summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdelibs/kio.po166
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po226
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeprint.po418
3 files changed, 405 insertions, 405 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/kio.po
index 0eabfea7a46..68de81de403 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/kio.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of kio.po to Dutch
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl> 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
-# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
+# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
@@ -15,7 +15,7 @@
# translation of kio.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kio.
-# Copyright (C) 2000,2001,2002 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000,2001,2002 TDE e.v..
# let op! het bestand bevat ter hoogte van string 2470
# een gesplitste zinnen die mbv. %1 of %2 weer worden samengevoegd!!
msgid ""
@@ -419,11 +419,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Het SSL-certificaat werd verworpen tijdens de aanvraag. U kunt dit uitschakelen "
-"in het KDE Configuratiecentrum."
+"in het TDE Configuratiecentrum."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1238,20 +1238,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Als alles mislukt, overweeg dan het KDE-team of de onderhouder van deze "
+"Als alles mislukt, overweeg dan het TDE-team of de onderhouder van deze "
"software te helpen door een goed onderbouwd bugrapport in te sturen. Als de "
"software door derden is aangeleverd, overweeg dan rechtstreeks contact met hen "
"op te nemen. Kijk anders of dezelfde bug reeds door iemand anders is ingediend "
"door te zoeken op de <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"KDE bug-reporting website</a>. Als dat niet het geval is, lees dan bovenstaande "
+"TDE bug-reporting website</a>. Als dat niet het geval is, lees dan bovenstaande "
"details door en sluit ze bij uw bugrapport, samen met zo veel mogelijk details "
"waarvan u denkt dat ze nuttig kunnen zijn."
@@ -1353,12 +1353,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Het programma dat compatibiliteit met dit protocol levert is mogelijk niet "
-"geactualiseerd tijdens uw laatste opwaardering van KDE. Hierdoor kan het "
-"programma incompatibel zijn met de huidige versie van KDE en dus niet "
+"geactualiseerd tijdens uw laatste opwaardering van TDE. Hierdoor kan het "
+"programma incompatibel zijn met de huidige versie van TDE en dus niet "
"opstarten."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1398,10 +1398,10 @@ msgstr "Niet ondersteund protocol: %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Het protocol <strong>%1</strong> wordt niet ondersteund door de KDE-programma's "
+"Het protocol <strong>%1</strong> wordt niet ondersteund door de TDE-programma's "
"die momenteel zijn geïnstalleerd op uw computer."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"U kunt een zoekactie uitvoeren op het internet voor een KDE-programma "
+"U kunt een zoekactie uitvoeren op het internet voor een TDE-programma "
"(kio-slave of ioslave genaamd) dat dit protocol ondersteunt. De plaatsen waar u "
"kunt zoeken zijn o.a. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</a> "
"en <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>."
@@ -1446,12 +1446,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE is in staat om te communiceren via een procotol in een protocol. Het "
+"TDE is in staat om te communiceren via een procotol in een protocol. Het "
"opgegeven protocol is alleen bedoeld voor gebruik in zulke situaties, maar dit "
"is niet een van die situaties. Dit is een zeldzame gebeurtenis, en wordt "
"waarschijnlijk veroorzaakt door een programmafout."
@@ -1463,20 +1463,20 @@ msgstr "Niet ondersteunde actie: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"De gevraagde actie wordt niet ondersteund door het KDE-programma dat het "
+"De gevraagde actie wordt niet ondersteund door het TDE-programma dat het "
"protocol <strong>%1</strong> implementeert."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Deze foutmelding is sterk afhankelijk van het KDE-programma. De aanvullende "
-"informatie zal u beter informeren dan de informatie via KDE's I/O-architectuur."
+"Deze foutmelding is sterk afhankelijk van het TDE-programma. De aanvullende "
+"informatie zal u beter informeren dan de informatie via TDE's I/O-architectuur."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1640,10 +1640,10 @@ msgstr "Het protocol %1 is geen bestandssysteem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Dit betekent dat een verzoek werd gedaan om de inhoud van de map te tonen, maar "
-"dat het KDE-programma voor dit protocol dit niet ondersteunt."
