summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po145
1 files changed, 77 insertions, 68 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po
index cd91c0d4e23..cc8c22dd4de 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,8 +215,8 @@ msgstr "Originele grootte (berekenen van scanresolutie)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Berekent de af te drukken grootte uit de scanresolutie. Voer hieronder de "
"scanresolutie in."
@@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "Schaal afbeelding naar aangepaste afmetingen"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Stel hieronder de printgrootte in. De afbeelding wordt midden op het papier "
"afgedrukt."
@@ -239,10 +239,11 @@ msgstr "Maak afbeelding passend op de hele pagina"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
-"De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding blijft "
-"gehandhaafd."
+"De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding "
+"blijft gehandhaafd."
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
@@ -304,6 +305,10 @@ msgstr "Tekstherkenning starten"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Start de tekstherkenning"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Stop de tekstherkenning"
@@ -346,14 +351,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR is een Open Source project voor Optical Character Recognition "
-"(tekstherkenning). <P>De auteur van GOCR is <B>Joerg Schulenburg</B>.<BR>"
-"Ga voor meer informatie over GOCR naar <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"(tekstherkenning). <P>De auteur van GOCR is <B>Joerg Schulenburg</B>.<BR>Ga "
+"voor meer informatie over GOCR naar <A HREF=http://jocr.sourceforge."
+"net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -429,16 +434,14 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Deze versie van Kooka is gelinkt aan de <i>KADMOS OCR/ICR engine</i>"
-", een commerciƫle engine voor tekstherkenning. "
-"<p>Kadmos is een product van <b>re Recognition AG</b> "
-"<br>Zie voor meer informatie over Kadmos OCR <a "
+"Deze versie van Kooka is gelinkt aan de <i>KADMOS OCR/ICR engine</i>, een "
+"commerciƫle engine voor tekstherkenning. <p>Kadmos is een product van <b>re "
+"Recognition AG</b> <br>Zie voor meer informatie over Kadmos OCR <a "
"href=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</a>."
#: kocrkadmos.cpp:110
@@ -519,25 +522,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad is een Vrije Software project voor tekstherkenning (optical character "
-"recognition)."
-"<p>De auteur van ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Voor meer informatie zie <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">"
-"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A>"
-"<p>Voor ocrad moeten afbeeldingen in zwart-wit worden gescand."
-"<br>Voor de beste resultaten moeten de letters minstens 20 pixels hoog zijn. "
-"<p>Er kunnen problemen onstaan, zoals gewoonlijk, met heel dikke, heel dunne, "
-"beschadigde of aan elkaar vastzittende lettertekens."
+"recognition).<p>De auteur van ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>Voor meer "
+"informatie zie <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://"
+"savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>Voor ocrad moeten afbeeldingen in "
+"zwart-wit worden gescand.<br>Voor de beste resultaten moeten de letters "
+"minstens 20 pixels hoog zijn. <p>Er kunnen problemen onstaan, zoals "
+"gewoonlijk, met heel dikke, heel dunne, beschadigde of aan elkaar "
+"vastzittende lettertekens."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -729,7 +729,8 @@ msgstr "Programma voor %1 selecteren:"
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
-"Voer hier het pad in naar %1, het commandoregelprogramma voor tekstherkenning."
+"Voer hier het pad in naar %1, het commandoregelprogramma voor "
+"tekstherkenning."
#: kookapref.cpp:282
msgid ""
@@ -784,11 +785,12 @@ msgstr "Scanner keuzevakje tonen bij volgende opstart"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
-"Selecteer dit als u het keuzevakje 'scannerselectie niet tonen tijdens start' "
-"hebt geselecteerd,\n"
+"Selecteer dit als u het keuzevakje 'scannerselectie niet tonen tijdens "
+"start' hebt geselecteerd,\n"
"maar u deze weer wilt zien"
#: kookapref.cpp:334
@@ -797,8 +799,8 @@ msgstr "De laatste afbeelding in de viewer laden bij het opstarten"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Selecteer dit als u wilt dat Kooka de laatst geselecteerde afbeelding in de "
@@ -823,8 +825,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
-"Selecteer dit als u de afbeeldingopslagassistent altijd wilt zien, ook als er "
-"een standaardformaat voor het type afbeelding aanwezig is."
+"Selecteer dit als u de afbeeldingopslagassistent altijd wilt zien, ook als "
+"er een standaardformaat voor het type afbeelding aanwezig is."
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
@@ -1037,7 +1039,8 @@ msgid ""
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Deze versie van Kooka is niet gecompileerd met KADMOS ondersteuning.\n"
-"Selecteer a.u.b. een ander tekstherkenningsprogramma in de Kooka-instellingen."
+"Selecteer a.u.b. een ander tekstherkenningsprogramma in de Kooka-"
+"instellingen."
#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
@@ -1069,10 +1072,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Probleem met de KADMOS-installatie"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Het KADMOS-tekstherkenningsprogramma kon niet worden gestart:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "Het KADMOS-tekstherkenningsprogramma kon niet worden gestart:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1135,18 +1136,6 @@ msgstr "illustraties, web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Resultaat van tekstherkenning opslaan"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "Afbeeld&ing"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Werkbalk afbeeldingviewer"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Afbeeldingnaam"
@@ -1182,8 +1171,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"U hebt een bestandextensie ingevoerd dat verschilt dan de bestaande. Helaas is "
-"dat nog niet mogelijk, in toekomstige versies kunt u afbeeldingen ook "
+"U hebt een bestandextensie ingevoerd dat verschilt dan de bestaande. Helaas "
+"is dat nog niet mogelijk, in toekomstige versies kunt u afbeeldingen ook "
"converteren. Kooka herstelt de extensie."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1278,6 +1267,26 @@ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
msgid "image %1"
msgstr "afbeelding %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "Afbeeld&ing"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Werkbalk afbeeldingviewer"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"