diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po | 1282 |
1 files changed, 1282 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..8b727ab7425 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1282 @@ +# translation of kooka.po to +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# translation of kooka.po to Dutch +# translation of kooka.po to +# Nederlandse vertaling van kooka +# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 28-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:42+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka Opslagassistent" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Opslagassistent</B><P>Selecteer het afbeeldingformaat waarin de gescande " +"afbeelding moet worden opgeslagen." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Beschikbare afbeeldingformaten:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Geen formaat geselecteerd-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Selecteer a.u.b. het subformaat voor de afbeelding" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "" +"De vraag voor het opslagformaat niet meer stellen als deze reeds is " +"gedefinieerd." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-geen tip beschikbaar-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"De map\n" +"%1\n" +"bestaat niet en kon niet worden aangemaakt.\n" +"Controleer a.u.b. de toegangsrechten." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"De map\n" +"%1\n" +"is niet schrijfbaar.\n" +"Controleer a.u.b. de toegangsrechten." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Bestandsnaam invoeren:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "geïndexeerde kleurenafbeelding (16 of 24 bits diepte)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "geïndexeerde grijswaardenafbeelding (16 bit diepte)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "lijnillustratie (zwart-wit, 1 bit diepte)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "hoge kleuren (of ware kleuren) afbeelding, niet geïndexeerd" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Onbekend afbeeldingtype" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr "Afbeeldingopslag OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " toegangsfout " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " onjuiste bestandsnaam " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " geen ruimte beschikbaar op station " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " het afbeeldingformaat kon niet worden geschreven. " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " het bestand kan niet worden geschreven met dat protocol. " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " gebruiker annuleerde het opslaan" + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " onbekende fout " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr "onjuiste parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"De bestandsnaam die u hebt ingevoerd heeft geen extensie.\n" +"Wilt u dat de juiste extensie automatisch wordt toegevoegd?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Dit resulteert in de nieuwe bestandsnaam: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Extensie ontbreekt" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Extensie toevoegen" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Niet toevoegen" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "" +"Het wijzigen van het afbeeldingformaat wordt vooralsnog niet ondersteund." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Onjuiste extensie gevonden" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Afbeelding afdrukken" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Grootte afbeelding" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Schaal naar zelfde grootte als op scherm" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Schalen naar scherm. Dit drukt het plaatje af volgens de resolutie van het " +"scherm" + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Originele grootte (berekenen van scanresolutie)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Berekent de af te drukken grootte uit de scanresolutie. Voer hieronder de " +"scanresolutie in." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Schaal afbeelding naar aangepaste afmetingen" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Stel hieronder de printgrootte in. De afbeelding wordt midden op het papier " +"afgedrukt." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Maak afbeelding passend op de hele pagina" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding blijft " +"gehandhaafd." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resoluties" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Lage resolutie PostScript aanmaken (voor snelle afdruk)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Scanresolutie (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Breedte afbeelding:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Hoogte afbeelding:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Beeldverhouding handhaven" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Schermresolutie: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Voer a.u.b. een scanresolutie in groter dan 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Voor aangepast afdrukken moet een geldige grootte worden opgegeven.\n" +"Een van de afmetingen is nu nul." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Tekstherkenning starten" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Start de tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Stop de tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Afbeeldingsinformatie" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "Tekstherkenning (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>De tekstherkenning wordt gestart met %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Nabewerken tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Schakel de spellingcontrole in op het resultaat van de tekstherkenning" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Instellingen voor spellingcontrole" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR is een Open Source project voor Optical Character Recognition " +"(tekstherkenning). <P>De auteur van GOCR is <B>Joerg Schulenburg</B>.<BR>" +"Ga voor meer informatie over GOCR naar <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Het pad naar het gocr-programma is nog niet ingesteld.\n" +"U kunt dit invoeren in de Kooka-instellingen." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Tekstherkenningssoftware (OCR) niet gevonden" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Gebruikt GOCR programma: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Grijsniveau" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"De numerieke waarde grijspixels worden\n" +"als zwart beschouwd.\n" +"\n" +"Standaard is 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Stofafmeting" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Clusters kleiner dan deze waarde\n" +"zullen als stof worden beschouwd en\n" +"daarom van de afbeelding worden verwijderd.\n" +"\n" +"Standaard is 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Witruimtebreedte" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Spaties tussen de tekens.\n" +"\n" +"Standaard is 0, wat autodetectie betekent." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Deze versie van Kooka is gelinkt aan de <i>KADMOS OCR/ICR engine</i>" +", een commerciële engine voor tekstherkenning. " +"<p>Kadmos is een product van <b>re Recognition AG</b> " +"<br>Zie voor meer informatie over Kadmos OCR <a " +"href=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</a>." + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Europese landen" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tsjechische republiek, Slowakije" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Groot Brittannië, Verenigde Staten" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"De classificatiebestanden van KADMOS konden niet worden gevonden.