+"dat het TDE-programma voor dit protocol dit niet ondersteunt."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1652,12 +1652,12 @@ msgstr "Cyclische koppeling gevonden"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map te "
-"koppelen aan een andere naam en/of locatie. KDE detecteert een koppeling of een "
+"koppelen aan een andere naam en/of locatie. TDE detecteert een koppeling of een "
"serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. Oftewel het bestand was "
"(mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden."
@@ -1688,13 +1688,13 @@ msgstr "Cyclische koppeling ontdekt tijdens het kopiëren."
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"In UNIX-omgevingen is het over het algemeen mogelijk om een bestand of map te "
"koppelen aan een andere naam en/of locatie. Tijdens het kopiëren detecteerde "
-"KDE een koppeling of een serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. "
+"TDE een koppeling of een serie koppelingen die resulteren in een oneindige lus. "
"Oftewel het bestand was (mogelijk via een omweg) met zichzelf verbonden."
#: kio/global.cpp:832
@@ -1800,12 +1800,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE is in staat om te communiceren via een protocol in een protocol. Dit "
+"TDE is in staat om te communiceren via een protocol in een protocol. Dit "
"verzoek specificeert een protocol dat op die manier moet worden gebruikt, maar "
"dit protocol is niet geschikt voor zo'n actie. Dit is een zeldzame gebeurtenis, "
"en duidt waarschijnlijk op een programmafout."
@@ -2162,20 +2162,20 @@ msgstr "Authenticatie mislukt: methode %1 wordt niet ondersteund"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Alhoewel u mogelijk de juiste authenticatie hebt aangeleverd is de "
"authenticatie mislukt doordat de methode die de server gebruikt niet wordt "
-"ondersteund door het KDE-programma dat het protocol %1 aanlevert."
+"ondersteund door het TDE-programma dat het protocol %1 aanlevert."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een bugrapport naar <a "
"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"te sturen om het KDE-team op te hoogte te stellen van de authenticatiemethode "
+"te sturen om het TDE-team op te hoogte te stellen van de authenticatiemethode "
"die niet wordt ondersteund."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Alhoewel er contact is gemaakt met de server werd er geen antwoord ontvangen "
@@ -2562,8 +2562,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Druk op deze knop om de bekende KDE-mimetypen bewerker te tonen."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Druk op deze knop om de bekende TDE-mimetypen bewerker te tonen."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2582,8 +2582,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Certificaat niet verzenden"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL-Certificaatdialoog"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL-Certificaatdialoog"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2705,24 +2705,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE-certificatieverzoek"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE-certificatieverzoek"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE-certificatieverzoek - wachtwoord"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE-certificatieverzoek - wachtwoord"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Niet ondersteunde sleutelgrootte."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL Informatie"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL Informatie"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2774,8 +2774,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "De huidige verbinding is NIET beveiligd met SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL is niet beschikbaar in deze compilatie van KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL is niet beschikbaar in deze compilatie van TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
"Opent een dialoogvenster waarin u de metadata en eigenschappen van de opgegeven "
@@ -3036,10 +3036,10 @@ msgstr "De metadata kan niet worden bepaald"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>"
"' te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3057,32 +3057,32 @@ msgstr "&Openen"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
+"TDE heeft verzocht om deze TDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw wachtwoord "
"in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek af te wijzen."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te openen. "
+"<qt>De toepassing '<b>%1</b>' heeft verzocht om de TDE-portefeuille te openen. "
"De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
"annuleer om het verzoek af te wijzen."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>"
"' aan te maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer "
"om het verzoek af te wijzen."
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "&Aanmaken"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
+msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "KWallet Portefeuille-service"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
@@ -3115,8 +3115,8 @@ msgstr ""
"<br>(Foutcode %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3331,8 +3331,8 @@ msgid ""
msgstr " Resterende tijd: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE Voortgangsinformatie UI Server"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE Voortgangsinformatie UI Server"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"einde van de bestandsnaam (als de bestandsnaam nog niet bestaat). Deze extensie "
"wordt afgeleid van het bestandstype waarnaar u wilt opslaan. "
"<br>"
-"<br>Als u niet wilt dat KDE een extensie voor de bestandsnaam aandraagt, dan "
+"<br>Als u niet wilt dat TDE een extensie voor de bestandsnaam aandraagt, dan "
"kunt u deze optie uitschakelen, of onderdrukken door een punt (.) aan het einde "
"van de bestandsnaam te plaatsen (deze punt zal automatisch worden "
"verwijderd).</li></ol>Indien onzeker, laat deze optie ingeschakeld. Dit maakt "
@@ -4261,13 +4261,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Met deze knop kunt u een bladwijzer aanmaken voor specifieke locaties. Druk "
"op deze knop om het bladwijzermenu te openen, alwaar u een bladwijzer kunt "
"toevoegen, bewerken of selecteren. "
"<p>Deze bladwijzers zijn specifiek bedoeld voor het bestandsdialoogvenster, "
-"maar ze gedragen zich net als de bladwijzers die u elders in KDE tegenkomt.</qt>"
+"maar ze gedragen zich net als de bladwijzers die u elders in TDE tegenkomt.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5288,8 +5288,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE Portefeuille-assistent"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE Portefeuille-assistent"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5300,19 +5300,19 @@ msgstr "Inleiding"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Het KDE Portefeuillesysteem"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Het TDE Portefeuillesysteem"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
+"Welkom bij KWallet, het TDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgstr "Ge&avanceerde instelling"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5361,7 +5361,7 @@ msgstr "Wachtwoordselectie"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgid ""
"wallet."
msgstr ""
"Diverse toepassingen kunnen proberen om gebruik te maken van de "
-"KDE-portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
+"TDE-portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat deze "
"toepassingen de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een "
"wachtwoord te kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> "
@@ -5392,9 +5392,9 @@ msgstr "Wachtwoord verifiëren:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op te "
+"Ja, ik wil de TDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op te "
"slaan."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
@@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr "Beveiligingsniveau"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
@@ -5778,7 +5778,7 @@ msgid ""
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Typ hier de naam in die u aan de toepassing wilt geven. De toepassing zal onder "
-"deze naam verschijnen in het KDE-menu en in het paneel."
+"deze naam verschijnen in het TDE-menu en in het paneel."
#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
@@ -6170,8 +6170,8 @@ msgstr "Kon %1 niet lezen"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Onderhoudsgereedschap voor KDE's HTTP-cache"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Onderhoudsgereedschap voor TDE's HTTP-cache"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po
index b319cfb8f54..978bb6f7422 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of tdelibs.po to Nederlands
-# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
+# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>,2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
@@ -8,7 +8,7 @@
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
# Tijmen Baarda <tijmenbaarda@kde.nl>, 2005.
# translation of tdelibs.po to
-# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004 TDE e.v..
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van tdelibs.
# let op! het bestand bevat ter hoogte van string 2470
@@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Alle woorden in hoofdletters o&verslaan"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Wanneer dit is geselecteerd zullen woorden die enkel uit hoofdletters bestaan "
"niet gecontroleerd worden. Dit is gemakkelijk wanneer u veel afkortingen "
-"gebruikt, zoals bijvoorbeeld KDE."
+"gebruikt, zoals bijvoorbeeld TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -705,8 +705,8 @@ msgstr "Recursief naar domeinen zoeken"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Verwijderd in KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Verwijderd in TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1653,8 +1653,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Het script \"%1\" is niet gevonden."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE Scripts"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE Scripts"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2460,16 +2460,16 @@ msgstr "De menuoptie '%1' kon niet gemarkeerd worden."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE-menu opvragen.\n"
-"Met dit hulpmiddel kan een bepaalde toepassing in het KDE-menu worden "
+"TDE-menu opvragen.\n"
+"Met dit hulpmiddel kan een bepaalde toepassing in het TDE-menu worden "
"gevonden.\n"
"De optie --highlight kan worden gebruikt om de gebruiker visueel duidelijk te "
-"maken waar zich in het KDE-menu een specifieke toepassing bevindt."
+"maken waar zich in het TDE-menu een specifieke toepassing bevindt."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2526,21 +2526,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informeert KDE als de hostnaam gewijzigd is"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informeert TDE als de hostnaam gewijzigd is"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "De Sycoca-database maar één keer controleren"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE Daemon"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE Daemon"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"KDE Daemon - activeert de actualisatie van de Sycoca-database wanneer nodig."
+"TDE Daemon - activeert de actualisatie van de Sycoca-database wanneer nodig."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2608,16 +2608,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Maakt een nieuwe systeemconfiguratiecache aan."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "KDE-configuratie wordt opnieuw geladen, even geduld a.u.b..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "TDE-configuratie wordt opnieuw geladen, even geduld a.u.b..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE-configuratiebeheerder"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE-configuratiebeheerder"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Wilt u de configuratie van KDE opnieuw laden?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Wilt u de configuratie van TDE opnieuw laden?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2803,8 +2803,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "De bibliotheek %1 biedt geen %2-functie."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "De bibliotheek %1 biedt geen KDE-compatible factory."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "De bibliotheek %1 biedt geen TDE-compatible factory."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2819,12 +2819,12 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het opzetten van de interprocescommunicatie "
-"van KDE. Het systeem gaf de volgende melding:\n"
+"van TDE. Het systeem gaf de volgende melding:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "Kon het Helpcentrum niet starten"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4261,15 +4261,15 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE is in veel verschillende talen beschikbaar dankzij de inzet van de vele "
+"<p>TDE is in veel verschillende talen beschikbaar dankzij de inzet van de vele "
"vertaalteams wereldwijd.</p>"
-"<p>Kijk voor meer informatie op de Nederlandstalige KDE-pagina "
-"http://www.kde.nl. Algemene informatie over de vertaling van KDE is te vinden "
+"<p>Kijk voor meer informatie op de Nederlandstalige TDE-pagina "
+"http://www.kde.nl. Algemene informatie over de vertaling van TDE is te vinden "
"op http://l10n.kde.org/.</p> "
"<p> Komt u een foutje tegen in een vertaling? Meld dit op "
"http://www.kde.nl/bugs</p>"
@@ -4352,8 +4352,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Bestand met instellingen voor codegeneratie"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg-compiler"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg-compiler"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5548,31 +5548,31 @@ msgstr "Uitvouwlijst && automatisch"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
"De <b>K Desktop Environment</b> wordt ontwikkeld en onderhouden door het "
-"KDE-team, een wereldwijd netwerk van softwarebouwers die aan de ontwikkeling "
+"TDE-team, een wereldwijd netwerk van softwarebouwers die aan de ontwikkeling "
"van <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> "
"zijn toegewijd."
"<br>"
"<br>Geen enkele groep, bedrijf of organisatie is exclusief eigenaar van de "
-"KDE-broncode. Iedereen is welkom om mee te werken aan KDE."
+"TDE-broncode. Iedereen is welkom om mee te werken aan TDE."
"<br>"
-"<br>Kijk voor meer informatie over het KDE-project op <A "
+"<br>Kijk voor meer informatie over het TDE-project op <A "
"HREF=\"http://www.kde.nl/\">http://www.kde.nl</A>."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5584,13 +5584,13 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om dit te "
+"Software kan altijd worden verbeterd en het TDE-team staat klaar om dit te "
"doen. Maar u als gebruiker zult ons moeten vertellen als iets niet naar behoren "
"werkt of kan worden verbeterd."
"<br>"
"<br>De K Desktop Environment heeft een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks "
"naar <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
-"gaan, of (in de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug "
+"gaan, of (in de meeste TDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug "
"rapporteren\" kiezen om een fout door te geven."
"<br>"
"<br>Als u suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het "
@@ -5599,7 +5599,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-team. U "
+"U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het TDE-team. U "
"kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de programma's en "
"documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden en verbeterde "
"documentatie leveren. Aan u de keuze!"
@@ -5624,32 +5624,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE is gratis verkrijgbaar, maar de ontwikkeling ervan is allerminst vrij van "
+"TDE is gratis verkrijgbaar, maar de ontwikkeling ervan is allerminst vrij van "
"kosten."
"<br>"
-"<br>Daarom heeft het KDE-team KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die "
-"gevestigd is in Tübingen, Duitsland. KDE e.V. representeert het KDE-project in "
-"juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. op <a "
+"<br>Daarom heeft het TDE-team TDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die "
+"gevestigd is in Tübingen, Duitsland. TDE e.V. representeert het TDE-project in "
+"juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over TDE e.V. op <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a>."
"<br>"
-"<br>Het KDE-team heeft financiële ondersteuning nodig. Het meeste geld wordt "
-"gebruikt om de kosten te vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben voor "
-"hun bijdrage aan KDE. U wordt aangemoedigd om KDE te ondersteunen door middel "
+"<br>Het TDE-team heeft financiële ondersteuning nodig. Het meeste geld wordt "
+"gebruikt om de kosten te vergoeden die TDE-leden en anderen gemaakt hebben voor "
+"hun bijdrage aan TDE. U wordt aangemoedigd om TDE te ondersteunen door middel "
"van een donatie. Op <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a> vindt u informatie over hoe u kunt bijdragen."
"<br>"
@@ -5662,21 +5662,21 @@ msgstr "K Desktop Environment. Uitgave %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
-msgstr "Over &KDE"
+msgstr "Over &TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Feedback doorgeven"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
+msgid "&Join the TDE Team"
msgstr "&Lid worden"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "KDE onder&steunen"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "TDE onder&steunen"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6608,8 +6608,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "Info &over %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Info over &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Info over &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6736,8 +6736,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Taak"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (gebruik makend van KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (gebruik makend van TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7486,8 +7486,8 @@ msgstr ""
"van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te beschermen."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7890,8 +7890,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE Java Applet Plugin"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE Java Applet Plugin"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8087,8 +8087,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Het wordt gestart door tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit kon '%1' niet opstarten."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit kon '%1' niet opstarten."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8136,9 +8136,9 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Bijwerken van KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
-"KDE-programma voor het bijwerken van de gebruikers' configuratiebestanden"
+"TDE-programma voor het bijwerken van de gebruikers' configuratiebestanden"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8173,13 +8173,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Web style-plugin"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE LegacyStyle plugin"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE LegacyStyle plugin"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"KDE-hulpprogramma om een cachelijst op te bouwen van alle geïnstalleerde "
+"TDE-hulpprogramma om een cachelijst op te bouwen van alle geïnstalleerde "
"afbeeldingenthema's"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8559,7 +8559,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8571,7 +8571,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Mogelijke oorzaken:</p>"
"<ul>"
-"<li>er is iets fout gegaan tijdens de laatste keer dat u KDE opwaardeerde, "
+"<li>er is iets fout gegaan tijdens de laatste keer dat u TDE opwaardeerde, "
"waardoor er een oude configuratiemodule achterbleef."
"<li>u hebt oude modules van andere projecten in uw Configuratiecentrum.</ul>"
"<p>Controleer deze punten zorgvuldig en probeer de module die in de foutmelding "
@@ -8765,8 +8765,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE Gegevensbronnen Configuratiemodule"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE Gegevensbronnen Configuratiemodule"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8947,24 +8947,24 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Uw lokale configuratiebestand voor kab \"%1\" kon niet worden aangemaakt. Kab "
"zal waarschijnlijk niet goed werken zonder dit bestand.\n"
-"Verzeker u ervan dat u schrijftoegang hebt tot uw lokale KDE-map (doorgaans "
+"Verzeker u ervan dat u schrijftoegang hebt tot uw lokale TDE-map (doorgaans "
"~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Uw standaardbestand met de kab-database \"%1\" kon niet worden aangemaakt. Kab "
"zal waarschijnlijk niet correct werken zonder dit bestand.\n"
-"Verzeker u ervan dat u niet de schrijftoegang tot uw lokale KDE-map hebt "
+"Verzeker u ervan dat u niet de schrijftoegang tot uw lokale TDE-map hebt "
"verwijderd (doorgaans ~/.kde )."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9271,8 +9271,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "&Alles importeren"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE Secure Certificate Import"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE Secure Certificate Import"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9363,8 +9363,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Certificaatimport"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "U blijkt KDE zonder SSL-ondersteuning te hebben gecompileerd."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "U blijkt TDE zonder SSL-ondersteuning te hebben gecompileerd."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9404,23 +9404,23 @@ msgstr "Een certificaat met die naam bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Het certificaat is met succes geïmporteerd in KDE.\n"
-"U kunt uw certificaatinstellingen beheren vanuit het KDE Configuratiecentrum."
+"Het certificaat is met succes geïmporteerd in TDE.\n"
+"U kunt uw certificaatinstellingen beheren vanuit het TDE Configuratiecentrum."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"De certificaten zijn met succes geïmporteerd in KDE.\n"
-"U kunt uw certificaatinstellingen beheren vanuit het KDE Configuratiecentrum."
+"De certificaten zijn met succes geïmporteerd in TDE.\n"
+"U kunt uw certificaatinstellingen beheren vanuit het TDE Configuratiecentrum."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE Certificate Part"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE Certificate Part"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9608,12 +9608,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "${prefix} en ${exec_prefix} in uitvoer uitbreiden"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Gecompileerd in prefix voor KDE-bibliotheken"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Gecompileerd in prefix voor TDE-bibliotheken"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Gecompileerd in exec_prefix voor KDE-bibliotheken"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Gecompileerd in exec_prefix voor TDE-bibliotheken"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9624,12 +9624,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix in $HOME gebruikt voor het schrijven van bestanden"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Gecompileerd in version string voor KDE-bibliotheken"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Gecompileerd in version string voor TDE-bibliotheken"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Beschikbare KDE gegevensbrontypen"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Beschikbare TDE gegevensbrontypen"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeprint.po
index e2821415ede..4541d098cf0 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of tdeprint.po to Nederlands
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
-# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
+# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
@@ -19,7 +19,7 @@
# translation of tdeprint.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van tdelibs.
-# Copyright (C) 2000,2001,2002 KDE e.v..
+# Copyright (C) 2000,2001,2002 TDE e.v..
# let op! het bestand bevat ter hoogte van string 2470
# een gesplitste zinnen die mbv. %1 of %2 weer worden samengevoegd!!
msgid ""
@@ -541,13 +541,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -563,13 +563,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Printerselectie:</b> "
"<p> Gebruik dit combinatieveld om de printer te selecteren waarmee u wilt "
-"afdrukken. Als u alleen de <em>speciale KDE-printers</em> "
+"afdrukken. Als u alleen de <em>speciale TDE-printers</em> "
"- waarmee u afdruktaken kunt opslaan op de schijf als PostScript of "
"PDF-bestanden, of taken via e-mail kunt verzenden - ziet, maar geen echte "
"printer dan dient u het volgende te doen: "
"<ul>"
"<li>...maak een lokale printer aan met behulp van de <em>"
-"KDE-printerassistent</em> beschikbaar voor de CUPS- en RLPR-afdruksubsystemen "
+"TDE-printerassistent</em> beschikbaar voor de CUPS- en RLPR-afdruksubsystemen "
"(klik op de knop links van de Eigenschappen-knop),</li> "
"<li>...of, als u een CUPS-printerserver gebruikt, probeer verbinding te maken "
"met deze server (door te klikken op de knop <em>Systeemopties...</em> "
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<p><b>Opmerking:</b> Het kan gebeuren dat er succesvol een verbinding is "
"opgezet met een externe CUPS-server maar nog geen printerlijst krijgt. Forceer "
-"KDEPrint de configuratiebestanden te herladen wanneer zich dit voordoet. Start "
+"TDEPrint de configuratiebestanden te herladen wanneer zich dit voordoet. Start "
"hiervoor kprinter opnieuw of schakel het afdruksysteem uit en in voor CUPS. De "
"afdruksysteemschakeling kan gemaakt worden door een selectie in het keuzemenu "
"onderaan dit dialoog (mits volledig uitgeklapt).</p></qt>"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Klik op <em>Systeemopties</em> om een persoonlijke <em>"
"'selectieve weergavelijst'</em> aan te maken. Selecteer vervolgens <em>"
"'filter'</em> in het nieuwe dialoog (linker kolom in het <em>"
-"KDE Print configuratie</em> dialoog) en stel uw selectie in. "
+"TDE Print configuratie</em> dialoog) en stel uw selectie in. "
"<p><b>Waarschuwing:</b> Alle printers zullen uit de weergave verdwijnen als "
"deze knop aangeklikt wordt zonder dat er eerst een <em>"
"'selectieve weergavelijst'</em> aangemaakt is. (Klik weer op deze knop om alle "
@@ -623,19 +623,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE printer-toevoegen-assistent</b> "
-"<p>Deze knop start de <em>KDE printer-toevoegen-assistent</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE printer-toevoegen-assistent</b> "
+"<p>Deze knop start de <em>TDE printer-toevoegen-assistent</em>.</p> "
"<p>Gebruik de assistent (met <em>\"CUPS\"</em> of <em>\"RLPR\"</em>"
") om lokaal aangemaakte printers aan uw systeem toe te voegen.</p> "
-"<p><b>Let op:</b> De <em>KDE printer-toevoegen-assistent</em> werkt <b>niet</b>"
+"<p><b>Let op:</b> De <em>TDE printer-toevoegen-assistent</em> werkt <b>niet</b>"
", en deze knop is uitgeschakeld wanneer gebruik wordt gemaakt van <em>"
"\"Generic LPD\"</em>, <em>\"LPRng\"</em>, of <em>\"Via een ander programma "
"afdrukken\"</em>.</p></qt>"
@@ -666,27 +666,27 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Systeemopties:</b> "
"<p>deze knop opent een nieuw dialoogvenster waar u diverse instellingen voor uw "
"afdruksysteem kunt instellen. Enkele voorbeelden: "
"<ul> "
-"<li>Moeten KDE-toepassingen alle lettertypen insluiten in het "
+"<li>Moeten TDE-toepassingen alle lettertypen insluiten in het "
"PostScript-bestand dat ze genereren? "
-"<li>Moet KDE gebruik maken van een extern PostScript-weergaveprogramma zoals "
+"<li>Moet TDE gebruik maken van een extern PostScript-weergaveprogramma zoals "
"<em>gv</em> het afdrukvoorbeeld? "
-"<li>Moet KDEPrint gebruik maken van een lokale of externe CUPS-server?</ul> "
+"<li>Moet TDEPrint gebruik maken van een lokale of externe CUPS-server?</ul> "
"en nog veel meer...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Help:</b> deze knop brengt u naar het complete <em>Kdeprint-handboek</em>"
@@ -703,12 +703,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Afdrukken:</b> deze knop stuurt de taak naar het afdrukproces. Als u "
-"niet-PostScript-bestanden stuurt kunt u gevraagd worden of KDE de bestanden "
+"niet-PostScript-bestanden stuurt kunt u gevraagd worden of TDE de bestanden "
"dient te converteren naar PostScript, of dat u wilt dat uw afdruksubsysteem "
"(zoals CUPS) dit doet.</qt>"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
@@ -789,9 +789,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Afdrukvoorbeeld:</b> selecteer dit keuzevakje als u een voorbeeld van de "
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # voorbeeld: \"Marketing_Afdeling\" of "
"\"Jan_Jansen\" </pre> </p> </qt>"
@@ -980,7 +980,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # voorbeeld: \"indefinite\" of \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # voorbeeld: \"Vertrouwelijke bedrijfs "
"informatie\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # voorbeeld: \"10\" of \"66\" of \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"wordt dat 10 tekens per inch afgedrukt worden.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # voorbeeld: \"8\" of \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"wordt dat 6 regels per inch afgedrukt worden.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # voorbeeld: \"5\" of \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"pagina zal worden afgedrukt.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # voorbeeld: \"2\" of \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1594,11 +1594,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1610,13 +1610,13 @@ msgstr ""
