "b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></" -"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'am' of 'pm' met betrekking tot de gegeven " -"tijdwaarde. Middag wordt behandeld als 'pm' en nacht als 'am'.</td></tr></" +"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>‘am’ of ‘pm’ met betrekking tot de opgegeven " +"tijdwaarde. Middag wordt behandeld als ‘pm’ en nacht als ‘am’.</td></tr></" "table>" #: localetime.cpp:487 @@ -633,13 +634,13 @@ msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" -"Wijzigingen aan taalinstellingen worden alleen toegepast op niet-actieve " -"programma's.\n" +"Alle wijzigingen aan de taalinstellingen worden alleen toegepast op nieuwe " +"programma's/vensters.\n" "Meld u opnieuw aan om de taalwijzigingen volledig toe te passen." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen..." +msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen…" #: toplevel.cpp:233 msgid "" @@ -652,11 +653,11 @@ msgid "" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" msgstr "" "<h1>Land/Regio en taal</h1>\n" -"<p>Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdinstellingen\n" -"voor uw eigen regio instellen. In de meeste gevallen is het voldoende\n" -"om het land waarin u woont te selecteren. Voorbeeld: TDE kiest\n" -"automatisch 'Nederlands' als taal als u 'Nederland' als\n" -"land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdindeling\n" +"<p>Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdsinstellingen\n" +"van uw eigen regio kiezen. In de meeste gevallen is het voldoende\n" +"om het land waarin u woont te kiezen. Voorbeeld: TDE kiest\n" +"automatisch ‘Nederlands’ als taal als u ‘Nederland’ als\n" +"land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdsindeling\n" "verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n" "wordt gebruikt.</p>\n" @@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Taa&l" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" -msgstr "&Getallen" +msgstr "Getalle&n" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" @@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "&Valuta" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Tijd en datum" +msgstr "Datum en &tijd" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po index 8dd85ada938..9a0d0637059 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Nederlandse vertaling van kcmknotify # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:55+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmnotify/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Niels Reedijk,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: knotify.cpp:56 msgid "" @@ -50,8 +51,8 @@ msgstr "" "meldingen bij bepaalde gebeurtenissen. Er zijn diverse manieren waarop u " "kunt worden verwittigd:<ul><li>op de wijze die het programma normaliter " "gebruikt<li>via een geluidssignaal<li>via een venster met aanvullende " -"informatie<li>door de gebeurtenis op te nemen in een logbestand, zonder " -"enige vorm van audio/visuele verwittiging.</ul>" +"informatie<li>door de gebeurtenis op te nemen in een logboek, zonder enige " +"vorm van audio/visuele verwittiging.</ul>" #: knotify.cpp:69 msgid "Event source:" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "KNotify" #: knotify.cpp:89 msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Systeemmelding-configuratiemodule" +msgstr "Systeemmelding-instelmodule" #: knotify.cpp:92 msgid "Original implementation" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "<b>Audiospelerinstellingen</b>" #: playersettings.ui:66 #, no-c-format msgid "&No audio output" -msgstr "Gee&n audio-uitvoer" +msgstr "Gee&n audiouitvoer" #: playersettings.ui:74 #, no-c-format @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "0%" #: playersettings.ui:190 #, no-c-format msgid "&Volume:" -msgstr "&Volume:" +msgstr "&Volumeniveau:" #: playersettings.ui:220 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po index 45cbbb04da4..4d7c14ea68b 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -5,40 +5,41 @@ # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-31 01:10+0100\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 21:53+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmperformance/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" -"<h1>TDE-prestaties</h1>Hier kunt u de snelheid en prestaties van TDE " -"verbeteren." +"<h1>TDE-prestaties</h1> Met behulp van deze instellingen kunt u de snelheid " +"en prestaties van TDE verbeteren." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" @@ -55,15 +56,15 @@ msgid "" "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "<h1>Konqueror-prestaties</h1> Hier kunt u de prestaties van Konqueror " -"verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds " -"gestarte exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden." +"verbeteren. U vindt hier bijvoorbeeld opties voor het hergebruiken van reeds " +"geopende vensters en voor het vooraf inladen van een Konqueror-proces." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" -"Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om " +"Schakelt het beperken van het geheugengebruik uit en maakt het mogelijk om " "elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken." #: konqueror.cpp:40 @@ -74,11 +75,11 @@ msgid "" "<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" -"Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror als " -"bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal " -"vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan " -"systeembronnen.<p>Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis gaat " -"in een bepaald venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten." +"Schakel deze optie in om slechts één exemplaar van Konqueror als " +"bestandsbeheerder in het geheugen te plaatsen, ongeacht het aantal geopende " +"vensters. Hiermee beperkt u de behoefte aan systeembronnen.<p>Let op: dit " +"houdt tevens in dat als er iets misgaat in een bepaald venster, alle " +"Konqueror-vensters zullen worden afgesloten." #: konqueror.cpp:48 msgid "" @@ -88,11 +89,11 @@ msgid "" "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" -"Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van " -"Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal " -"geopende Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid " -"hulpbronnen. <p>Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er iets " -"mis gaat, al uw browservensters worden gesloten." +"Schakel in om niet meer dan één proces van Konqueror in uw computergeheugen " +"te geladen, ongeacht het aantal geopende Konqueror-vensters. Hiermee beperkt " +"u de behoefte aan systeembronnen.<p>Let op: dit houdt tevens in dat als er " +"iets misgaat in een bepaald venster, alle Konqueror-vensters zullen worden " +"afgesloten." #: konqueror.cpp:60 msgid "" @@ -102,12 +103,12 @@ msgid "" "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" -"Deze optie zorgt er voor dat exemplaren van Konqueror in het geheugen " -"bewaard blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als " -"maximum het aantal dat u hier hebt opgegeven.<p>Als er een nieuw exemplaar " -"van Konqueror nodig is zal een van de voorgeladen exemplaren worden " -"hergebruikt. Dit verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, maar zorgt wel " -"voor een groter geheugengebruik voor de voorgeladen exemplaren." +"Deze optie zorgt ervoor dat processen van Konqueror in het geheugen bewaard " +"blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als maximum het " +"aantal dat u hier hebt opgegeven.<p>Als er een nieuw exemplaar van Konqueror " +"nodig is, zal een van de voor ingeladen exemplaren worden hergebruikt. Dit " +"verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, maar zorgt wel voor een groter " +"geheugengebruik." #: konqueror.cpp:69 msgid "" @@ -117,12 +118,12 @@ msgid "" "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" -"Deze optie zorgt er voor dat Konqueror wordt voorgeladen tijdens de start " -"van TDE.<p>Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster dat u opent sneller " -"openen, maar zorgt er tevens voor dat het opstarten van TDE iets langer zal " -"duren. Tijdens het voorladen van Konqueror kunt u overigens de computer " -"gewoon gebruiken, zodat u mogelijk niet eens merkt dat de opstarttijd langer " -"duurt." +"Deze optie zorgt ervoor dat Konqueror op de achtergrond wordt ingeladen " +"tijdens het starten van TDE.<p>Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster " +"sneller openen, maar zorgt er tevens voor dat het opstarten van TDE iets " +"langer kan duren. Tijdens het vooraf inladen van Konqueror kunt u overigens " +"de computer gewoon gebruiken, zodat u mogelijk niet eens merkt dat de " +"opstarttijd langer duurt." #: konqueror.cpp:75 msgid "" @@ -132,15 +133,14 @@ msgid "" "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" -"Deze optie zorgt er voor dat TDE probeert om altijd een voorgeladen " -"exemplaar van Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de " -"achtergrond wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend " -"zijn. Hierdoor zullen nieuwe vensters sneller worden geopend." -"<p><b>Waarschuwing:</b> in sommige gevallen kan deze instelling een " -"averechts effect hebben en uw systeem trager maken." +"Deze optie zorgt ervoor dat TDE probeert om altijd een exemplaar van " +"Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de achtergrond " +"wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend zijn. " +"Hierdoor zullen nieuwe vensters sneller worden geopend.<p><b>Waarschuwing:</" +"b> in sommige gevallen kan deze instelling een averechts effect hebben en uw " +"systeem trager maken." #: system.cpp:34 -#, fuzzy msgid "" "<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " @@ -161,24 +161,24 @@ msgid "" "crash handler).</p>" msgstr "" "<p>Tijdens het opstarten dient TDE een controle van diens " -"systeemconfiguratie (mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's etc) uit " -"te voeren. In het geval de configuratie sinds de laatste keer is gewijzigd " -"dient de cache met systeemconfiguratie (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.</p> " +"systeeminstellingen (mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's, etc.) " +"uit te voeren. Als de instellingen sinds de laatste keer zijn gewijzigd, " +"dient de cache met systeeminstellingen (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.</p> " "<p>Deze optie stelt deze controle uit. Hierdoor wordt voorkomen dat tijdens " "het starten van TDE alle mappen met bestanden die het systeem beschrijven " -"worden doorzocht, waardoor TDE dus sneller start. Echter, in het zeldzame " -"geval dat de systeemconfiguratie gewijzigd is sinds de laatste keer, en de " -"wijziging is nodig voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het " +"worden doorzocht, waardoor TDE sneller start. Echter, in het zeldzame geval " +"dat de systeeminstellingen gewijzigd zijn sinds de laatste keer en de " +"wijziging nodig is voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het " "gebeuren dat dit tot problemen leidt. Denk hierbij aan ontbrekende " -"programma's in het K-menu, foutmeldingen over ontbrekende mime-" -"bestandstypen, etc.).</p> <p>Wijzigingen in de systeemconfiguratie komen " -"meestal voor tijdens het installeren/deïnstalleren van programma's. Het is " -"daarom aan te raden om deze optie tijdelijk aan te zetten als u programma's " -"wilt installeren of verwijderen. Daarom wordt het gebruik van deze optie " -"afgeraden. TDE's DrKonqi (welke het onverwacht beëindigen van programma's " -"afhandeld) zal weigeren om een backtrace aan te maken voor een bugrapport " -"als deze optie aan staat. U dient dan de fout opnieuw te produceren met deze " -"optie uitgeschakeld of de programmeermodus van DrKonqi te activeren.</p>" +"programma's in het TDE-menu, foutmeldingen over ontbrekende mime-" +"bestandstypen, etc.).</p> <p>Wijzigingen aan de systeeminstellingen komen " +"meestal voor tijdens het installeren en/of verwijderen van programma's. Het " +"is daarom aan te raden om deze optie tijdelijk aan te zetten als u " +"programma's wilt installeren of verwijderen, maar verder niet. Let op: TDE's " +"crashafhandeling zal weigeren om een backtrace aan te maken voor een " +"bugmelding als deze optie aanstaat. U dient dan de fout opnieuw te " +"veroorzaken met deze optie uitgeschakeld of de programmeermodus van DrKonqi " +"te activeren.</p>" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format @@ -198,37 +198,37 @@ msgstr "Alleen voor &bestandsbeheer (aanbevolen)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" -msgstr "&Altijd (met zorg gebruiken)" +msgstr "&Altijd (voorzichtig gebruiken)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" -msgstr "Voorladen" +msgstr "Vooraf inladen" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" -msgstr "Maximum aantal exemplaren dat voor&geladen blijft:" +msgstr "Maximum aantal exemplaren dat in&geladen blijft:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" -msgstr "Exemplaar voorladen tijdens TDE-start" +msgstr "Exemplaar vooraf inladen tijdens opstarten van TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" -msgstr "Altijd proberen om tenminste één voorgeladen exemplaar te hebben" +msgstr "Altijd proberen om tenminste één ingeladen exemplaar te hebben" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" -msgstr "Systeemconfiguratie" +msgstr "Systeeminstellingen" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" -msgstr "Controle van &systeemconfiguratie bij opstarten uitschakelen" +msgstr "Controle van &systeeminstellingen tijdens opstarten uitschakelen" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format @@ -236,6 +236,6 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" -"<b>Waarschuwing:</b> deze optie kan in sommige gevallen leiden tot " -"problemen. Raadpleeg de \"Wat is dit?\"-tekstballonnen (Shift+F1) voor meer " -"details." +"<b>WAARSCHUWING:</b> deze optie kan in sommige gevallen leiden tot " +"problemen. Raadpleeg de ‘Wat is dit?’-tekstballon (Shift+F1) voor meer " +"informatie." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index 8c12f955a8b..64d46bf683e 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -11,12 +11,13 @@ # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Gelezen, Rinse +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-28 11:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmscreensaver/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@fastmail.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" @@ -97,15 +98,15 @@ msgid "" "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" -"<h1>Schermbeveiliging</h1> In deze module kunt u de schermbeveiliging " -"inschakelen en aanpassen. Ook als u de energiebesparing van uw beeldscherm " -"hebt ingeschakeld kunt u een schermbeveiliging gebruiken.<p> Een " -"schermbeveiliging is vermakelijk, beschermt tegen het inbranden van uw " -"beeldscherm en kan het scherm vergrendelen als u het een tijdje onbeheerd " +"<h1>Schermbeveiliging</h1> Met behulp van deze module kunt u de " +"schermbeveiliging inschakelen en aanpassen. Het gebruik hiervan is tevens " +"mogelijk als u de energiebesparing van uw beeldscherm heeft ingeschakeld.<p> " +"Een schermbeveiliging is vermakelijk, beschermt tegen het inbranden van uw " +"scherm en kan het scherm vergrendelen als u het een tijdje onbeheerd " "achterlaat. Als u uw scherm wilt vergrendelen, zorg er dan voor dat u de " -"optie 'Wachtwoord vereist' hebt ingeschakeld. Als u dat niet doet, dan kunt " -"u nog steeds uw sessie vergrendelen middels de optie 'Sessie vergrendelen' " -"in het bureaubladmenu." +"optie ‘Wachtwoord vereisen’ heeft ingeschakeld. Als u dat niet doet, dan " +"kunt u nog steeds uw sessie vergrendelen middels de optie ‘Sessie " +"vergrendelen’ in het bureaubladmenu." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" @@ -113,11 +114,11 @@ msgstr "Schermbeveiliging" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." -msgstr "Selecteer de te gebruiken schermbeveiliging." +msgstr "Kies de te gebruiken schermbeveiliging." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." -msgstr "In&stellen..." +msgstr "In&stellen…" #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Stel de opties van de schermbeveiliging in (indien aanwezig)." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" -msgstr "&Testen" +msgstr "Ui&tproberen" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Na:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" -msgstr " min" +msgstr " min." #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." @@ -175,12 +176,12 @@ msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" -"Het tijdsbestek, nadat de schermbeveiliging is gestart, waarna er gevraagd " -"zal worden om een wachtwoord om het scherm weer vrij te geven." +"Het tijdsbestek, nadat de schermbeveiliging is gestart, waarna gevraagd zal " +"worden om een wachtwoord om het scherm weer vrij te geven." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" -msgstr " sec" +msgstr " sec." #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " @@ -197,7 +198,7 @@ msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" -"Als u het scherm handmatig vergrendeld, kunt u er voor kiezen om de " +"Als u het scherm handmatig vergrendelt, kunt u er voor kiezen om de " "schermbeveiliging uit te stellen totdat de opgegeven tijd is verstreken." #: scrnsave.cpp:248 @@ -231,13 +232,11 @@ msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" -msgstr "Knop 'Annuleren' verbergen" +msgstr "Annuleer verber&gen" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." -msgstr "" -"Verberg de knop 'Annuleren' van het venster 'Werkomgevingssessie is " -"vergrendeld'." +msgstr "Verberg de knop ‘Annuleren’ op het venster ‘De sessie is vergrendeld’." #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." @@ -253,19 +252,19 @@ msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" -msgstr "TDE-schermbeveiligingsconfiguratiemodule" +msgstr "TDE-schermbeveiligingsinstellingenmodule" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" +"(c) 1997–2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003–2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." -msgstr "Bezig met laden..." +msgstr "Bezig met laden…" #: category_list:7 msgid "" @@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Laag" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" -msgstr "Middel" +msgstr "Gemiddeld" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po index b335c4dc173..30ae4918a12 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -6,12 +6,13 @@ # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmspellchecking/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vistausss@outlook.com" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: spellchecking.cpp:38 msgid "Spell Checking Settings" @@ -47,10 +48,10 @@ msgid "" "and ISpell. This allows you to share dictionaries between TDE applications " "and non-TDE applications.</p>" msgstr "" -"<h1>Spellingcontrole</h1><p>In deze configuratiemodule kunt u het TDE-" +"<h1>Spellingcontrole</h1><p>In deze instellingsmodule kunt u het TDE-" "spellingcontrolesysteem instellen. U kunt het volgende instellen:" -"<ul><li>welk spellingcontroleprogramma u wilt gebruiken<li>welke spelfouten " -"aangegeven moeten worden<li>welk woordenboek er moet worden gebruikt</" +"<ul><li>welk spellingcontroleprogramma u wilt gebruiken;<li>welke spelfouten " +"aangegeven moeten worden;<li>welk woordenboek er moet worden gebruikt.</" "ul><br>Het TDE-spellingcontrolesysteem (KSpell) biedt ondersteuning voor " "twee gangbare spellingcontroleprogramma's: ASpell en ISpell. Zo kunt u uw " "woordenboeken gebruiken in zowel TDE- als niet-TDE-programma's.</p>" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po index 0c9d34a15f7..1e3608f61c0 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -13,12 +13,13 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Gelezen, Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-28 21:51+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmstyle/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -39,15 +40,16 @@ msgstr "" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" -"<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende " -"elementen aanpassen, zoals de knop- en keuzevakstijl en -effecten." +"<h1>Stijl</h1>Met behulp van deze module kunt u het uiterlijk van de " +"verschillende elementen aanpassen, zoals de knop- en keuzevakstijl en -" +"effecten." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Widgetstijl" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." -msgstr "&Instellen..." +msgstr "&Instellen…" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Onderstreepte tekens op men&ubalk verbergen bij inactiviteit" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" -msgstr "Menubalk &focussen middels menubalktoets" +msgstr "Menubalk &focussen door de menubalktoets in te drukken" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" @@ -99,11 +101,11 @@ msgstr "Menu openen na:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" -msgstr " msec" +msgstr " msec." #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +msgstr "Voorvertoning" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" @@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Animatie" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" -msgstr "Effect voor uitrol&menu:" +msgstr "Effect van uitrol&menu:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" @@ -249,8 +251,8 @@ msgid "" "chosen could not be applied because the selected style does not support " "them; they have therefore been disabled.<br><br>" msgstr "" -"<qt>Gekozen stijl: <b>%1</b> <br> <br>Eén of meer door u gekozen effecten " -"kunnen niet worden gebruikt omdat de gekozen stijl deze niet ondersteunt - " +"<qt>Gekozen stijl: <b>%1</b> <br> <br>Een of meer door u gekozen effecten " +"kunnen niet worden gebruikt, omdat de gekozen stijl deze niet ondersteunt - " "ze zijn dan ook uitgeschakeld.<br><br>" #: kcmstyle.cpp:562 @@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "" msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." -msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel gekozen stijl." +msgstr "Hier ziet u een voorvertoning van de momenteel gekozen stijl." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" @@ -327,7 +329,7 @@ msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." msgstr "" -"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effectten in menu's.</p>\n" +"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effecten in menu's.</p>\n" "<b>Animatie: </b> toon een animatie." #: kcmstyle.cpp:1084 @@ -471,7 +473,7 @@ msgid "" "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" -"Elk menu-item worden geactiveerd met de toets op uw toetsenbord die " +"Elk menu-item wordt geactiveerd met de toets op uw toetsenbord die " "overeenkomt met de in het menu onderstreepte letter. Als u die letter " "indrukt tezamen met de activatietoets (meestal Alt), dan wordt het menu " "geopend of het gewenste menu-item geselecteerd. Ook kunt u beide toetsen " diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 172d802c4d0..8f59ffddd5a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -11,12 +11,13 @@ # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmtaskbar/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Altijd" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" -msgstr "Elke" +msgstr "Alle" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" -msgstr "Alleen beëindigde" +msgstr "Alleen inactieve" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" @@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Geschikt voor doorzichtigheid" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +msgstr "Eigen instellingen" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" @@ -133,9 +134,9 @@ msgid "" "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" -"<h1>Taakbalk</h1> Hier kunt u de taakbalk instellen. U kunt bijv. aangeven " -"of de taakbalk alle geopende vensters moet tonen of alleen de vensters op " -"het huidige werkblad. Ook kunt u aangeven of u al dan niet een " +"<h1>Taakbalk</h1> Hier kunt u de taakbalk instellen. U kunt bijvoorbeeld " +"kiezen om de taakbalk alle geopende vensters te laten tonen of alleen de " +"vensters op het huidige werkblad. Ook kunt u aangeven of u al dan niet een " "vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben." #: kcmtaskbar.cpp:269 @@ -144,11 +145,11 @@ msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" -msgstr "TDE-taakbalkconfiguratiemodule" +msgstr "TDE-taakbalkinstellingenmodule" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000–2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" @@ -169,8 +170,8 @@ msgid "" "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>only</b> this taskbar." msgstr "" -"<b>Let op:</b> u bent bezig de taakbalkinstellingen aan te passen van " -"<b>deze</b> taakbalk." +"<b>Let op:</b> u bent de taakbalkinstellingen van <b>deze</b> taakbalk aan " +"het aanpassen." #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format @@ -182,7 +183,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Let op: u bent bezig de globale taakbalkinstellingen aan te passen.</" "b><br>Wilt u de instellingen van een specifieke taakbalk aanpassen? Kies dan " -"de optie 'Taakbalk instellen' in het rechtermuisknopmenu van de " +"de optie ‘Taakbalk instellen’ in het rechtermuisknopmenu van de " "desbetreffende taakbalk." #: kcmtaskbarui.ui:56 @@ -214,14 +215,14 @@ msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken aanpassen" #: kcmtaskbarui.ui:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Tasks" -msgstr "Taakbalk" +msgstr "&Taken" #: kcmtaskbarui.ui:136 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display" -msgstr "Weer&gave:" +msgstr "Weergave" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format @@ -229,16 +230,15 @@ msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Ven&sters van alle werkbladen tonen" #: kcmtaskbarui.ui:153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters van " -"het huidige werkblad toont.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond." +"het huidige werkblad toont. Standaard staat deze optie aan en worden alle " +"vensters getoond." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format @@ -246,15 +246,13 @@ msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Vensters rang&schikken op werkblad" #: kcmtaskbarui.ui:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het " -"werkblad waarop ze verschijnen.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie aan." +"werkblad waarop ze verschijnen. Standaard staat deze optie aan." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format @@ -262,16 +260,15 @@ msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Vensters van alle sche&rmen tonen" #: kcmtaskbarui.ui:198 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters " -"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond." +"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf. Standaard " +"staat deze optie aan en worden alle vensters getoond." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format @@ -279,16 +276,15 @@ msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Allee&n geminimaliseerde vensters tonen" #: kcmtaskbarui.ui:209 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Kruis deze optie aan als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> " -"geminimaliseerde vensters toont.\n" -"\n" -"Standaard staat deze optie uit en toont de taakbalk alle vensters." +"geminimaliseerde vensters toont. Standaard staat deze optie uit en toont de " +"taakbalk alle vensters." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format @@ -296,23 +292,23 @@ msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Taken tonen met &status:" #: kcmtaskbarui.ui:253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" -"De taakbalk kan taken tonen en/of verbergen op basis van hun huidige " -"status. Selecteer <em>Elke</em> om taken met elke status te tonen." +"De taakbalk kan taken tonen en/of verbergen op basis van hun huidige status. " +"Kies <em>Alle</em> om taken met elke status te tonen." #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" -msgstr "" +msgstr "Sorteren en groeperen" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" -msgstr "T&aakbalkitems verplaatsen middels slepen-en-neerzetten" +msgstr "T&aakbalkitems verplaatsen door ze te verslepen" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format @@ -334,7 +330,7 @@ msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Ver&gelijkbare taken groeperen:" #: kcmtaskbarui.ui:377 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " @@ -347,28 +343,25 @@ msgstr "" "De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma samenvoegen onder één knop. " "Als u op één van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die " "groep getoond. Dit is vooral handig als u de optie <em>Alle vensters tonen</" -"em> hebt aangekruist.\n" -"\n" -"U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</strong> te groeperen, " -"<strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te groeperen <strong>als de " -"taakbalk vol is</strong>.\n" -"\n" -"Standaard groepeert de taakbalk vensters als deze vol is." +"em> hebt aangekruist. U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</" +"strong> te groeperen, <strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te " +"groeperen <strong>als de taakbalk vol is</strong>. Standaard groepeert de " +"taakbalk vensters als deze vol is." #: kcmtaskbarui.ui:423 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Appearance" -msgstr "Uiterlij&k:" +msgstr "Vormg&eving" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Kleuren" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" -msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken" +msgstr "Eigen &kleuren gebruiken" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format @@ -402,22 +395,22 @@ msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" -msgstr "" +msgstr "Maximale knopbreedte:" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." -msgstr "" +msgstr "De maximale breedte die een taakbalkitem kan hebben." #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" -msgstr "" +msgstr " px" #: kcmtaskbarui.ui:661 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Icons" -msgstr "Alleen pictogrammen" +msgstr "Pictogrammen" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format @@ -430,65 +423,63 @@ msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" -"Kies de taakbalkweergave: <strong>Pictogrammen en tekst</strong>, " -"<strong>Alleen tekst</strong> of <strong>Alleen pictogrammen</strong>." +"Kies de taakbalkweergave: <strong>pictogrammen en tekst</strong>, " +"<strong>alleen tekst</strong> of <strong>alleen pictogrammen</strong>." #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" -msgstr "" +msgstr "Kleine pictogrammen" #: kcmtaskbarui.ui:739 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." -msgstr "" -"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het " -"werkblad waarop ze verschijnen." +msgstr "Kruis deze optie aan om kleine pictogrammen op de taakbalk te tonen." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" -msgstr "" +msgstr "Miniaturen tonen na aanwijzen" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" -msgstr "" +msgstr "Maximale afmetingen:" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" -msgstr "" +msgstr "Knopstijl" #: kcmtaskbarui.ui:829 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Taskbar style:" -msgstr "Taakbalk" +msgstr "Taakbalkstijl:" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" -msgstr "" +msgstr "Items altijd als knoppen tonen" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" -msgstr "" +msgstr "Items als knoppen tonen na aanwijzen" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" -msgstr "" +msgstr "Tekst omlijnen" #: kcmtaskbarui.ui:943 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "A&ctions" -msgstr "Acties" +msgstr "A&cties" #: kcmtaskbarui.ui:962 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mouse Actions" -msgstr "Acties" +msgstr "Muisacties" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format @@ -508,7 +499,7 @@ msgstr "Rechterm&uisknop:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" -msgstr "Scrollwiel gebruiken om tussen vensters te schakelen" +msgstr "Scrolwiel gebruiken om tussen vensters te schakelen" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index a2877274e60..1577be7d05a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -10,38 +10,39 @@ # translation of kcmtwindecoration.po to # Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmtwindecoration/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen" +msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: buttons.cpp:611 -#, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" @@ -55,14 +56,14 @@ msgid "" "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" -"Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen <i>sleept</i> u ze vanuit de " -"lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd. " -"Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het titelbalkvoorbeeld om ze " -"van positie te veranderen." +"U kunt titelbalkknoppen toevoegen en/of verwijderen door ze vanuit de lijst " +"met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd te " +"<i>verslepen</i>. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het " +"titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" -msgstr "Grootte wijzigen" +msgstr "Grootte aanpassen" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" @@ -103,8 +104,8 @@ msgid "" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Geen voorbeeld beschikbaar.\n" -"Zeer waarschijnlijk trad er een\n" -"probleem op bij het laden van de plugin." +"Er is zeer waarschijnlijk een probleem\n" +"opgetreden tijdens het laden van de plug-in." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" @@ -119,8 +120,8 @@ msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" -"Selecteer de vensterdecoratie. Dit is het uiterlijk en gedrag van de " -"vensterranden en de vensterhandgreep." +"Kies de vensterdecoratie. Dit betreft de vormgeving van de vensterranden en " +"vensterhandgreep." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "&Randbreedte:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" -"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden te veranderen." +"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden aan te passen." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" @@ -143,100 +144,98 @@ msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen" msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." -msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. " -"Als u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes." +msgstr "Schakel deze optie in om vensterknoppen van hulpballonnen te voorzien." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken" +msgstr "Eigen titelbalkknop&posities gebruiken" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" -"De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". " -"Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." +"De juiste instellingen zijn te vinden op het tabblad ‘Knoppen’. Deze opties " +"zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" -msgstr "" +msgstr "LET OP:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." -msgstr "" +msgstr "U heeft een externe vensterbeheerder gekozen." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" +"Hierdoor werken de TDE-instellingen niet - deze opties zijn dan ook " +"uitgeschakeld." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" -msgstr "" +msgstr "Valscha&duw onder vensters tonen" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." -msgstr "" +msgstr "Schakel in om elk venster van een valschaduw te voorzien." #: twindecoration.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Active Window Shadow" -msgstr "Actief venster" +msgstr "Schaduw van actieve vensters" #: twindecoration.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" -msgstr "Inactief venster" +msgstr "Schaduw van inactieve vensters" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" -msgstr "" +msgstr "Schaduw tonen onder normale vensters en…" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" -msgstr "" +msgstr "Docks en &panelen" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" -msgstr "" +msgstr "Afdwingen op &vensters" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" -msgstr "" +msgstr "Programmamen&u's" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" -msgstr "" +msgstr "Schaduw tonen onder &inactieve vensters" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" -msgstr "" +msgstr "Kleur:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" -msgstr "" +msgstr "Maximale doorzichtigheid:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" -msgstr "" +msgstr "Verschuiving naar rechts (mag een negatieve waarde zijn):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" -msgstr "" +msgstr " pixels" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" -msgstr "" +msgstr "Verschuiving naar onderen (mag een negatieve waarde zijn):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" -msgstr "" +msgstr "Dikte van vensterzijkanten:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" @@ -244,22 +243,30 @@ msgid "" "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" +"Kies een vensterbeheerder. Let op: als u een andere beheerder dan ‘twin’ " +"kiest, dient u deze met behulp van een ander programma in te stellen. Ook " +"verhoogt u de kans op instabiliteit en/of beveiligingsproblemen." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" -msgstr "" +msgstr "Vensterbeheerder van TDE-sessie:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" +"Voer opdrachtregelopties in die naar de gekozen vensterbeheerder dienen te " +"worden verstuurd, gescheiden door een komma. Een veelgebruikte opdracht is " +"--replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" +"Opdrachtregelopties voor de vensterbeheerder (laat leeg indien niet " +"benodigd):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" @@ -270,14 +277,12 @@ msgid "&Buttons" msgstr "&Knoppen" #: twindecoration.cpp:355 -#, fuzzy msgid "&Shadows" -msgstr "Oprollen" +msgstr "&Schaduwen" #: twindecoration.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Window Manager" -msgstr "&Vensterdecoratie" +msgstr "&Vensterbeheerder" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" @@ -285,32 +290,31 @@ msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" -msgstr "Vensterdecoratie Configuratiemodule" +msgstr "Vensterdecoratie-instelmodule" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 -#, fuzzy msgid "KDE 2" -msgstr "TDE 2" +msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" -msgstr "" +msgstr "(KDE4-vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" -msgstr "" +msgstr "(Compiz-effectenbeheerder)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" -msgstr "" +msgstr "(Eenvoudige, snelle vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" -msgstr "" +msgstr "(Standaard TDE-vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" @@ -338,7 +342,7 @@ msgstr "Extra breed" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" -msgstr "Maximale breedte" +msgstr "Zo breed mogelijk" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" @@ -353,14 +357,14 @@ msgid "" "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" -"<h1>Vensterdecoratie</h1><p>In deze module kunt u de decoraties voor de " -"vensterranden kiezen, als ook de posities van de titelbalkknoppen en andere " -"decoratieopties.</p><p>Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te " -"kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze door op de knop " -"\"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de " -"knop \"Ongedaan maken\".</p><p>U kunt elk thema verder bewerken op tabblad " -"\"Instellen […]\". Er zijn verschillende specifieke opties voor elk thema.</" -"p> <p>Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad " -"\"Knoppen\" activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities " -"gebruiken\" te selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de " -"knoppen naar eigen inzicht veranderen.</p>" +"<h1>Vensterdecoratie</h1><p>Met behulp van deze module kunt u de decoraties " +"voor de vensterranden kiezen, alsook de posities van de titelbalkknoppen en " +"andere decoratieopties.</p>U kunt een bepaald vensterdecoratiethema kiezen " +"door te klikken op de naam ervan en uw keuze te bevestigen door op de knop " +"‘Toepassen’ te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de " +"knop ‘Ongedaan maken’.<p>U kunt elk thema naar eigen hand zetten op het " +"tabblad ‘Instellen […]’. Ieder thema kent diverse instelmogelijkheden.</p> " +"<p>Onder ‘Algemene opties’ (indien beschikbaar) kunt u het tabblad ‘Knoppen’ " +"activeren door het keuzevakje ‘Eigen titelbalkknopposities gebruiken’ aan te " +"klikken. Op het tabblad ‘Knoppen’ kunt u de positie van de knoppen naar " +"eigen inzicht aanpassen.</p>" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po index 51d21d9884c..81bc25a1060 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -3,43 +3,45 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmusb\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-16 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:40+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-28 21:51+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmusb/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl," +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: kcmusb.cpp:34 msgid "" "<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to " "your USB bus(es)." msgstr "" -"<h1>USB-apparaten</h1> In deze module kunt u zien welke apparaten er " -"verbonden zijn met uw USB-aansluitingen." +"<h1>Usb-apparaten</h1> Met behulp van deze module kunt u zien welke " +"apparaten aangekoppeld zijn via usb." #: kcmusb.cpp:38 msgid "USB Devices" -msgstr "USB-apparaten" +msgstr "Usb-apparaten" #: kcmusb.cpp:48 msgid "Device" @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 msgid "TDE USB Viewer" -msgstr "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE Usb-weergave" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -135,17 +137,16 @@ msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" msgstr "<tr><td><i>Isochr. verzoeken</i></td><td>%1</td></tr>" #: usbdevices.cpp:483 -#, fuzzy msgid "" "Could not open one or more USB controller. Make sure you have read access to " "all USB controllers that should be listed here." msgstr "" -"Een of meerdere USB-controllers konden niet worden geopend. Zorg er voor dat " -"u leestoegang hebt tot alle USB-controllers in deze lijst." +"Een of meerdere usb-controllers kunnen niet worden geopend. Zorg er voor dat " +"u leestoegang hebt tot alle usb-controllers op deze lijst." #: classes.i18n:1 msgid "AT-commands" -msgstr "AT-commando's" +msgstr "AT-opdrachten" #: classes.i18n:2 msgid "ATM Networking" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Geluid" #: classes.i18n:5 msgid "Bidirectional" -msgstr "Bidirectioneel" +msgstr "Tweerichtingsverkeer" #: classes.i18n:6 msgid "Boot Interface Subclass" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po index 0789659816b..e8a9e047eed 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -14,39 +14,41 @@ # Vertaling van TDE: kcontrol. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-22 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:54+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcontrol/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Gino Blommaert,Rinse de Vries,Sander Koning" +msgstr "Gino Blommaert,Rinse de Vries,Sander Koning,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr ",rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" -msgstr "Trinity Configuratiecentrum" +msgstr "Trinity-systeeminstellingen" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." -msgstr "Configureer uw gebruikersomgeving." +msgstr "Stel uw gebruikersomgeving in." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" @@ -54,33 +56,33 @@ msgid "" "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" -"Welkom bij het Trinity-configuratiecentrum, een centrale plek waar u uw " -"gebruikersomgeving kunt instellen. Selecteer een item uit de index links om " -"een configuratiemodule te laden. " +"Welkom in de Trinity-systeeminstellingen, een centrale plek waar u uw " +"gebruikersomgeving kunt instellen. Kies een item uit de index links om een " +"configuratiemodule te laden." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" -msgstr "Trinity Informatiecentrum" +msgstr "Trinity-informatiecentrum" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "Verkrijg informatie over uw systeem en desktop environment" +msgstr "Verkrijg informatie over uw systeem en werkomgeving" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" -"Welkom bij het Trinity Informatiecentrum, een centrale plek waar u " -"informatie over uw computersysteem kunt vinden." +"Welkom in het Trinity-informatiecentrum, een centrale plek waar u informatie " +"over uw computer kunt vinden." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" -"Gebruik het zoekveld als u niet weet waar u een bepaalde configuratieoptie " -"kunt vinden." +"Gebruik het zoekveld als u niet weet waar u een bepaalde instelling kunt " +"vinden." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Machine:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "<big><b>Loading...</b></big>" -msgstr "<big><b>Bezig met laden...</b></big>" +msgstr "<big><b>Bezig met laden…</b></big>" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" @@ -116,9 +118,9 @@ msgid "" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" -"Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n" -"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u een nieuwe module opent, of wilt u " -"de wijzigingen verwerpen?" +"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de huidige module.\n" +"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u een nieuwe module opent of ze " +"negeren?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" @@ -126,22 +128,22 @@ msgid "" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" -"Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n" -"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat het Configuratiecentrum wordt " -"afgesloten, of wilt u ze verwerpen?" +"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de huidige module.\n" +"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat de systeeminstellingen worden " +"afgesloten of ze negeren?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" +msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" -"<p>Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om informatie over een specifieke " -"optie te openen.</p><p>Om de volledige handleiding te openen, klikt u <a " -"href=\"%1\">hier</a>.</p>" +"<p>Gebruik de knop ‘Wat is dit?’ (Shift+F1) om informatie over een " +"specifieke optie te tonen.</p><p>Wilt u liever de volledige handleiding " +"openen? Klikt dan <a href=\"%1\">hier</a>.</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" @@ -149,64 +151,62 @@ msgid "" "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" -"<h1>TDE's Configuratiecentrum </h1>Er is geen snelhulp beschikbaar voor de " -"actieve configuratiemodule.<br><br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html" -"\">hier</a> om de algemene handleiding van het configuratiecentrum te openen." +"<h1>TDE-systeeminstellingen </h1>Er is geen snelhulp beschikbaar in de " +"actieve module.<br><br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hier</a> om de " +"algemene handleiding te openen." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<big>U hebt systeembeheerprivileges nodig om deze module te kunnen draaien.</" -"big><br>Klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" hieronder." +"<big>U heeft systeembeheerbevoegdheden nodig om deze module te kunnen " +"gebruiken.</big><br>Klik op de knop ‘Openen als beheerder’ hieronder." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" -msgstr "Het TDE-configuratiecentrum" +msgstr "De TDE-systeeminstellingen" #: main.cpp:106 -#, fuzzy msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, de ontwikkelaars van Trinity Control Center" +msgstr "(c) 1998–2024, de ontwikkelaars van Trinity-systeeminstellingen" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: main.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Huidige onderhouder" +msgstr "Vorige onderhouder" #: modules.cpp:154 msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>Bezig met laden...</big>" +msgstr "<big>Bezig met laden…</big>" #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "De configuratiegroep %1. Klik om te openen." +msgstr "De %1-instellingengroep. Klik om te openen." #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" -"Deze structuurweergave toont alle beschikbare configuratiemodules. Voor " -"gedetailleerde informatie klikt u op één van deze modules." +"Deze structuurweergave toont alle beschikbare instellingenmodules. Wilt u " +"uitgebreide informatie? Klik dan op een van deze modules." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." -msgstr "De momenteel geladen configuratiemodule." +msgstr "De huidige instellingenmodule." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" -"<b>Voor het wijzigen van deze module hebt u root-privileges nodig.</b><br> " -"Druk op de knop \"Systeembeheerdermodus\" om wijzigingen in deze module te " -"kunnen aanbrengen." +"<b>Voor wijzigingen in deze module dient u over beheerdersbevoegdheden te " +"beschikken.</b><br>Klik op de knop ‘Openen als beheerder’ om wijzigingen aan " +"te brengen." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" @@ -215,10 +215,11 @@ msgid "" "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" -"Voor deze module hebt u speciale toegangsrechten nodig, mogelijk omdat de " -"wijzigingen systeemwijd worden toegepast. Daarom dient u het wachtwoord van " -"de root op te geven om wijzigingen te kunnen aanbrengen in deze module. " -"Zolang u het wachtwoord niet hebt opgegeven is deze module inactief." +"Voor deze module heeft u speciale toegangsrechten nodig, mogelijk omdat de " +"wijzigingen systeembreed worden toegepast. Daarom dient u het wachtwoord van " +"de rootgebruiker (beheerder) op te geven om wijzigingen te kunnen aanbrengen " +"in deze module. Zolang u het wachtwoord niet hebt opgegeven, is deze module " +"uitgeschakeld." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" @@ -226,15 +227,15 @@ msgstr "He&rstellen" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" -msgstr "&Systeembeheerdermodus" +msgstr "Openen &als beheerder" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" -msgstr "Zoek&termen:" +msgstr "Tref&woorden:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" -msgstr "&Resultaten:" +msgstr "&Zoekresultaten:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" @@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "&Pictogramweergave" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" -msgstr "&Boomstructuurweergave" +msgstr "&Boomweergave" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" @@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "&Klein" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" -msgstr "&Middel" +msgstr "&Gemiddeld" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" @@ -270,26 +271,26 @@ msgstr "&Enorm" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" -msgstr "" +msgstr "Verborgen modules tonen" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" -msgstr "Info over de huidige module" +msgstr "Informatie over huidige module" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." -msgstr "&Fout melden" +msgstr "&Bug melden…" #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "Bug in module %1 rapporteren..." +msgstr "Bug in ‘%1’ melden…" #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" -msgstr "Info over %1" +msgstr "Over %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po index a86730a9e96..3546839940a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -13,31 +13,33 @@ # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 # Gelezen, Rinse +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:31+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-28 22:20+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kdesktop/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: desktop.cpp:937 msgid "Set as Primary Background Color" @@ -49,15 +51,15 @@ msgstr "Instellen als secundaire achtergrondkleur" #: desktop.cpp:955 msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "Op&slaan naar bureaublad..." +msgstr "Op&slaan op bureaublad…" #: desktop.cpp:957 msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Instellen als achtergronda&fbeelding" +msgstr "Instellen als achter&grond" #: desktop.cpp:965 msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Voer hieronder een naam in voor de afbeelding:" +msgstr "Geef de afbeelding een naam:" #: desktop.cpp:974 msgid "image.png" @@ -71,17 +73,17 @@ msgid "" "not be saved with a forced shutdown." msgstr "" "Er kon niet op de juiste wijze worden afgemeld.\n" -"De sessiebeheerder kan niet worden bereikt. U kunt het afsluiten forceren d." -"m.v de toetsencombinatie Ctrl+Alt+Backspace. Opmerking: uw huidige sessie " -"zal niet wordt opgeslagen tijdens een geforceerde afsluiting." +"De sessiebeheerder kan niet worden bereikt. U kunt het afsluiten afdwingen d." +"m.v de toetsencombinatie Ctrl+Alt+Backspace. Let op: uw huidige sessie zal " +"niet worden opgeslagen tijdens een gedwongen afsluiting." #: init.cpp:68 msgid "" "%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and " "create directory?" msgstr "" -"%1 is een bestand, maar TDE heeft een map nodig. Wilt u het verplaatsen naar " -"%2.orig en een map aanmaken?" +"‘%1’ is een bestand, maar TDE heeft een map nodig. Wilt u het bestand " +"verplaatsen naar ‘%2.orig’ en een map aanmaken?" #: init.cpp:68 msgid "Move It" @@ -96,8 +98,8 @@ msgid "" "Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the " "desktop to use another path." msgstr "" -"De map %1 kon niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten of stel " -"het bureaublad in zodat deze een andere locatie gebruikt." +"De map ‘%1’ kan niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten of " +"kies een andere locatie op het bureaublad." #: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cpp:508 msgid "Desktop" @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Bureaublad" #: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 msgid "Run Command" -msgstr "Commando uitvoeren" +msgstr "Opdracht uitvoeren" #: kdesktopbindings.cpp:24 msgid "Show Taskmanager" @@ -125,14 +127,12 @@ msgid "Lock Session" msgstr "Sessie vergrendelen" #: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Sessie vergrendelen" +msgstr "Sessie vergrendelen (sneltoets)" #: kdesktopbindings.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Alleen schermbeveiliging starten" +msgstr "Schermbeveiliging starten" #: kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Afmelden zonder bevestiging" #: kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (halt)" +msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging" #: kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" @@ -152,23 +152,23 @@ msgstr "Computer zonder bevestiging herstarten" #: kdesktopbindings.cpp:62 msgid "Freeze" -msgstr "" +msgstr "Onderbreken" #: kdesktopbindings.cpp:65 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Pauzestand" #: kdesktopbindings.cpp:68 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Slaapstand" #: kdesktopbindings.cpp:71 msgid "Hybrid Suspend" -msgstr "" +msgstr "Hybride slaapstand" #: kdiconview.cpp:443 msgid "&Rename" -msgstr "He&rnoemen" +msgstr "Naam wij&zigen" #: kdiconview.cpp:444 msgid "&Properties" @@ -176,43 +176,43 @@ msgstr "Eigenscha&ppen" #: kdiconview.cpp:445 msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen" +msgstr "&Verplaatsen naar prullenbak" #: kdiconview.cpp:855 msgid "You have chosen to remove a system icon" -msgstr "" +msgstr "U staat op het punt om een systeempictogram te verwijderen" #: kdiconview.cpp:855 msgid "You can restore this icon in the future through the" -msgstr "" +msgstr "U kunt het pictogram te allen tijde herstellen op het tabblad" #: kdiconview.cpp:855 msgid "tab in the" -msgstr "" +msgstr "onder" #: kdiconview.cpp:855 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "‘Gedrag’" #: kdiconview.cpp:855 msgid "pane of the Desktop Settings control module." -msgstr "" +msgstr "in de bureaubladinstellingenmodule." #: krootwm.cpp:137 msgid "Run Command..." -msgstr "Commando uitvoeren..." +msgstr "Opdracht uitvoeren…" #: krootwm.cpp:138 msgid "Open Terminal Here..." -msgstr "" +msgstr "Terminalvenster hier openen…" #: krootwm.cpp:144 msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Bureaublad instellen..." +msgstr "Bureaublad instellen…" #: krootwm.cpp:146 krootwm.cpp:377 msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Bureaubladmenu deactiveren" +msgstr "Bureaubladmenu uitschakelen" #: krootwm.cpp:150 msgid "Unclutter Windows" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Op naam (hoofdlettergevoelig)" #: krootwm.cpp:160 msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Op naam (hoofdletterONgevoelig)" +msgstr "Op naam (hoofdletterongevoelig)" #: krootwm.cpp:162 msgid "By Size" @@ -256,20 +256,20 @@ msgstr "Verticaal uitlijnen" #: krootwm.cpp:178 msgid "Align to Grid" -msgstr "Uitlijnen op raster" +msgstr "Uitlijnen op rooster" #: kdesktop.kcfg:195 krootwm.cpp:182 #, no-c-format msgid "Lock in Place" -msgstr "Positie vergrendelen" +msgstr "Pigtogrammen vergrendelen" #: krootwm.cpp:188 msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Bureaublad verversen" +msgstr "Bureaublad herladen" #: krootwm.cpp:199 msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "\"%1\" afmelden..." +msgstr "‘%1’ afmelden…" #: krootwm.cpp:205 msgid "Start New Session" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Nieuwe sessie starten" #: krootwm.cpp:209 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten" +msgstr "Huidige sessie vergrendelen en nieuwe sessie starten" #: krootwm.cpp:355 krootwm.cpp:437 msgid "Sort Icons" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Pictogrammen uitlijnen" #: krootwm.cpp:384 msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Bureaubladmenu activeren" +msgstr "Bureaubladmenu inschakelen" #: krootwm.cpp:447 msgid "Icons" @@ -346,24 +346,23 @@ msgstr "" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" -msgstr "" +msgstr "De te openen url (wordt uit kwebdestkoprc gehaald indien leeg)" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 -#, fuzzy msgid "TDE Web Desktop" -msgstr "Het TDE-bureaublad" +msgstr "TDE-webbureaublad" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Toont een html-pagina op de bureaubladachtergrond" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 msgid "developer and maintainer" -msgstr "" +msgstr "ontwikkelaar en onderhouder" #: lock/autologout.cpp:42 msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" +msgstr "Melding bij automatisch afmelden" #: lock/autologout.cpp:56 msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" @@ -374,8 +373,8 @@ msgid "" "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " "mouse or pressing a key.</qt>" msgstr "" -"<qt>Om te voorkomen dat u wordt afgemeld, hervat het gebruiken van deze " -"sessie door met de muis te bewegen of op een toets te drukken.</qt>" +"<qt>Hervat het gebruik van deze sessie door met de muis te bewegen of op een " +"toets te drukken om te voorkomen dat u wordt afgemeld.</qt>" #: lock/autologout.cpp:99 #, c-format @@ -387,17 +386,16 @@ msgstr "" "<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>" #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "Bureaubladvergrendeling" +msgstr "Sessie vergrendeld" #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145 msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" +msgstr "Deze computer is in gebruik, maar vergrendeld." #: lock/lockdlg.cpp:145 msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" +msgstr "Alleen ‘%1’ mag de sessie vrijgeven." #: lock/lockdlg.cpp:149 msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" @@ -405,16 +403,16 @@ msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>" #: lock/lockdlg.cpp:150 msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld door ‘%1’</b><br>" #: lock/lockdlg.cpp:155 #, c-format msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" +msgstr "Deze sessie is sinds %1 vergrendeld" #: lock/lockdlg.cpp:166 msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Gebruiker w&isselen..." +msgstr "Gebruiker w&isselen…" #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96 msgid "Unl&ock" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po index 3d04e356239..7555e2074da 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -14,53 +14,53 @@ # Nederlandse vertaling van KHelpcenter. # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/khelpcenter/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr ",rinsedevries@kde.nl," +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" -msgstr "URL-adres om te tonen" +msgstr "Te tonen url" #: application.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Trinity Help Center" -msgstr "TDE Documentatiecentrum" +msgstr "TDE-hulpcentrum" #: application.cpp:65 navigator.cpp:476 -#, fuzzy msgid "The Trinity Help Center" -msgstr "Het TDE Configuratiecentrum" +msgstr "Het TDE-hulpcentrum" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 1999–2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" #: application.cpp:72 msgid "Original Author" -msgstr "Originele auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: application.cpp:74 msgid "Info page support" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ondersteuning voor informatiepagina" #: docmetainfo.cpp:32 msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Bovenste documentatie" +msgstr "Bovenste niveau van documentatie" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Engels" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" -msgstr "Lettertypeconfiguratie" +msgstr "Lettertypeinstellingen" #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" -msgstr "Groottes" +msgstr "Tekstgrootte" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimum tekengrootte:" +msgstr "M&inimale tekstgrootte:" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" -msgstr "Midd&elste tekengrootte:" +msgstr "Gemidd&elde tekstgrootte:" #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" -msgstr "S&tandaard lettertype:" +msgstr "S&tandaardlettertype:" #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Vast lettert&ype:" #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erif-lettertype:" +msgstr "Lettertype met schr&eef:" #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" -msgstr "S&ans serif-lettertype:" +msgstr "Schreef&loos lettertype:" #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Curs&ief lettertype:" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" -msgstr "&Fantasie-lettertype:" +msgstr "&Fantasielettertype:" #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Taalcodering gebruiken" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Aanpassing van teken&grootte:" +msgstr "Aanpassing van tekst&grootte:" #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" @@ -146,23 +146,23 @@ msgstr "Alfabetisch" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Bezig met herbouwen van cache..." +msgstr "Bezig met herbouwen van cache…" #: glossary.cpp:177 msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Herbouwen van cache... klaar." +msgstr "De cache is herbouwd." #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "in'!" msgstr "" -"Het geselecteerde item uit de woordenlijst kon niet worden getoond: het " -"bestand 'glossary.html.in' kon niet worden geopend." +"Het gekozen item van de woordenlijst kan niet worden getoond: het bestand " +"‘glossary.html.in’ kan niet worden geopend." #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " -msgstr "Kijk ook bij:" +msgstr "Zie ook: " #: glossary.cpp:292 msgid "TDE Glossary" @@ -177,12 +177,12 @@ msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" msgstr "" -"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-" +"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig html-" "zoekmachine. U kunt ht://dig ophalen bij" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket kunt vandaan halen." +msgstr "Informatie over waar u het ht://dg-pakket vandaan kunt halen." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" @@ -198,23 +198,23 @@ msgstr "htsearch:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Voer het URL-adres in van het CGI-programma htsearch." +msgstr "Voer de url in van het CGI-programma htsearch." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" -msgstr "Indexer:" +msgstr "Indexering:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Voer het pad in naar uw htdig indexerprogramma." +msgstr "Voer de locatie in van uw htdig-indexeerprogramma." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" -msgstr "htdig-database:" +msgstr "htdig-databank:" #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Voer het pad in naar de map van de htdig-database." +msgstr "Voer de locatie in van de map met de htdig-databank." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" @@ -234,27 +234,27 @@ msgstr "Zoekindicaties bouwen" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" -msgstr "Logbestand van indexgeneratie:" +msgstr "Logboek van indexgeneratie:" #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." -msgstr "Aanmaken van index voltooid." +msgstr "De index is samengesteld." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" -msgstr "Details <<" +msgstr "← Details" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" -msgstr "Details >>" +msgstr "Details →" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" -msgstr "Zoekindex aanmaken" +msgstr "Zoekindex samenstellen" #: kcmhelpcenter.cpp:235 msgid "Build Index" -msgstr "Index aanmaken" +msgstr "Index samenstellen" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" @@ -263,16 +263,16 @@ msgid "" "for a document exists.\n" msgstr "" "Om een document te kunnen doorzoeken is een zoekindex nodig.\n" -"Deze statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n" -"voor een document bestaat.\n" +"De statuskolom van de lijst hieronder geeft aan of een index\n" +"van een document bestaat.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" -"Om een index aan te maken, schakel het vakje in de lijst in\n" -"en druk op de knop \"Index aanmaken\".\n" +"Om een index aan te maken, kruist u het vakje op de lijst aan\n" +"en klikt u op de knop ‘Index samenstellen’.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" @@ -284,12 +284,13 @@ msgstr "Status" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." -msgstr "Wijzigen..." +msgstr "Wijzigen…" #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" msgstr "" -"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden aangemaakt.</qt>" +"<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. De index kan niet worden samengesteld.</" +"qt>" #: kcmhelpcenter.cpp:353 msgid "Missing" @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Ontbreekt" #: kcmhelpcenter.cpp:398 msgid "Document '%1' (%2):\n" -msgstr "Document '%1' (%2):\n" +msgstr "Document ‘%1’ (%2):\n" #: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." @@ -305,15 +306,15 @@ msgstr "Geen documenttype." #: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'." +msgstr "Geen zoekafhandeling beschikbaar van documenttype ‘%1’." #: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Geen indexeercommando opgegeven voor documenttype '%1'." +msgstr "Geen indexeeropdracht opgegeven voor documenttype ‘%1’." #: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." -msgstr "Index kon niet worden aangemaakt." +msgstr "De index kan niet worden samengesteld." #: kcmhelpcenter.cpp:589 #, c-format @@ -321,16 +322,16 @@ msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" -"Fout bij het aanmaken van de index:\n" +"Foutmelding tijdens samenstellen van index:\n" "%1" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Het commando '%1' kon niet worden uitgevoerd." +msgstr "De opdracht ‘%1’ kan niet worden uitgevoerd." #: khc_indexbuilder.cpp:166 msgid "Document to be indexed" -msgstr "Document om te indexeren" +msgstr "Te indexeren document" #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" @@ -338,23 +339,23 @@ msgstr "Indexmap" #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "KHelpCenter Indexeerder" +msgstr "KHelpCenter-indexeerder" #: khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" -msgstr "Het TDE Documentatiecentrum" +msgstr "Het TDE-hulpcentrum" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" +msgstr "(c) 2003, de KHelpCenter-ontwikkelaars" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" -msgstr "Zoekfoutenlog" +msgstr "Foutlogboek doorzoeken" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" -msgstr "Bezig met voorbereiden van de index" +msgstr "Bezig met voorbereiden van index…" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" @@ -394,23 +395,23 @@ msgstr "&Laatste zoekresultaat" #: mainwindow.cpp:235 msgid "Build Search Index..." -msgstr "Zoekindex aanmaken..." +msgstr "Bezig met samenstellen…" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Zoekfoutenlog tonen" +msgstr "Foutlogboek tonen" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Lettertypen instellen..." +msgstr "Lettertypen instellen…" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Lettertekens vergroten" +msgstr "Tekst vergroten" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Lettertekens verkleinen" +msgstr "Tekst verkleinen" #: navigator.cpp:107 msgid "Clear search" @@ -434,40 +435,41 @@ msgstr "Startpagina" #: navigator.cpp:563 msgid "Unable to run search program." -msgstr "Zoekprogramma kon niet worden uitgevoerd." +msgstr "Het zoekprogramma kan niet worden uitgevoerd." #: navigator.cpp:604 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Er is nog geen zoekindex aanwezig. Wilt u deze index nu aanmaken?" +msgstr "Er is nog geen zoekindex. Wilt u deze nu samenstellen?" #: navigator.cpp:608 msgid "Create" -msgstr "Aanmaken" +msgstr "Samenstellen" #: navigator.cpp:609 msgid "Do Not Create" -msgstr "Niet aanmaken" +msgstr "Niet samenstellen" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Fout, geen documenttype opgegeven." +msgstr "Foutmelding: er is geen documenttype opgegeven." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Fout: geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype '%1'." +msgstr "" +"Foutmelding: er is geen zoekafhandeling beschikbaar voor documenttype ‘%1’." #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgstr "" -"De zoekafhandeling kon niet vanuit bestand '%1' worden geïnitialiseerd." +"De zoekafhandeling kan niet vanuit bestand ‘%1’ worden geïnitialiseerd." #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." -msgstr "Geen geldige zoekafhandeling gevonden." +msgstr "Er is geen geldige zoekafhandeling aangetroffen." #: searchengine.cpp:306 msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Zoekresultaten voor '%1':" +msgstr "Zoekresultaten voor “%1”:" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" @@ -475,16 +477,16 @@ msgstr "Zoekresultaten" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Fout bij het uitvoeren van zoekcommando '%1'." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van ‘%1’." #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Geen zoekcommando of URL-adres opgegeven." +msgstr "Er is geen zoekopdracht of url opgegeven." #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" -msgstr "Fout: %1" +msgstr "Foutmelding: %1" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" @@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "&Methode:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" -msgstr "Max. &resultaten:" +msgstr "Max. aantal &resultaten:" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" @@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "Bereik" #: searchwidget.cpp:97 msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Zoek&index aanmaken..." +msgstr "Zoek&index samenstellen…" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" @@ -536,20 +538,18 @@ msgstr "Verover uw bureaublad!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" -msgstr "Documentatiecentrum" +msgstr "Hulpcentrum" #: view.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" -msgstr "Welkom bij de K Desktop Environment" +msgstr "Welkom in de Trinity Desktop Environment" #: view.cpp:121 -#, fuzzy msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" -msgstr "Het TDE-team heet u welkom bij toegankelijk UNIX-gebruik." +msgstr "" +"Het TDE-team heet u van harte welkom bij dit toegankelijk UNIX-gebruik." #: view.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" "environment for UNIX-like workstations. The\n" @@ -558,33 +558,30 @@ msgid "" "professional graphical design along with the technical advantages of\n" "UNIX-like operating systems." msgstr "" -"TDE is een krachtige grafische desktop environment voor UNIX-werkstations.\n" -"Een TDE-desktop combineert gebruiksgemak, moderne functionaliteit en " -"uitstekend\n" -"grafisch design met de technologische superioriteit van het\n" +"TDE is een krachtige, grafische werkomgeving voor UNIX-werkstations.\n" +"De TDE-werkomgeving combineert gebruiksgemak, moderne functionaliteit en\n" +"een uitstekend grafisch ontwerp met de technologische superioriteit van het\n" "UNIX-besturingssysteem." #: view.cpp:127 -#, fuzzy msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" -msgstr "Wat is de K Desktop Environment?" +msgstr "Wat is de Trinity Desktop Environment?" #: view.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Contacting the TDE Project Members" msgstr "Contact opnemen met het TDE-project" #: view.cpp:129 msgid "Supporting the TDE Project" -msgstr "Ondersteunen van het TDE-project" +msgstr "TDE-project ondersteunen" #: view.cpp:130 msgid "Useful links" -msgstr "Nuttige koppelingen" +msgstr "Nuttige links" #: view.cpp:131 msgid "Getting the most out of TDE" -msgstr "Het meeste uit TDE halen" +msgstr "Haal alles uit TDE" #: view.cpp:132 msgid "General Documentation" @@ -592,51 +589,50 @@ msgstr "Algemene documentatie" #: view.cpp:133 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Een snelgids voor de desktop" +msgstr "Een snelgids voor de werkomgeving" #: view.cpp:134 msgid "TDE Users' guide" -msgstr "TDE's gebruikershandleiding" +msgstr "TDE-gebruikershandleiding" #: view.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Veel voorkomende vragen (FAQ)" +msgstr "Veelgestelde vragen (FAQ)" #: view.cpp:136 msgid "Basic Applications" -msgstr "Basistoepassingen" +msgstr "Basisprogramma's" #: view.cpp:137 msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Het Kicker Desktoppaneel" +msgstr "Het Kicker-paneel" #: view.cpp:138 msgid "The Trinity Control Center" -msgstr "Het TDE Configuratiecentrum" +msgstr "De Trinity-systeeminstellingen" #: view.cpp:139 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "De Konqueror bestandsbeheerder en webbrowser" +msgstr "De Konqueror-bestandsbeheerder en -webbrowser" #: view.cpp:270 msgid "Copy Link Address" -msgstr "Doeladres kopiëren" +msgstr "Linkadres kopiëren" #: khelpcenter.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Path to index directory." -msgstr "Pad naar indexmap." +msgstr "De locatie van de indexmap." #: khelpcenter.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Pad naar de map met zoekindexen." +msgstr "De locatie van de map met zoekindicaties." #: khelpcenter.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Momenteel zichtare navigatortab" +msgstr "Het huidige tabblad" #: khelpcenterui.rc:25 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuedit.po index 1069edc4f30..7eb839456c8 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuedit.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -13,12 +13,13 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 # Gelezen, Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 12-05-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-22 23:32+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kmenuedit/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: basictab.cpp:78 msgid "" @@ -55,13 +56,13 @@ msgid "" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" -"Om de opdracht aan te vullen kunt u gebruikmaken van enkele plaatshouders " +"Om de opdracht aan te vullen, kunt u gebruikmaken van enkele opvulteksten " "die worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt " "uitgevoerd:\n" -"%f - een bestandsnaam\n" +"%f - een bestandsnaam\n" "%F - een reeks bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale " "bestanden tegelijk kunnen openen\n" -"%u - een url\n" +"%u - een url\n" "%U - een reeks url's\n" "%d - de map met het te openen bestand\n" "%D - een reeks mappen\n" @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Opstartme&lding gebruiken" #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" -msgstr "Systeemvak&pictogram gebruiken" +msgstr "Systeemvak&pictogram tonen" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" @@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "&Naam:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" -msgstr "&Omschrijving:" +msgstr "Omsc&hrijving:" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" -msgstr "&Opmerking:" +msgstr "Opmer&king:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "&Opdracht:" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" -msgstr "&Werkpad:" +msgstr "&Werkmap:" #: basictab.cpp:161 msgid "Run in term&inal" @@ -122,23 +123,23 @@ msgid "" "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " "activate <b>%2</b>." msgstr "" -"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze al wordt " -"gebruikt om <b>%2</b> te activeren.