\n" +"Tekstherkenning met KADMOS is niet mogelijk.\n" +"\n" +"U kunt een andere tekstherkenningsprogramma kiezen in de Kooka-instellingen." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Installatiefout" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Kies hier het lettertype en de taal van de tekst op de afbeelding:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Lettertypeselectie" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Drukwerk" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Handgeschreven" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Lettertype normering" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR-modifier" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Schakel automatische ruisonderdrukking in" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Schakel automatisch herschalen in" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Het classificatiebestand %1 bestaat niet" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Het classificatiebestand %1 kan niet worden gelezen" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad is een Vrije Software project voor tekstherkenning (optical character " +"recognition)." +"<p>De auteur van ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Voor meer informatie zie <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">" +"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A>" +"<p>Voor ocrad moeten afbeeldingen in zwart-wit worden gescand." +"<br>Voor de beste resultaten moeten de letters minstens 20 pixels hoog zijn. " +"<p>Er kunnen problemen onstaan, zoals gewoonlijk, met heel dikke, heel dunne, " +"beschadigde of aan elkaar vastzittende lettertekens." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Het pad naar het ocrad-programma is nog niet ingesteld.\n" +"U kunt dit invoeren in de Kooka-instellingen." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD-opmaakanalyse: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Geen opmaakdetectie" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Kolomdetectie" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Volledige opmaakdetectie" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Pad naar 'ocrad'-programma: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versie: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE Scanning" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Tekstherkenning &op afbeelding..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Tekstherkenning &op selectie..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Schalen naar br&eedte" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Schalen naar &hoogte" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Originele &grootte" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "&Zoom instelling handhaven" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Zoom instellen..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Selectie opslaa&n" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Afbeelding &horizontaal spiegelen" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Afbeelding in &beide richtingen spiegelen" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Afbeelding openen in &grafisch programma..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Afbeelding &rechtsom draaien" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Afbeelding &linksom draaien" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Afbeel&ding omkeren" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Map aan&maken..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "Afbeelding op&slaan..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "Afbeelding &importeren..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "Afbeelding verwij&deren" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Afbeelding &uitladen" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Scanparameters &laden" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Scanparameters op&slaan" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Scanner selecteren" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Alle waarschuwingen && meldingen activeren" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Res&ultaat tekstherkenning opslaan" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Alle meldingen en waarschuwingen zullen vanaf nu worden getoond" + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Tekstherkenningsprogramma kiezen" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR-engine" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS-engine" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD-engine" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR tekstherkenning" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD tekstherkenning" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS tekstherkenning" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Het KADMOS tekstherkenningsprogramma is beschikbaar" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "De KADMOS software is niet beschikbaar in deze versie van Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Programma voor %1 selecteren:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Voer hier het pad in naar %1, het commandoregelprogramma voor tekstherkenning." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Het opgegeven pad leidt niet naar een geldig programma.\n" +"Controleer uw installatie en/of installeer het programma." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Dit programma bestaat, maar is niet uitvoerbaar.\n" +"Controleer uw installatie en/of installeer het programma op de juiste wijze." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR-software is niet uitvoerbaar" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Starten" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka Opstartvoorkeuren" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "Het wijzigen van deze optie heeft effect op Kooka's volgende start." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Zoek het netwerk af voor nieuwe scanners" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Selecteer dit als u een netwerkzoekactie naar alle beschikbare scanners wilt " +"uitvoeren.\n" +"Deze zoektocht omvat niet het hele netwerk, maar alleen de stations die voor " +"SANE zijn ingesteld." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Scanner keuzevakje tonen bij volgende opstart" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Selecteer dit als u het keuzevakje 'scannerselectie niet tonen tijdens start' " +"hebt geselecteerd,\n" +"maar u deze weer wilt zien" + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "De laatste afbeelding in de viewer laden bij het opstarten" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Selecteer dit als u wilt dat Kooka de laatst geselecteerde afbeelding in de " +"viewer laadt tijdens het opstarten.\n" +"Als u met grote afbeeldingen werkt, dan vertraagt deze optie de start van " +"Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Afbeeldingopslag" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Afbeeldingopslag-assistent" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Afbeeldingopslagassistent altijd weergeven" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Selecteer dit als u de afbeeldingopslagassistent altijd wilt zien, ook als er " +"een standaardformaat voor het type afbeelding aanwezig is." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Bestandsnaam vragen bij opslaan" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Schakel dit in als u een bestandsnaam wilt invoeren als een afbeelding is " +"gescand." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Mini-afbeeldingweergave" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Galerij met mini-afbeeldingen" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Hier kunt u het uiterlijk van de mini-afbeeldingweergave van de galerij met " +"gescande afbeeldingen instellen." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Achtergrond van mini-afbeelding" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Achtergrondafbeelding selecteren:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Grootte van mini-afbeelding" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Frame van mini-afbeelding" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Ma&ximum breedte van mini-afbeelding:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Maximum &hoogte van mini-afbeelding:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "&Framebreedte van mini-afbeelding:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Framekleur &1:" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Framekleur &2:" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"U hebt een andere tekstherkennings-engine gekozen.\n" +"Kooka moet opnieuw worden gestart om de andere engine te kunnen gebruiken." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Ander tekstherkenningsprogramma" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Weergave" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Mini-afbeeldingen" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerij" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galerijmappen" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerij:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Scanparameter" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Scanvoorbeeld" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Resultaat tekstherkenning" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "OCR wordt op selectie uitgevoerd" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "OCR wordt op de hele afbeelding uitgevoerd" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Het OCR-proces kon niet worden gestart\n" +"Mogelijk wordt OCR reeds gebruikt." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Nieuwe afbeelding van selectie maken" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Afbeelding rechtsom draaien" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Afbeelding omkeren" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Afbeelding linksom draaien" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Afbeelding wordt verticaal gespiegeld" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Afbeelding wordt horizontaal gespiegeld" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Afbeelding wordt in beide richtingen gespiegeld" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 wordt geladen" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Afbeeldingwijzigingen worden opgeslagen" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan, het is beveiligd tegen overschrijven." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Weergave van hulpmiddelen" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Afbeeldingenweergaveprogramma tonen" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Voorbeeld tonen" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Recente galerijmappen tonen" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Galerij tonen" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Venster met mini-afbeelding tonen" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Scanparameters tonen" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Resultaten tekstherkenning tonen" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Deze versie van Kooka is niet gecompileerd met KADMOS ondersteuning.\n" +"Selecteer a.u.b. een ander tekstherkenningsprogramma in de Kooka-instellingen." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka woordenboek voor tekstherkenning" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Het tekstherkenningsproces is afgebroken" + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Het resultaatbestand kon niet worden gelezen:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Probleem bij het parsen" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Het classificatiebestand nodig voor tekstherkenning kon niet worden geladen: " +"%1\n" +"Tekstherkenning met de KADMOS-engine is daardoor niet mogelijk." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Probleem met de KADMOS-installatie" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Het KADMOS-tekstherkenningsprogramma kon niet worden gestart:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Controleer a.u.b. de instellingen." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS-fout" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Het orf-bestand %1 bestaat niet." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Toegang geweigerd voor bestand %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"De spellingcontrole kon niet worden gestart.\n" +"Controleer a.u.b. de instellingen" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "De door SANE ondersteunde apparaatspecificatie (bijv. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Galerijstand - maak geen verbinding met de scanner" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "ontwikkelaar" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "illustraties, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Resultaat van tekstherkenning opslaan" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Afbeeld&ing" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Werkbalk afbeeldingviewer" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Afbeeldingnaam" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-galerij" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"een item\n" +"%n items" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"U hebt een bestandextensie ingevoerd dat verschilt dan de bestaande. Helaas is " +"dat nog niet mogelijk, in toekomstige versies kunt u afbeeldingen ook " +"converteren. Kooka herstelt de extensie." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Convertering tijdens looptijd" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Subafbeelding %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Dit afbeeldingformaat wordt niet ondersteund.\n" +"De afbeelding wordt niet opgeslagen." + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Opslagfout" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Het afbeeldingbestand is tegen schrijven beveiligd.\n" +"De afbeelding wordt niet opgeslagen." + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"De afbeelding kan niet worden opgeslagen omdat het een\n" +"lokaal bestand betreft.\n" +"Kooka ondersteunt binnenkort ook andere protocollen." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Inkomend/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 afbeeldingen" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Afbeelding naar galerij importeren" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Geannuleerd door de gebruiker" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk deze afbeelding verwijderen?\n" +"U kunt dit niet ongedaan maken." + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de map %1 en alle\n" +"afbeeldingen die ze bevat verwijderen?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Collectie-item verwijderen" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "afbeelding %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |