diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1638 |
1 files changed, 833 insertions, 805 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 0ee8fc6e6fd..80d6bc5d9af 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 12:23+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -23,478 +23,595 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Document om te openen" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor " +"computers met weinig geheugen)." -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Huidige onderhouder" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Herlaadt de " +"volgende pagina en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met rond de " +"256 MB ram-geheugen.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "auteur van xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt " +"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Pictogram" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leeshulpmiddelen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Snelheid" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Snelheidsinstellingen" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opties voor de presentatiemodus" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Klik om een bestand te openen\n" -"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen" +"Einde van het document bereikt.\n" +"Wilt u vanaf het begin doorgaan?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> " -"om een recentelijk geopend bestand te openen" +"Het pdf-bestand probeert een extern programma uit te voeren. Voor de " +"veiligheid van uw systeem laat kpdf dit niet toe." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ga" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmauiterlijk" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Zoekbalk in miniatuurlij&st tonen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Schuif&balken tonen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwoorden" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Bestand &volgen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Aangemaakt door" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF-versie. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Versleuteld" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niet-versleuteld" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-gebruik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Geoptimaliseerd" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Geheugengebruik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Onbekende versleuteling" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Laag" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Onbekende optimalisatie" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normaal (standaard)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressief" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatie" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Verdergaan elke:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"De opgegeven marges beïnvloeden de hoogte/breedteverhouding van de pagina. " +"Wilt u met de gewijzigde verhouding afdrukken of wilt u dat de marges " +"zodanig gewijzigd worden dat de verhouding behouden blijft?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Herhalen na de laatste pagina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Verhouding wijzigen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Verticaal sluiten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Met opgegeven marges afdrukken" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Horizontaal sluiten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Afdrukken met aangepaste marges" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Rechthoekig naar binnen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Rechthoekig naar buiten" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Oplossen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Omlaag glitteren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Rechts glitteren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Rechts omlaag glitteren" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Willekeurige overgang" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Horizontaal insplitsen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Horizontaal uitsplitsen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Verticaal insplitsen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Verticaal uitsplitsen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Omlaag vegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Rechts vegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Links vegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[geen]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Omhoog vegen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Standaardovergang:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Onbekende datum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Muiscursor:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ga naar pagina %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Verborgen na vertraging" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Extern bestand openen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Altijd zichtbaar" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' uitvoeren..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Altijd verborgen" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Eerste pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrondkleur:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Samen&vatting tonen" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Volgende pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Voortgangsin&dicator tonen" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Laatste pagina" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Kleuren wijzigen" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie starten" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentatie beeindigen" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Zoeken..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ga naar pagina..." + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-opties" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Rasterisatie afdwingen" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Naar afbeelding rasteren voor afdrukken" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden." +"Dwingt af dat een pagina wordt gerasterd naar een afbeelding voordat het " +"wordt afgedrukt. Dit geeft vaak slechtere resultaten, maar kan handig zijn " +"wanneer documenten niet juist worden afgedrukt." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "K&leuren omkeren" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Navigatiepaneel tonen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "&Papierkleur wijzigen" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Navigatiepaneel verbergen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Papierkleur:" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Doorlopend" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Lichte kleur:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Donkere kleur:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrast:" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Drempel:" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ga naar de plek waar u was voor" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Onderwerp" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ga naar de plek waar u was na" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF instellen..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Auteur: %1" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentatie" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen " +"PostScript-bestanden openen." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft " +"hierom verzocht." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pagina's:%1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 kon niet worden geopend" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klik om te beginnen" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc of " -"klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter bovenhoek " -"plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via Alt+Tab)." +"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze " +"werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Onbekend bestand" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze " +"werkt echter niet als de viewer is ingebed." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Geen document geopend." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ga naar pagina" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-eigenschappen" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Pagina:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla " +"het op in een andere map." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pagina's:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter wissen" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pagina %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Overeenkomst met uitdrukking" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Bladwijzer verwijderen" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Overeenkomst met alle woorden" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Overeenkomst met elk woord" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte passend maken" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filteropties" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een " +"bugrapport aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document om te openen" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "auteur van xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Klik om een bestand te openen\n" +"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om " +"een recentelijk geopend bestand te openen" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -609,10 +726,6 @@ msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Starten van KTTSD is mislukt: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Breedte passend maken" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Pagina passend maken" @@ -633,518 +746,433 @@ msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Algemene opties" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Toegankelijkheid" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Leeshulpmiddelen" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Snelheid" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Snelheidsinstellingen" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Auteur: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentatie" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pagina's:%1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opties voor de presentatiemodus" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik om te beginnen" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Houdt het geheugengebruik zo laag mogelijk. Niets wordt hergebruikt (voor " -"computers met weinig geheugen)." +"U kunt de presentatiemodus op twee manieren verlaten. Druk op de toets Esc " +"of klik op de knop Afsluiten die verschijnt als u de muis in de rechter " +"bovenhoek plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via " +"Alt+Tab)." -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Een goed compromis tussen geheugengebruik en snelheidswinst. Herlaadt de " -"volgende pagina en versnelt zoekacties. (Geschikt voor systemen met rond de 256 " -"MB ram-geheugen.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Onbekend bestand" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt " -"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-opties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Geen document geopend." -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Rasterisatie afdwingen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-eigenschappen" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Naar afbeelding rasteren voor afdrukken" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Dwingt af dat een pagina wordt gerasterd naar een afbeelding voordat het wordt " -"afgedrukt. Dit geeft vaak slechtere resultaten, maar kan handig zijn wanneer " -"documenten niet juist worden afgedrukt." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pagina's:" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "&Navigatiepaneel tonen" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Navigatiepaneel verbergen" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter wissen" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Overeenkomst met uitdrukking" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Overeenkomst met alle woorden" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Overeenkomst met elk woord" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Ga naar de plek waar u was voor" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteropties" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Ga naar de plek waar u was na" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF instellen..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Onderwerp" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "Eigenscha&ppen" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pagina's" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentatie" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Kleuren wijzigen" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen " -"PostScript-bestanden openen." +"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft hierom " -"verzocht." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "K&leuren omkeren" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 kon niet worden geopend" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "&Papierkleur wijzigen" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papierkleur:" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze werkt " -"echter niet als u de viewer ingebed gebruikt." +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Donkere en li&chte kleuren wijzigen" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze " -"werkt echter niet als de viewer is ingebed." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lichte kleur:" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ga naar pagina" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Donkere kleur:" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Pagina:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Omzetten n&aar zwart/wit" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla " -"het op in een andere map." +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrast:" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmauiterlijk" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie." +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Zoekbalk in miniatuurlij&st tonen" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Pagina %1" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Bladwijzer verwijderen" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Schuif&balken tonen" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Bladwijzer toevoegen" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Hulpmiddelen" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan." +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Bestand &volgen" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een bugrapport " -"aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Voer het wachtwoord in om het document te kunnen lezen:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Onjuist wachtwoord. Probeer het nogmaals:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Onderwerp" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Trefwoorden" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Aangemaakt door" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Aangemaakt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Gewijzigd" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF-versie. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Opmaak" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-gebruik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Versleuteld" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Niet-versleuteld" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Beveiliging" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Geheugengebruik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Geoptimaliseerd" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Laag" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normaal (standaard)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Onbekende versleuteling" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressief" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Onbekende optimalisatie" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Verdergaan elke:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ingebed" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Herhalen na de laatste pagina" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"De opgegeven marges beïnvloeden de hoogte/breedteverhouding van de pagina. Wilt " -"u met de gewijzigde verhouding afdrukken of wilt u dat de marges zodanig " -"gewijzigd worden dat de verhouding behouden blijft?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Verhouding wijzigen" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Verticaal sluiten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Met opgegeven marges afdrukken" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Horizontaal sluiten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Afdrukken met aangepaste marges" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Rechthoekig naar binnen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "onbekend" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Rechthoekig naar buiten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oplossen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Omlaag glitteren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Rechts glitteren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Rechts omlaag glitteren" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Willekeurige overgang" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Horizontaal insplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Horizontaal uitsplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Verticaal insplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Verticaal uitsplitsen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Omlaag vegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Rechts vegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[geen]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Links vegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Omhoog vegen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Onbekende datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standaardovergang:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ga naar pagina %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Muiscursor:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Extern bestand openen" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Verborgen na vertraging" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' uitvoeren..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Altijd zichtbaar" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Eerste pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Altijd verborgen" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Vorige pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Volgende pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Samen&vatting tonen" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Laatste pagina" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Voortgangsin&dicator tonen" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vooruit" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentatie starten" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentatie beeindigen" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Zoeken..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ga naar pagina..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Einde van het document bereikt.\n" -"Wilt u vanaf het begin doorgaan?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Het pdf-bestand probeert een extern programma uit te voeren. Voor de veiligheid " -"van uw systeem laat kpdf dit niet toe." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1." |