</qt>" +"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt, omdat deze al wordt " +"gebruikt om <b>%2</b> te activeren." #: basictab.cpp:495 msgid "" "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." msgstr "" -"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze elders in " -"gebruik is.</qt>" +"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt, omdat deze elders in " +"gebruik is." #: kcontrol_main.cpp:32 msgid "TDE control center editor" -msgstr "TDE-configuratiecentrumbewerker" +msgstr "TDE-systeeminstellingenbewerker" #: kcontrol_main.cpp:38 msgid "Trinity Control Center Editor" -msgstr "Trinity-configuratiecentrumbewerker" +msgstr "Trinity-systeeminstellingenbewerker" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" @@ -150,15 +151,15 @@ msgstr "Vorige onderhouder" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: kmenuedit.cpp:65 msgid "&New Submenu..." -msgstr "&Nieuw onderliggend menu..." +msgstr "&Nieuw onderliggend menu…" #: kmenuedit.cpp:66 msgid "New &Item..." -msgstr "Nieuw &item..." +msgstr "Nieuw &item…" #: kmenuedit.cpp:68 msgid "New S&eparator" @@ -173,12 +174,12 @@ msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" -"U heeft wijzigingen aangebracht in het configuratiecentrum.\n" -"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" +"U heeft wijzigingen aangebracht in de systeeminstellingen.\n" +"Wilt u de wijzigingen opslaan of negeren?" #: kmenuedit.cpp:163 msgid "Save Control Center Changes?" -msgstr "Wijzigingen in het configuratiecentrum opslaan?" +msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: kmenuedit.cpp:169 msgid "" @@ -186,7 +187,7 @@ msgid "" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "U heeft wijzigingen aangebracht in het menu.\n" -"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" +"Wilt u de wijzigingen opslaan of negeren?" #: kmenuedit.cpp:171 msgid "Save Menu Changes?" @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "TDE-menubewerker" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format msgid "Could not write to %1" -msgstr "Kan niet wegschrijven naar '%1'" +msgstr "Kan niet wegschrijven naar ‘%1’" #: treeview.cpp:89 msgid " [Hidden]" @@ -235,4 +236,4 @@ msgstr "Naam van item:" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" -msgstr "De aanpassingen kunnen niet worden opgeslagen:" +msgstr "De aanpassingen kunnen niet worden opgeslagen vanwege:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 87cc28a8708..8fe554e266f 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -11,12 +11,13 @@ # Nederlandse vertaling van kpersonalizer # Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kpersonalizer/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -324,8 +325,8 @@ msgstr "" "<p>Deze instelhulp helpt u bij het afstellen van de TDE-werkomgeving in vijf " "eenvoudige stappen. U kunt uw land instellen (voor datum-, tijdopmaak, " "etc.), alsmede uw taal, de werkomgevingsstijl en nog véél meer. </p>\n" -"<p>Naderhand kunt u álle instellingen aanpassen in TDE's " -"configuratiecentrum. U het afstellen evt. uitstellen door te klikken op " +"<p>Naderhand kunt u álle instellingen aanpassen in de TDE-" +"systeeminstellingen. U het afstellen evt. uitstellen door te klikken op " "<b>Instelhulp overslaan</b>. Alle wijzigingen die u hebt aangebracht, m.u.v. " "de land- en taalinstellingen, worden dan teruggedraaid. Nieuwe gebruikers " "wordt geadviseerd om deze eenvoudige instelhulp te doorlopen.</p>\n" @@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "Snelle processors presteren goed bij gebruik van alle effecten" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" -msgstr "&Details tonen >>" +msgstr "&Details tonen →" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format @@ -466,19 +467,19 @@ msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" -"U kunt de instellingen verfijnen in het Trinity-configuratiecentrum. Dit " -"vindt u onder het item <b>Configuratiecentrum</b> in het TDE-menu." +"U kunt de instellingen verfijnen in de Trinity-systeeminstellingen. Dit " +"vindt u onder het item <b>Systeeminstellingen</b> in het TDE-menu." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" -"U kunt het TDE-configuratiecentrum ook openen middels onderstaande knop." +"U kunt de TDE-systeeminstellingen ook openen middels onderstaande knop." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" -msgstr "TDE-configuratiecentrum &starten" +msgstr "TDE-systeeminste&llingen openen" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po index 62b4e073a71..5c3bff9bb2a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -12,39 +12,41 @@ # Nederlandse vertaling van ksmserver.po # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.. # Copyright (C) 2000-2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>, 2000. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 21:53+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/ksmserver/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" -"De betrouwbare TDE-sessiebeheerder die het standaard X11R6-\n" -"sessiebeheerprotocol (XSMP) gebruikt." +"De betrouwbare TDE-sessiebeheerder die gebruikmaakt van het standaard\n" +"X11R6-sessiebeheerprotocol (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" @@ -55,20 +57,20 @@ msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" -"Start 'wm' als er geen andere windowmanager \n" -"meedoet in de sessie. Standaard is 'twin'" +"Start ‘wm’ als er geen andere vensterbeheerder \n" +"draait in de sessie. Standaard: ‘twin’" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" -msgstr "" +msgstr "Verstuur aanvullende opties naar de vensterbeheerder. Standaard: ‘’" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" -msgstr "Ook externe verbindingen toestaan" +msgstr "Ook verbindingen op afstand toestaan" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" -msgstr "De TDE Sessiebeheerder" +msgstr "De TDE-sessiebeheerder" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" @@ -76,97 +78,98 @@ msgstr "Onderhouder" #: shutdown.cpp:245 msgid "Notifying applications of logout request..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's…" #: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576 msgid "Skip Notification (%1)" -msgstr "" +msgstr "Melding overslaan (%1)" #: shutdown.cpp:547 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2)…" #: shutdown.cpp:550 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2, %3)…" #: shutdown.cpp:557 msgid "Ignore and Resume Logout" -msgstr "" +msgstr "Negeren en afmelden voortzetten" #: shutdown.cpp:565 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." -msgstr "" +msgstr "Een programma vereist aandacht - het afmelden is onderbroken…" #: shutdown.cpp:568 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." -msgstr "" +msgstr "%3 vereist aandacht - het afmelden is onderbroken…" #: shutdown.cpp:578 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2)…" #: shutdown.cpp:581 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's (%1/%2, %3)…" #: shutdown.cpp:671 msgid "Logout canceled by '%1'" -msgstr "Uitloggen geannuleerd door '%1'" +msgstr "Het afmelden is afgebroken door ‘%1’" #: shutdown.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Logout canceled by user" -msgstr "Uitloggen geannuleerd door '%1'" +msgstr "Het afmelden is afgebroken" #: shutdown.cpp:736 msgid "Forcing interacting application termination" -msgstr "" +msgstr "Bezig met afdwingen van programmabeëindiging…" #: shutdown.cpp:786 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met melden van afmeldverzoek aan programma's…" #: shutdown.cpp:816 msgid "Synchronizing remote folders" -msgstr "" +msgstr "Bezig met synchroniseren van mappen op afstand…" #: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245 msgid "Saving your settings..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met bewaren van instellingen…" #: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946 msgid "Closing applications (%1/%2)..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met afsluiten van programma's (%1/%2)…" #: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met afsluiten van programma's (%1/%2, %3)…" #: shutdown.cpp:957 msgid "Terminating services..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met afbreken van diensten…" #: shutdowndlg.cpp:739 msgid "End Session for \"%1\"" -msgstr "Sessie voor \"%1\" beëindigen" +msgstr "Sessie van “%1” beëindigen" #: shutdowndlg.cpp:764 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Afmelden" #: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795 msgid "" "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Meld de huidige sessie af om aan te melden met een ander " +"gebruikersaccount.</p></qt>" #: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&Log out" -msgstr "" +msgstr "Afme&lden" #: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023 msgid "&Freeze" -msgstr "" +msgstr "Be&vriezen" #: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024 msgid "" @@ -174,10 +177,14 @@ msgid "" "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zet de computer in de softwarematige pauzestand, omwille van " +"energiebesparing. Het system kan hierdoor weer binnen korte tijd reageren - " +"bijna meteen, zelfs.</p><p>Deze optie is gelijk aan de ACPI S0-modus.</p></" +"qt>" #: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034 msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgstr "Pauze&stand" #: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035 msgid "" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po index 22ef57a5d6e..b5c382166ba 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksplash.po @@ -5,41 +5,43 @@ # KSplash PO bestand. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Otto Bruggeman ,<otto.bruggeman@home.nl> 2000. -# -# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. +# +# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/ksplash/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" +msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" -msgstr "KSplash in MANAGED mode uitvoeren" +msgstr "KSplash in beheerde modus uitvoeren" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Themainstelling negeren" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" -msgstr "Probeer niet de DCOP-server te starten" +msgstr "Niet proberen om de DCOP-server te starten" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" @@ -66,66 +68,63 @@ msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "TDE-opstartscherm" #: main.cpp:48 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 TDE ontwikkelaars" +" (c) 2003 KDE-ontwikkelaars" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" -msgstr "Auteur en onderhouder" +msgstr "Maker en onderhouder" #: main.cpp:50 msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" -msgstr "" +msgstr "Pictogrammen laten knipperen" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" -msgstr "" +msgstr "Voortgangsbalk tonen" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" -msgstr "De interprocescommunicatie wordt gestart" +msgstr "Bezig met starten van procescommunicatie…" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" -msgstr "Systeemdiensten worden gestart" +msgstr "Bezig met starten van systeemdiensten…" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" -msgstr "Randapparatuur wordt ingesteld" +msgstr "Bezig met instellen van randapparatuur…" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" -msgstr "De windowmanager wordt geladen" +msgstr "Bezig met laden van vensterbeheerder…" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" -msgstr "Het bureaublad wordt geladen" +msgstr "Bezig met laden van bureaublad…" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" -msgstr "Het paneel wordt geladen" +msgstr "Bezig met laden van paneel…" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" -msgstr "De sessie wordt hersteld" +msgstr "Bezig met herstellen van sessie…" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE is volledig opgestart" @@ -133,21 +132,20 @@ msgstr "TDE is volledig opgestart" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Welkom" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" -msgstr "" +msgstr "(Mijn naam)" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met starten van TDE…" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" -msgstr "" +msgstr "(Excuses, dit is nog niet af…)" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Trinity is starting up" -msgstr "TDE is volledig opgestart" +msgstr "Bezig met opstarten van TDE…" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po index 4e3e6720465..2434167d311 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -5,32 +5,33 @@ # proefgelezen door Onno Zweers, 6-6-2002 # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-27 12:22+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/ksystemtrayapplet/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: systemtrayapplet.cpp:248 msgid "Configure System Tray" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Systeemvak instellen" #: systemtrayapplet.cpp:258 msgid "Show Clock in Tray" -msgstr "" +msgstr "Klok in systeemvak tonen" #: systemtrayapplet.cpp:263 msgid "Hidden icons:" @@ -50,4 +51,4 @@ msgstr "Zichtbare pictogrammen:" #: systemtrayapplet.cpp:855 msgid "Configure System Tray..." -msgstr "Systeemvak instellen..." +msgstr "Systeemvak instellen…" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po index 42143f4d27a..68e5ae4bf2a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ktip.po @@ -12,22 +12,24 @@ # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/ktip/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" "Files: kfarch.cpp kfdird.cpp kfind.cpp kfindtop.cpp kfoptions.cpp kfsave.cpp " "kftabdlg.cpp kftypes.cpp kfwin.cpp main.cpp mkfdird.cpp mkfind.cpp mkfindtop." "cpp mkfoptions.cpp mkftabdlg.cpp mkfwin.cpp\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -65,7 +67,6 @@ msgid "" msgstr "" #: tips:15 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" @@ -78,14 +79,10 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "TDE is in veel talen beschikbaar. U kunt de instellingen voor uw land\n" -"en taal aanpassen in het Configuratiecentrum, bij \"Regio & " -"toegankelijkheid\n" -"->\"Land/regio & taal\".\n" +"en taal aanpassen in de systeeminstellingen, in de module ‘Regio en " +"toegankelijkheid’\n" +"->‘Land/regio en taal’.\n" "</p>\n" -"<p>Voor meer informatie over de TDE-vertalingen en -vertalers, kijk op <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> en op <a\n" -"href=\"http://www.kde.nl/nl\">www.kde.nl/nl</a>.\n" -"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door Andrea Rizzi</em></p>\n" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po index 8286e673b39..7ec40b9d571 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -1,30 +1,32 @@ # translation of libkickermenu_remotemenu.po to Dutch # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-09 19:45+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libkickermenu_remotemenu/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: remotemenu.cpp:67 msgid "Network Folders" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po index c11dff19d25..bddb475d18c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -4,31 +4,33 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0100\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libtaskbar/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" @@ -44,27 +46,27 @@ msgstr "gewijzigd" #: taskcontainer.cpp:1312 msgid "Move to Beginning" -msgstr "" +msgstr "Naar begin" #: taskcontainer.cpp:1317 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "Naar links" #: taskcontainer.cpp:1322 msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "Naar rechts" #: taskcontainer.cpp:1327 msgid "Move to End" -msgstr "" +msgstr "Naar einde" #: taskcontainer.cpp:1782 msgid "Loading application ..." -msgstr "Programma laden..." +msgstr "Bezig met openen van programma…" #: taskcontainer.cpp:1846 msgid "On all desktops" -msgstr "Op alle bureaubladen" +msgstr "Op alle werkbladen" #: taskcontainer.cpp:1851 #, c-format @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Heeft onopgeslagen wijzigingen" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" -msgstr "" +msgstr "Globale taakbalkinstellingen gebruiken" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format @@ -91,50 +93,49 @@ msgid "" "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" +"Schakel uit om de taakbalk geen gebruik te laten maken van de globale " +"instellingen, maar van de instellingen van de desbetreffende taakbalk." #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" -msgstr "" +msgstr "Taakbalkitems verplaatsen door ze te verslepen" #: taskbar.kcfg:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" -"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en " -"achtergrond van de taakbalkknoppen." +"Als u dit inschakelt, kunt u taakbalkitems verplaatsen door ze naar een " +"andere plek te verslepen." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Vensters van alle bureaubladen tonen" +msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen" #: taskbar.kcfg:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" -"Het uitschakelen van deze optie laat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters " -"op het huidige bureaublad tonen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld " -"en worden alle vensters getoond." +"Schakel deze optie uit om op de taakbalk <b>alleen</b> vensters van het " +"huidige werkblad te tonen. Deze optie is standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Tussen vensters schakelen door te scrollen met muiswiel" #: taskbar.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" -msgstr "" -"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op " -"klikt, een lijst toont met alle vensters." +msgstr "Schakel in om van venster te wisselen met behulp van uw muiswiel." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format @@ -142,15 +143,14 @@ msgid "Show only minimized windows" msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen" #: taskbar.kcfg:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Schakel deze optie in als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> " -"geminimaliseerde vensters toont.\\n\\nStandaard is deze optie niet " -"ingeschakeld en worden alle vensters op de taakbalk getoond." +"geminimaliseerde vensters toont. Deze optie is standaard uitgeschakeld." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Altijd" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "Weergave:" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format @@ -178,14 +178,16 @@ msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>" msgstr "" +"Kies de weergave van taakbalkitems: <strong>pictogrammen en tekst</strong>, " +"<strong>alleen tekst</strong> of <strong>alleen pictogrammen</strong>" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" -msgstr "Taken van hetzelfde type groeperen:" +msgstr "Vensters groeperen:" #: taskbar.kcfg:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " @@ -195,34 +197,33 @@ msgid "" "<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" -"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen in één knop. Als er op " -"zo'n groepknop wordt geklikt verschijnt er een menu waarin alle vensters van " -"die groep worden getoond. Dit is vooral bruikbaar met de optie <em>Alle " -"vensters tonen</em>.\n" -"\\nU kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</strong> groeperen, " -"<strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen <strong>als de " -"taakbalk vol is</strong>.\n" -"\\nStandaard zal de taakbalk de vensters groeperen als deze vol is." +"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen onder één knop. Als er " +"op een groepknop wordt geklikt, wordt er een menu met alle vensters van die " +"groep getoond. Dit is vooral nuttig in combinatie met de optie <em>Alle " +"vensters tonen</em>. U kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</" +"strong> groeperen, <strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen " +"<strong>als de taakbalk vol is</strong>. Standaard zal de taakbalk vensters " +"groeperen als deze vol is." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" -msgstr "" +msgstr "Alleen inactieve" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" -msgstr "" +msgstr "Alleen actieve" #: taskbar.kcfg:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show tasks with state:" -msgstr "Takenlijst tonen" +msgstr "Taken tonen met status:" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format @@ -230,60 +231,62 @@ msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" +"De taakbalk kan taken tonen op basis van activiteit. Kies <em>Alle</em> om " +"alle taken te tonen." #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" -msgstr "Vensters op bureaublad sorteren" +msgstr "Vensters sorteren op basis van werkblad" #: taskbar.kcfg:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" -"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk de vensters sorteert op het " -"bureaublad waarop ze verschijnen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld." +"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters sorteert op het werkblad " +"waarop ze getoond worden. Deze optie is standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" -msgstr "Vensters op programma sorteren" +msgstr "Vensters sorteren op programma" #: taskbar.kcfg:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" -"Deze optie zorgt er voor dat de taakbalk de vensters op programma sorteert." -"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld." +"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk vensters op programma sorteert. Deze " +"optie is standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Maximum button width" -msgstr "" +msgstr "Maximale knopbreedte" #: taskbar.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand." -msgstr "" +msgstr "De maximale breedte die een taakbalkitem kan hebben." #: taskbar.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Vensters van alle schermen tonen" +msgstr "Vensters van alle beeldschermen tonen" #: taskbar.kcfg:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"Het uitschakelen van deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk <b>alleen</b> " -"vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf." -"\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld en worden alle vensters getoond." +"Schakel deze optie uit om de taakbalk <b>alleen</b> vensters te laten tonen " +"die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf. Deze optie is " +"standaard ingeschakeld." #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format @@ -296,8 +299,8 @@ msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" -"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op " -"klikt, een lijst toont met alle vensters." +"Schakel in om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op klikt, " +"een lijst toont met alle vensters." #: taskbar.kcfg:130 #, no-c-format @@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "Takenlijst tonen" #: taskbar.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Operatiesmenu tonen" +msgstr "Actiemenu tonen" #: taskbar.kcfg:136 #, no-c-format @@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Taak minimaliseren" #: taskbar.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" -msgstr "Naar huidig bureaublad verplaatsen" +msgstr "Naar huidig werkblad verplaatsen" #: taskbar.kcfg:154 #, no-c-format @@ -356,37 +359,37 @@ msgid "" "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" -"Het aantal keren dat een taakbalkknop moet knipperen wanneer het om aandacht " -"vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal er voor zorgen dat de knop blijft " -"knipperen." +"Het aantal keren dat een taakbalkknop dient te knipperen als deze om " +"aandacht vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal ervoor zorgen dat de knop " +"blijft knipperen." #: taskbar.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Taakbalkitems \"plat\" tekenen, niet als knop" +msgstr "Taakbalkitems plat tonen in plaats van als knop" #: taskbar.kcfg:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk " -"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit." +"taakbalkitem toont. Standaard staat deze optie uit." #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" -msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij de taak waar de muisaanwijzer op staat" +msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij taak waar muisaanwijzer op staat" #: taskbar.kcfg:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame " "around the item currently under the mouse. By default, this option is on." msgstr "" -"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk " -"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit." +"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om aangewezen " +"taakbalkitems toont. Standaard staat deze optie uit." #: taskbar.kcfg:183 #, no-c-format @@ -400,16 +403,17 @@ msgid "" "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" -"Deze optie tekent een rand om de tekst heen. Bij transparante of vrij " -"donkere panelen verbetert dit de leesbaarheid, maar vertraagt het paneel." +"Deze optie toont een rand om de tekst. Bij doorzichtige of vrij donkere " +"panelen komt dit de leesbaarheid ten goede, maar de panelen kunnen wel " +"langzamer reageren." #: taskbar.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen in de muisover-effecten" +msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen na aanwijzen" #: taskbar.kcfg:189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while " @@ -417,15 +421,15 @@ msgid "" "the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a " "TWin compositor in order to work.</p>" msgstr "" -"Deze optie laat een miniatuur van het venster zien in het muisover-effect. " -"<p>Als een venster is geminimaliseerd of op een ander bureaublad staat als " -"de taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het " -"venster is hersteld of het bijhorende bureaublad is geactiveerd.</p>" +"Schakel in om een miniatuur van het venster te tonen na aanwijzen. <p>Als " +"een venster geminimaliseerd is of op een ander werkblad staat als de " +"taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het venster " +"is hersteld of het bijhorende werkblad is geactiveerd.</p>" #: taskbar.kcfg:193 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Maximum breedte/hoogte van de miniatuur in pixels" +msgstr "Maximale breedte/hoogte van miniaturen (in pixels)" #: taskbar.kcfg:194 #, no-c-format @@ -435,14 +439,14 @@ msgid "" "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Er wordt een miniatuur aangemaakt door de vensterafmeting te verkleinen. De " -"schaalfactor wordt bepaald door de grootste dimensie en de bijhorende " -"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de dimensies deze " +"schaalfactor wordt bepaald door de grootste afmetingen en de bijhorende " +"waarde. Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de afmetingen deze " "waarde overschrijden." #: taskbar.kcfg:198 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "Aangepaste voor- en achtergrondkleuren gebruiken voor taakbalkknoppen" +msgstr "Eigen voor- en achtergrondkleuren gebruiken op taakbalkknoppen" #: taskbar.kcfg:199 #, no-c-format @@ -450,8 +454,8 @@ msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" -"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en " -"achtergrond van de taakbalkknoppen." +"Schakel in om uw eigen kleuren in te stellen voor de voor- en achtergrond " +"van de taakbalkknoppen." #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format @@ -464,13 +468,13 @@ msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" -"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment actief " +"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment actief " "zijn." #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "Tekstkleur voor inactieve knoppen" +msgstr "Tekstkleur van inactieve knoppen" #: taskbar.kcfg:209 #, no-c-format @@ -478,18 +482,18 @@ msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" -"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment niet " +"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst op knoppen die op dat moment niet " "actief zijn." #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "Achtergrondkleur voor taakbalkknoppen" +msgstr "Achtergrondkleur van taakbalkknoppen" #: taskbar.kcfg:214 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "Deze kleur wordt gebruikt voor de achtergrond van taakbalkknoppen." +msgstr "Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van taakbalkknoppen." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Programmapictogrammen tonen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po index 3a4708c9a30..9ce644897f8 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -4,32 +4,33 @@ # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskmanager\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-27 23:12+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libtaskmanager/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: taskmanager.cpp:810 msgid "modified" @@ -41,15 +42,15 @@ msgstr "Gea&vanceerd" #: taskrmbmenu.cpp:78 msgid "T&ile" -msgstr "" +msgstr "T&egelen" #: taskrmbmenu.cpp:84 msgid "To &Desktop" -msgstr "Naar bureaubla&d" +msgstr "Naar werkbla&d" #: taskrmbmenu.cpp:88 msgid "&To Current Desktop" -msgstr "Naar &huidig bureaublad" +msgstr "Naar &huidig werkblad" #: taskrmbmenu.cpp:99 msgid "&Move" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "&Verplaatsen" #: taskrmbmenu.cpp:102 msgid "Re&size" -msgstr "&Grootte wijzigen" +msgstr "&Grootte aanpassen" #: taskrmbmenu.cpp:105 msgid "Mi&nimize" @@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Op&rollen" #: taskrmbmenu.cpp:121 taskrmbmenu.cpp:213 msgid "Move Task Button" -msgstr "" +msgstr "Taakknop verplaatsen" #: taskrmbmenu.cpp:153 msgid "All to &Desktop" -msgstr "Alles naar &bureaublad" +msgstr "Alles naar werkbla&d" #: taskrmbmenu.cpp:155 msgid "All &to Current Desktop" -msgstr "Alles &naar huidig bureaublad" +msgstr "Alles &naar huidig werkblad" #: taskrmbmenu.cpp:170 msgid "Mi&nimize All" @@ -101,47 +102,47 @@ msgstr "Alles &sluiten" #: taskrmbmenu.cpp:229 msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Boven &anderen houden" +msgstr "&Altijd bovenop" #: taskrmbmenu.cpp:234 msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Onder an&deren houden" +msgstr "Altijd ondero&p" #: taskrmbmenu.cpp:239 msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Volledig scherm" +msgstr "Scherm&vullend" #: taskrmbmenu.cpp:256 taskrmbmenu.cpp:277 msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alle bureaubladen" +msgstr "&Alle werkbladen" #: taskrmbmenu.cpp:296 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Links" #: taskrmbmenu.cpp:298 msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "&Rechts" #: taskrmbmenu.cpp:300 msgid "&Top" -msgstr "" +msgstr "&Boven" #: taskrmbmenu.cpp:306 msgid "Top &Left" -msgstr "" +msgstr "&Linksboven" #: taskrmbmenu.cpp:308 msgid "Top &Right" -msgstr "" +msgstr "&Rechtsboven" #: taskrmbmenu.cpp:310 msgid "Bottom L&eft" -msgstr "" +msgstr "Linksond&er" #: taskrmbmenu.cpp:312 msgid "&Bottom R&ight" -msgstr "" +msgstr "R&echtso&nder" #, fuzzy #~ msgid "&Close" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po index e9013da80f6..17a652baff0 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-12 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/tdeio_media/nl/>\n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Diskettestation" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886 msgid "%1 Zip Disk (%2)" -msgstr "%1 - zip-diskette (%2)" +msgstr "%1 - zipdiskette (%2)" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:930 msgid "Camera" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "<p>Technische gegevens:<br>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336 msgid "%1 is already unmounted." -msgstr "%1 is al afgekoppeld." +msgstr "‘%1’ is al afgekoppeld." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405 @@ -293,8 +293,8 @@ msgid "" "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</" "b> could not be unmounted. " msgstr "" -"Het <b>%1</b> (%2) genaamd <b>%3</b>, dat is aangekoppeld op <b>%4</b>, kan " -"niet worden afgekoppeld. " +"Het apparaat <b>%1</b> (%2) genaamd <b>“%3”</b>, dat is aangekoppeld op <b>" +"%4</b>, kan niet worden afgekoppeld. " #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396 msgid "" @@ -302,138 +302,130 @@ msgid "" "b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly " "terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>" msgstr "" +"<b>%1</b> (%2) genaamd <b>“%3”</b>, dat momenteel is aangekoppeld op <b>%4</" +"b>, kan momenteel niet worden ontkoppeld.<p>%5<p><b>Wilt u trachten om deze " +"processen gedwongen af te breken?</b><br><i>Alle niet-opgeslagen gegevens " +"worden hierdoor gewist.</i>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1448 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1497 -#, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." -msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium." +msgstr "‘%1’ is geen versleuteld medium." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1453 -#, fuzzy msgid "%1 is already unlocked." -msgstr "Station is reeds aangekoppeld." +msgstr "‘%1’ is reeds ontgrendeld." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1468 msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden ontgrendeld.</b>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1502 -#, fuzzy msgid "%1 is already locked." -msgstr "Station is reeds aangekoppeld." +msgstr "‘%1’ is reeds vergrendeld." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1523 msgid "<b>Unable to lock the device.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden vergrendeld.</b>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1564 msgid "<b>Unable to eject the device.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden uitgeworpen.</b>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1667 msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "Het umount-commando gaf de volgende foutmelding:" +msgstr "De umount-opdracht gaf de volgende foutmelding:" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1743 -#, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" -"Bovendien zijn er programma's herkend die nog gebruik maken van het " -"apparaat. Deze worden hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de " -"werkmap te wijzigen alvorens u het apparaat kunt afkoppelen." +"Er zijn programma's die nog gebruikmaken van het apparaat - deze worden " +"hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de werkmap te wijzigen " +"alvorens u het apparaat kunt afkoppelen." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1784 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" +"De programma's die gebruikmaakten van het apparaat zijn gedwongen " +"afgesloten. Ze worden hieronder getoond." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53 -#, fuzzy msgid "The TDE mediamanager is not running.\n" -msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet." +msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet.\n" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83 msgid "Unknown unmount error." -msgstr "" +msgstr "Onbekende afkoppelfout." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93 msgid "Try to unlock an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Probeer een onbekend medium te ontgrendelen." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Unknown lock error." -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende vergrendelfout." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Unknown eject error." -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende uitwerpfout." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Unknown safe removal error." -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende fout tijdens veilig verwijderen." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Try to open an unknown medium." -msgstr "" +msgstr "Probeer een onbekend medium te openen." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198 msgid "%1 cannot be found." -msgstr "%1 is niet gevonden." +msgstr "‘%1’ is niet aangetroffen." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206 -#, fuzzy msgid "%1 is not a mountable or encrypted media." -msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium." +msgstr "‘%1’ is geen aankoppelbaar of versleuteld medium." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Unknown unlock error." -msgstr "Onbekend" +msgstr "Onbekende ontgrendelfout." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Mount given URL" -msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen" +msgstr "Opgegeven url aankoppelen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318 msgid "Unmount given URL" -msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen" +msgstr "Opgegeven url afkoppelen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319 -#, fuzzy msgid "Unlock given URL" -msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen" +msgstr "Opgegeven url ontgrendelen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Lock given URL" -msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen" +msgstr "Opgegeven url vergrendelen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Eject given URL" -msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen" +msgstr "Opgegeven url uitwerpen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322 msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL" -msgstr "" +msgstr "Opgegeven url veilig verwijderen (afkoppelen en uitwerpen)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323 msgid "Open real medium folder" -msgstr "" +msgstr "Mediummap openen" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324 -#, fuzzy msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" -msgstr "media:/ URL-adres om aan te koppelen/uit te werpen/verwijderen" +msgstr "" +"media:/-url om aan te koppelen/uit te werpen/ont-/vergrendelen/verwijderen" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format @@ -442,11 +434,11 @@ msgstr "Bestandssysteem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "Aankoppelpunt dient onder /media te vallen" +msgstr "Het aankoppelpunt dient onder /media te vallen" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" -msgstr "Het opslaan van de wijzigingen is mislukt" +msgstr "De wijzigingen kunnen niet worden opgeslagen" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" @@ -458,7 +450,7 @@ msgstr "Mediuminformatie" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Free" -msgstr "Vrij" +msgstr "Vrije ruimte" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Used" @@ -470,7 +462,7 @@ msgstr "Totaal" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208 msgid "Base URL" -msgstr "Basis-URL-adres" +msgstr "Basis-url" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209 msgid "Mount Point" @@ -490,7 +482,7 @@ msgstr "Gebruik" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216 msgid "Bar Graph" -msgstr "Balkgrafiek" +msgstr "Staafgrafiek" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" @@ -498,12 +490,12 @@ msgstr "Protocolnaam" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" -msgstr "Socket-naam" +msgstr "Socketnaam" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" -msgstr "" +msgstr "TDE-hardwarebackend gebruiken" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format @@ -511,11 +503,13 @@ msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Geef aan of het TDE-hardwarebackend moet worden gebruikt om informatie over " +"de aanwezige opslagmedia te verzamelen." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" -msgstr "" +msgstr "Cd-peiling inschakelen" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format @@ -523,11 +517,12 @@ msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" +"Schakel in om TDE cd's/dvd's in de lade automatisch te laten herkennen." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "" +msgstr "Mediumprogramma starten na aankoppelen" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format @@ -535,11 +530,13 @@ msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" +"Geef aan of er een programma moet worden gestart na het aankoppelen van een " +"medium indien er een Autostart- of Autoopen-bestand aanwezig is." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable notification dialogs popups" -msgstr "" +msgstr "Meldingen tonen" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format @@ -547,11 +544,13 @@ msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" +"Schakel uit om geen meldingen met acties te tonen na het aankoppelen van " +"apparaten." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" -msgstr "" +msgstr "Meldingen van apparaatmonitor tonen" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format @@ -559,11 +558,13 @@ msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" +"Schakel uit om geen meldingen met acties van de apparaatmonitor te tonen na " +"het toevoegen, bewerken of verwijderen van apparaten." #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" -msgstr "" +msgstr "Ontsleutelen van opslagapparaat" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -571,11 +572,13 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n" +"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" -msgstr "" +msgstr "&Wachtwoord:" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -583,16 +586,18 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n" +"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" -msgstr "" +msgstr "PropertiesPageGUI" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use default mount options" -msgstr "Algemene aankoppelopties" +msgstr "Standaard aankoppelopties gebruiken" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format @@ -607,7 +612,7 @@ msgstr "Alleen-lezen" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "Bestandssysteem alleen-lezen aankoppelen." +msgstr "Koppel het bestandssysteem in de alleen-lezenmodus aan." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format @@ -621,7 +626,7 @@ msgid "" "Use with caution!" msgstr "" "Pogingen om chmod of chown uit te voeren op bestanden geeft geen " -"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee." +"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee!" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format @@ -636,12 +641,12 @@ msgstr "Alle in- en uitvoer naar het bestandssysteem gebeurt synchroon." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format msgid "Access time updates" -msgstr "Benaderingstijd bijwerken" +msgstr "Toegangstijd bijwerken" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Benaderingstijd voor een node bijwerken bij iedere benadering." +msgstr "Werk de toegangstijd van inode bij na iedere toegang." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format @@ -655,9 +660,9 @@ msgid "" "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" -"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Merk op dat er " -"geen garantie is dat hier aan gehouden zal worden. De map dient onder /media " -"te staan en hoeft nog niet te bestaan." +"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Let op: er is " +"geen garantie dat het systeem zich hier aan zal houden. De map dient onder /" +"media te staan en hoeft nog niet te bestaan." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format @@ -672,24 +677,23 @@ msgstr "Koppelt het bestandssysteem automatisch aan." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "Specifieke aankoppelopties voor bestandssysteem" +msgstr "Specifieke aankoppelopties van bestandssysteem" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" -msgstr "Directe IO" +msgstr "Directe I/O" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." -msgstr "" -"Altijd de gegevens onmiddelijk naar het station schrijven en niet cachen." +msgstr "Schrijf de gegevens onmiddelijk naar het station en cache ze niet." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" -msgstr "UTF8-tekenset" +msgstr "UTF-8-tekenset" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format @@ -697,7 +701,7 @@ msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" -"UTF8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat " +"UTF-8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat " "gebruikt wordt door de console. Met deze optie kan het ingeschakeld worden " "voor het bestandssysteem." @@ -709,12 +713,12 @@ msgstr "Aankoppelen als gebruiker" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Bestandssysteem als gebruiker aankoppelen." +msgstr "Koppel het bestandssysteem aan als gebruiker." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format msgid "Journaling:" -msgstr "Journaling:" +msgstr "Logboek:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 @@ -739,25 +743,24 @@ msgid "" "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" -"<h2>Bepaalt of de journaling-mode aan moet staan voor bestandsgegevens. " -"Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n" +"<h2>Bepaalt of de logboekmodus (journaling) aan moet staan voor " +"bestandsgegevens. Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n" " \n" "<h3><b>Alle gegevens</b></h3>\n" -" Alle vastgelegde gegevens worden in het journaal van het " -"bestandssysteem aangebracht voordat het werkelijk op het bestandssysteem " -"wordt weggeschreven. Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel " -"de meest veilige.\n" +" Alle vastgelegde gegevens worden in het logboek van het " +"bestandssysteem aangebracht voordat ze werkelijk worden weggeschreven. " +"Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel de veiligste.\n" "\n" "<h3><b>Gesorteerd</b></h3>\n" " Alle gegevens worden eerst naar het bestandssysteem weggeschreven " -"voordat de metagegevens wordt geregistreerd in het journaal.\n" +"voordat de metagegevens worden vastgelegd in het logboek.\n" "\n" "<h3><b>Terugschrijven</b></h3>\n" " De volgorde van de gegevens wordt niet behouden. Gegevens kunnen " -"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem wanneer de metagegevens " -"worden geregistreerd in het journaal. Het blijkt de snelste variant te zijn, " -"maar het kan gebeuren dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de " -"hand van het journaal." +"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem zodra de metagegevens worden " +"vastgelegd in het logboek. Dit schijnt de snelste variant te zijn, maar het " +"kan voorkomen dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de hand van " +"het logboek." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format @@ -777,7 +780,7 @@ msgstr "Terugschrijven" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" -msgstr "Korte namen:" +msgstr "Verkorte namen:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 @@ -803,25 +806,25 @@ msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" -"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in het " -"8.3-formaat. Wanneer er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die " -"altijd gebruikt worden.</h2>\n" +"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in de " +"8.3-opmaak. Als er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die altijd " +"gebruikt worden.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Kleine letters</b></h3>\n" -"Dwing af om de korte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam wordt " -"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n" +"Dwing af om de verkorte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam " +"wordt opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Dwing af om de korte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt " -"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n" +"Dwing af om de verkorte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt " +"opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de " -"korte naam niet volledig in hoofdletters of volledig in kleine letters is.\n" +"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als " +"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters of kleine letters is.\n" "\n" "<h3><b>Gecombineerd</b></h3>\n" -"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de " -"korte naam niet volledig in hoofdletters is." +"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als " +"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format @@ -841,7 +844,7 @@ msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" -msgstr "Gemixt" +msgstr "Gecombineerd" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po index e3e00e54466..e7efe96443d 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po @@ -1,32 +1,33 @@ # translation of tdestyle_keramik_config.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdestyle_keramik_config\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-29 00:03+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/tdestyle_keramik_config/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: keramikconf.cpp:48 msgid "Highlight scroll bar handles" @@ -34,4 +35,4 @@ msgstr "Schuifbalkhandvatten accentueren" #: keramikconf.cpp:49 msgid "Animate progress bars" -msgstr "Animatie voor voortgangbalken activeren" +msgstr "Voortgangsbalken voorzien van animatie" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po index 8628b952c03..30995c47157 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -12,35 +12,37 @@ # Nederlandse vertaling van tdmconfig. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/tdmconfig/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl," +msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" -msgstr "Achtergrond activere&n" +msgstr "Achtergrond gebruik&en" #: background.cpp:49 msgid "" @@ -49,11 +51,10 @@ msgid "" "by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " "Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen " -"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf " -"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald " -"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de " -"optie \"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." +"Schakel in om TDM onderstaande achtergrondinstellingen te laten gebruiken. " +"Schakel uit om de achtergrond zelf in te stellen. Dit wordt gedaan door het " +"uitvoeren van een bepaald programma (zoals xsetroot) in het script dat is " +"opgegeven in de optie ‘Setup=’ in het bestand ‘tdmrc’ (doorgaans Xsetup)." #: main.cpp:67 msgid "" @@ -61,7 +62,7 @@ msgid "" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" -"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" +"“%1” lijkt geen afbeeldingbestand te zijn.\n" "Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" "%2" @@ -71,15 +72,15 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" +msgstr "TDE-aanmeldbeheer-instellingenmodule" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" +msgstr "(c) 1996–2005, de TDM-ontwikkelaars" #: main.cpp:92 msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: main.cpp:94 msgid "Current maintainer" @@ -109,31 +110,31 @@ msgid "" "holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" "<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van " -"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als " -"ook de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. " -"Opmerking: u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het TDE-" -"configuratiecentrum niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo " -"verstandig is), Klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige " -"toegangsrechten te krijgen. U wordt vervolgens gevraagd om het root-" -"wachtwoord. <h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de " -"aanmelddialoog er uit zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk " -"uiterlijk er gebruikt wordt. De taalinstellingen hier hebben geen effect op " -"de taalinstellingen van de individuele gebruikers.<h2>Lettertype</h2> Hier " -"kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de begroetingstekst en de " -"gebruikersnamen.<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt " -"gebruiken in het aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven.<h2>Afsluiten</" -"h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten en of er " -"een bootmanager dient te worden gebruikt.<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad " -"kunt u de gebruikers selecteren die worden getoond in de aanmelddialoog." -"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM " -"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch " -"wordt aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. " -"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. " -"Gebruik ze dus zorgvuldig." +"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag, " +"alsook de gebruikers die gekozen kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: " +"u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als beheerder. Als u de TDE-" +"systeeminstellingen niet als beheerder hebt geopend (wat overigens wel zo " +"verstandig is), klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige " +"toegangsrechten te krijgen. U wordt vervolgens gevraagd om het " +"beheerderswachtwoord. <h2>Vormgeving</h2> Op dit tabblad kunt u bepalen hoe " +"het aanmeldvenster eruit zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk " +"thema er gebruikt wordt. De taalinstellingen hier hebben geen effect op de " +"taalinstellingen van individuele gebruikers. <h2>Lettertype</h2> Hier kunt u " +"het lettertype kiezen van o.a. de begroetingstekst en gebruikersnamen. " +"<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt gebruiken op het " +"aanmeldscherm, dan kunt u deze hier kiezen. <h2>Afsluiten</h2> Hier kunt u " +"bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten en of er een " +"opstartbeheerder gebruikt dient te worden. <h2>Gebruikers</h2> Op dit " +"tabblad kunt u de gebruikers kiezen die worden getoond op het " +"aanmeldvenster. <h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het " +"gebruik van TDM kunnen vereenvoudigen. U kunt bijvoorbeeld een gebruiker " +"opgeven die automatisch wordt aangemeld, zodat die geen wachtwoord hoeft in " +"te voeren. <br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite " +"beveiligingsgaten zijn. Gebruik ze dus zorgvuldig." #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uiterlijk" +msgstr "Vorm&geving" #: main.cpp:196 msgid "&Font" @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Af&sluiten" #: main.cpp:208 msgid "&Users" -msgstr "&Gebruikers" +msgstr "Gebr&uikers" #: main.cpp:216 msgid "Con&venience" @@ -170,14 +171,15 @@ msgid "" "system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " "single %</li></ul>" msgstr "" -"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U " -"kunt hier een leuke groet opgeven. <p> Ook kunt u systeemspecifieke " -"informatie in de groet opnemen. TDM zal de volgende plaatshouders vervangen " -"door de erbij genoemde inhoud: <br><ul> <li>%d -> huidige display</li> <li>" -"%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> <li>%n -> nodenaam (meestal " -"hostnaam zonder domein)</li> <li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> " -"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> <li>%m -> de architectuur " -"van de hardware</li> <li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>" +"Dit betreft het bovenste deel van het aanmeldvenster, waar u een leuke of " +"vriendelijke begroeting kunt plaatsen.<p>Ook kunt u systeemspecifieke " +"informatie in de begroeting opnemen. TDM zal de volgende opvulteksten " +"vervangen door de erbij genoemde inhoud:<br><ul> <li>%d → huidig " +"beeldscherm</li> <li>%h → hostnaam, eventueel voorzien van domeinnaam</li> " +"<li>%n → nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)</li> <li>%s → naam van " +"het besturingssysteem</li> <li>%r → versie van het besturingssysteem</li> " +"<li>%m → architectuur van de hardware</li> <li>%% → een enkel procentteken " +"(%)</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -202,8 +204,8 @@ msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " "all." msgstr "" -"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een " -"klok, of geen enkel logo." +"U kunt kiezen om een eigen logo te tonen (zie hieronder), een klok of geen " +"enkel logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -214,8 +216,8 @@ msgid "" "Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " "drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een " -"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)." +"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal gebruiken. U kunt ook een " +"afbeelding naar deze knop toeslepen, bijvoorbeeld vanuit Konqueror." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -234,27 +236,28 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het " -"<em>midden</em> van de aanmelddialoog." +"Hier kunt u de relatieve coördinaten (in procenten) opgeven van het " +"<em>midden</em> van het aanmeldvenster." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" -msgstr "" +msgstr "Trinity-compositor" #: tdm-appear.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Compositor:" -msgstr "Positie:" +msgstr "Compositor:" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" +"Kies een compositor voor gebruik in TDM. Let op: de gekozen compositor " +"blijft ook na het aanmelden actief." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92 msgid "<default>" @@ -262,12 +265,12 @@ msgstr "<standaard>" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI-s&tijl:" +msgstr "Weergaves&tijl:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM zal worden gebruikt." +"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door TDM gebruikt zal worden." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -276,8 +279,7 @@ msgstr "Kleurens&chema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden " -"gebruikt." +"Hier kunt u een kleurenschema kiezen dat alleen door TDM gebruikt zal worden." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Geen echo" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" -msgstr "Één ster" +msgstr "Eén ster" #: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" @@ -293,17 +295,17 @@ msgstr "Drie sterren" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echomodus:" +msgstr "Echo&modus:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"U kunt hier bepalen of, en hoe TDM uw wachtwoord toont als u het intypt." +"U kunt hier bepalen of en hoe TDM uw wachtwoord toont tijdens het intypen." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" -msgstr "Lokalisatie" +msgstr "Taal" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" @@ -314,41 +316,47 @@ msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling " +"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM gebruikt zal worden. Deze instelling " "heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat " "deze zich heeft aangemeld." #: tdm-appear.cpp:246 msgid "Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:249 msgid "Enable Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Secure Attention Key gebruiken" #: tdm-appear.cpp:257 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " "for the presence of evdev and uinput." msgstr "" +"Secure Attention Key is niet beschikbaar op uw systeem. Controleer of evdev " +"en uinput aanwezig zijn." #: tdm-appear.cpp:261 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" +"Hier kunt de anti-fraudemethoude ‘Secure Attention Key’ [SAK] in- of " +"uitschakelen." #: tdm-appear.cpp:265 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbord" #: tdm-appear.cpp:268 msgid "Sync keyboard led status" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbord-ledstatus inschakelen" #: tdm-appear.cpp:273 msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status." msgstr "" +"Schakel het gebruik van tdekbdledsync om de toetsenbord-ledstatus te " +"synchroniseren in." #: tdm-appear.cpp:312 msgid "without name" @@ -360,14 +368,14 @@ msgid "" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding:\n" +"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de afbeelding:\n" "%1\n" "Ze zal niet worden opgeslagen." #: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Welkom bij %s op %n" +msgstr "Welkom op %n" #: tdm-appear.cpp:600 msgid "" @@ -375,22 +383,21 @@ msgid "" "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " "refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>TDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog " -"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. <p> Kijk voor verdere " -"verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen \"Lettertypen\" en " -"\"Achtergrond\"." +"<h1>TDM-vormgeving</h1> Hier kunt u het uiterlijk van het aanmeldvenster " +"bepalen, zoals de begroetingstekst, pictogrammen, etc. <p> Wilt u meer " +"aanpassingen doen? Kijk dan op de tabbladen ‘Lettertypen’ en ‘Achtergrond’." #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" "font></center></qt>" msgstr "" -"<qt><center><font color=red><big><b>Attentie! <br>Lees de documentatie!</b></" -"big></font></center></qt>" +"<qt><center><font color=red><big><b>Let op!<br>Neem de documentatie door!</" +"b></big></font></center></qt>" #: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" +msgstr "Au&tomatisch aanmelden inschakelen" #: tdm-conv.cpp:55 msgid "" @@ -398,8 +405,7 @@ msgid "" "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " -"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit " -"activeert." +"TDM's grafische aanmeldvenster. Denk hier goed overna!" #: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" @@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Gebruike&r:" #: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." +msgstr "Kies de gebruiker die automatisch moet worden aangemeld." #: tdm-conv.cpp:72 msgid "" @@ -419,7 +425,7 @@ msgstr "geen" msgid "" "_: seconds\n" " s" -msgstr " s" +msgstr " sec." #: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" @@ -460,7 +466,7 @@ msgstr "" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" -msgstr "Gebruiker voorselecteren" +msgstr "Automatische gebruikerskeuze" #: tdm-conv.cpp:99 msgid "" @@ -477,21 +483,21 @@ msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als " +"Kies de gebruiker die zich de vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als " "de computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " "gebruikt." #: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&ceren" +msgstr "Zelf k&iezen" #: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " "computer is predominantly used by a certain user." msgstr "" -"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " -"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." +"Kies de gebruiker uit onderstaande keuzemenu. Gebruik dit als deze computer " +"bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." #: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" @@ -502,13 +508,13 @@ msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " "can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " -"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " +"Kies de gebruiker die automatisch wordt gekozen bij het aanmelden. Dit vak " +"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet-bestaande gebruiker kunt " "opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." #: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwoord focussen" +msgstr "&Wachtwoordveld focussen" #: tdm-conv.cpp:120 msgid "" @@ -517,13 +523,13 @@ msgid "" "key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " -"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " -"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is " -"handig wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." +"gekozen de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " +"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag en is " +"handig indien er zelden van gebruiker wordt gewisseld." #: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" +msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord inschakelen" #: tdm-conv.cpp:129 msgid "" @@ -533,8 +539,8 @@ msgid "" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " "zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is " -"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee " -"maal voordat u dit activeert." +"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Denk hier goed over " +"na!" #: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" @@ -547,12 +553,13 @@ msgid "" "that group." msgstr "" "Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te " -"melden. Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren " +"melden. Items met een ‘@’ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te kiezen, " "markeert u alle gebruikers in die groep." #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." +msgstr "" +"Automatisch opnieuw aanmelden als &X-server onverwachts wordt beëindigd" #: tdm-conv.cpp:150 msgid "" @@ -561,22 +568,23 @@ msgid "" "security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " "will make circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " -"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " -"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " -"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is " -"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " -"sessievergrendeling te omzeilen." +"Schakel in om een gebruiker automatisch opnieuw aan te melden als de sessie " +"wordt onderbroken door een onverwachtse beëindiging van de X-server. Let op: " +"dit kan een beveiligingsrisico zijn als u een andere sessievergrendeling " +"gebruikt dan die van TDE. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord " +"beveiligde sessievergrendeling te omzeilen." #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" +msgstr "Inloggen als behee&rder toestaan" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " "some people. Use with caution." msgstr "" +"Schakel in om inloggen als beheerder (root) toe te staan. Niet alle " +"gebruikers zijn hier weg van; gebruik deze functie terughoudend." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -587,20 +595,20 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst in de " -"aanmelddialoog, met uitzondering van de groet en foutmeldingen." +"Hiermee wijzigt u het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst op het " +"aanmeldvenster, met uitzondering van de begroeting en foutmeldingen." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" -msgstr "&Foutmelding:" +msgstr "&Foutmeldingen:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login " "manager." msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de " -"aanmelddialoog." +"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor foutmeldingen op het " +"aanmeldvenster." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -609,24 +617,24 @@ msgstr "Be&groeting:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt bij de begroeting in de " -"aanmelddialoog." +"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de begroeting op het " +"aanmeldvenster." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Anti-aliasing gebruiken voor tekst" +msgstr "Anti-kartelvorming gebruiken" #: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan " -"wordt de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." +"Schakel in om - indien uw X-server over de Xft-extensie beschikt - de tekst " +"op het aanmeldscherm glad te strijken." #: tdm-shut.cpp:50 msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Toestemming voor afsluiten" +msgstr "Afsluiten toestaan" #: tdm-shut.cpp:53 msgid "&Local:" @@ -638,7 +646,7 @@ msgstr "Iedereen" #: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Only Root" -msgstr "Alleen root" +msgstr "Alleen beheerder" #: tdm-shut.cpp:56 tdm-shut.cpp:62 msgid "Nobody" @@ -657,17 +665,18 @@ msgid "" "after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " "nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten m." -"b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en " -"voor displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:<ul> " -"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</" -"li><li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het " -"wachtwoord van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li><li><em>Niemand:</em> " -"niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>" +"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten " +"met behulp van TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale consoles en " +"schermen (op afstand) opgeven. De mogelijke waarden zijn:<ul> " +"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met behulp van TDM afsluiten;" +"</li><li><em>Alleen beheerder:</em> afsluiten mag pas nadat de gebruiker het " +"wachtwoord van de beheerder (rootgebruiker) heeft ingevoerd;</" +"li><li><em>Niemand:</em> niemand mag de computer met behulp van TDM " +"afsluiten.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:72 msgid "Commands" -msgstr "Commando's" +msgstr "Opdrachten" #: tdm-shut.cpp:75 msgid "H&alt:" @@ -675,7 +684,9 @@ msgstr "H&alt:" #: tdm-shut.cpp:78 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Commando dat het systeem laat afsluiten. Normaliter: /sbin/halt" +msgstr "" +"De opdracht waarmee het systeem wordt afgesloten. Normaliter is dat /sbin/" +"halt" #: tdm-shut.cpp:83 msgid "Reb&oot:" @@ -683,7 +694,9 @@ msgstr "Hers&tarten:" #: tdm-shut.cpp:86 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Commando dat het systeem laat herstarten. Normaliter: /sbin/reboot" +msgstr "" +"De opdracht waarmee het systeem wordt herstart. Normaliter is dat /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:94 msgid "" @@ -701,15 +714,15 @@ msgstr "LILO" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Boot manager:" -msgstr "Bootmanager:" +msgstr "Opstartbeheer:" #: tdm-shut.cpp:101 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Opstartopties in afsluitdialoog activeren." +msgstr "Toon opstartmogelijkheden op het afsluitvenster." #: tdm-shut.cpp:105 msgid "Restart X-Server with session exit" -msgstr "" +msgstr "X-server herstarten na afsluiten van sessie" #: tdm-shut.cpp:107 msgid "" @@ -718,11 +731,15 @@ msgid "" "crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " "or artifacts." msgstr "" +"Geef aan of aanmeldbeheer de lokale X-server dient te herstarten nadat een " +"sessie wordt afgesloten. Gebruik deze optie in situaties waar de X-server " +"teveel geheugen gebruikt, het systeem doet crashen na opnieuw initialiseren " +"of storingen op het scherm vertoont." #: tdm-users.cpp:89 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt" +msgstr "De map, “%1”, kan niet worden aangemaakt" #: tdm-users.cpp:96 msgid "System U&IDs" @@ -735,10 +752,10 @@ msgid "" "(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " "\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik " -"zullen niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. " -"Opmerking: gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze " -"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te " +"Gebruikers met een UID (‘numerical user identification’) buiten dit bereik " +"zullen niet worden getoond door TDM of op dit instellingenvenster. Let op: " +"gebruikers met UID 0 (zoals de beheerder (root)) vallen niet onder deze " +"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand ‘Niet verborgen’ te " "verbergen." #: tdm-users.cpp:102 @@ -762,9 +779,9 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. " -"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen " -"melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren." +"Schakel deze optie in om TDM een lijst met gebruikers te laten tonen. " +"Gebruikers kunnen vervolgens op hun naam of afbeelding klikken om aan te " +"melden, zodat ze hun gebruikersnaam niet hoeven in te voeren." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Autocompletion" @@ -775,8 +792,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd zal TDM automatisch gebruikersnamen aanvullen " -"terwijl ze worden getypt in het invoerveld." +"Schakel in om TDM automatisch gebruikersnamen te laten aanvullen tijdens het " +"typen." #: tdm-users.cpp:126 msgid "Inverse selection" @@ -789,10 +806,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch " -"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren" -"\": indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. " -"Indien geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " +"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers in ‘Lijst tonen’ en ‘Automatisch " +"aanvullen’ zijn geselecteerd in de lijst ‘Gebruikers en groepen selecteren’. " +"Indien niet ingeschakeld, worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. " +"Indien ingeschakeld, worden alle niet-systeemgebruikers gekozen, behalve de " "gemarkeerde." #: tdm-users.cpp:131 @@ -804,9 +821,8 @@ msgid "" "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch " -"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het " -"wachtwoordenbestand." +"Schakel in om TDM de gebruikerslijst alfabetisch te laten sorteren in plaats " +"van op basis van de volgorde van het wachtwoordenbestand." #: tdm-users.cpp:137 msgid "S&elect users and groups:" @@ -821,7 +837,7 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een '@' zijn " +"TDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een ‘@’ zijn " "gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in " "die groep gemarkeerd." @@ -834,13 +850,13 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ " -"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle " +"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeemgebruikers tonen. Items met een " +"‘@’ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren, markeert u alle " "gebruikers in die groep." #: tdm-users.cpp:157 msgid "User Image Source" -msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker" +msgstr "Afbeeldingsbron van gebruiker" #: tdm-users.cpp:158 msgid "" @@ -850,12 +866,11 @@ msgid "" "The two selections in the middle define the order of preference if both " "sources are available." msgstr "" -"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de " -"gebruikers representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn " -"de afbeeldingen die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat " -"TDM het bestand $HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee " -"selecties in het midden bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide " -"bronnen beschikbaar zijn." +"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen van gebruikers vandaan zal halen. " +"‘Admin’ haalt ze uit de globale map; dit zijn de afbeeldingen die u " +"hieronder kunt instellen. ‘Gebruiker’ haalt ze uit het bestand ‘$HOME/.face." +"icon’ van de gebruiker. De twee selecties in het midden bepalen welke " +"volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn." #: tdm-users.cpp:164 msgid "Admin" @@ -887,7 +902,7 @@ msgstr "Gebruiker:" #: tdm-users.cpp:183 msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster " +msgstr "Klik op een afbeelding of sleep deze hierheen" #: tdm-users.cpp:184 msgid "" @@ -896,9 +911,9 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel " -"geselecteerde gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een " -"lijst met afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze " -"knop (bijv. vanuit Konqueror)." +"geselecteerde gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingsknop om uit een " +"lijst met afbeeldingen te kiezen of sleep uw eigen afbeelding naar deze " +"knop, bijvoorbeeld vanuit Konqueror." #: tdm-users.cpp:186 msgid "Unset" @@ -908,7 +923,7 @@ msgstr "Standaard" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de " +"Klik op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de " "geselecteerde gebruiker." #: tdm-users.cpp:286 @@ -921,7 +936,7 @@ msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n" +"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de afbeelding:\n" "%1" #: tdm-users.cpp:303 @@ -930,7 +945,7 @@ msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" +"Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van de afbeelding:\n" "%1" #: tdm-users.cpp:318 |