"zijn alleen geldig voor het afdrukken van bestanden of directe invoer met "
"kprinter.</p> "
"<p><b>Let op:</b>Deze instellingen hebben totaal geen invloed op andere "
-"invoerformaten dan tekst, of het afdrukken vanuit toepassingen zoals de KDE "
+"invoerformaten dan tekst, of het afdrukken vanuit toepassingen zoals de TDE "
"Advanced Text Editor. (Toepassingen in het algemeen sturen PostScript naar het "
"afdruksysteem en 'Kate' in het bijzonder heeft haar eigen instellingen om de "
"afdruk-uitvoer te beheersen.)</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # voorbeeld: \"8\" of \"12\" "
"<br> -o lpi=... # voorbeeld: \"5\" of \"7\" "
@@ -1628,9 +1628,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1650,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Marges</b></p> "
"<p>Deze instellingen beheersen de marges van de afdrukken. Ze zijn niet geldig "
"voor taken welke van toepassingen komen die zelf een pagina-opmaak bepalen en "
-"een PostScript naar KDEPrint sturen (zoals KOffice of OpenOffice.org).</p> "
-"<p>Als u vanuit KDE toepassingen zoals KMail en Konqueror, of een "
+"een PostScript naar TDEPrint sturen (zoals KOffice of OpenOffice.org).</p> "
+"<p>Als u vanuit TDE toepassingen zoals KMail en Konqueror, of een "
"ASCII-tekstbestand met kprinter wordt afgedrukt, kunt u hier uw "
"marge-instellingen naar keuze instellen.</p> "
"<p>Marges kunnen individueel voor de rand van elke zijde van het papier "
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"positie (zie de voorbeeld-afbeelding rechts).</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # voorbeeld: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # voorbeeld: \"24\" "
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"deze bewerkbare lijst. Er zijn drie mogelijkheden: "
"<ul> "
"<li>Gebruik elke huidige of toekomstige standaard CUPS-taak-optie welke "
-"ondersteund wordt door de grafische interface van KDEPrint.</li> "
+"ondersteund wordt door de grafische interface van TDEPrint.</li> "
"<li>Beheer elke aangepaste-taakoptie die u wilt ondersteunen in CUPS-filters en "
"backends die in de CUPS-filterketen verwerkt zijn.</li> "
"<li>Stuur korte berichten naar de beheerders van de productieprinters in uw <em>"
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"bevatten. Wellicht moet er dubbelgeklikt worden op een veld om het te "
"bewerken.</p>"
"<p><b>Waarschuwing:</b> Gebruik geen standaard CUPS-optienamen welke ook "
-"gebruikt kunnen worden met de KDEPrint grafische interface. Het resultaat kan "
+"gebruikt kunnen worden met de TDEPrint grafische interface. Het resultaat kan "
"onvoorspelbaar zijn als ze elkaar dwarszitten of als ze meerdere keren worden "
"verzonden. Gebruik voor alle door de gebruikers interface ondersteunde opties "
"de grafische interface. (Elke tekstballon van het grafische interface element "
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2208,18 +2208,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # voorbeeld: \"2000\" of \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2236,10 +2236,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt> <b>HP-GL afdrukopties</b> "
"<p>Alle opties op deze pagina zijn slechts toepasbaar als gebruik wordt gemaakt "
-"van KDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 bestanden naar een printer te sturen.</p> "
+"van TDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 bestanden naar een printer te sturen.</p> "
"<p>HP-GL en HP-GL/2 zijn paginabeschrijvingstalen ontwikkeld door "
"Hewlett-Packard voor de aansturing van penplotapparaten.</p> "
-"<p>KDEPrint kan (met behulp van CUPS) het HP-GL bestandsformaat converteren en "
+"<p>TDEPrint kan (met behulp van CUPS) het HP-GL bestandsformaat converteren en "
"afdrukken op een willekeurige geïnstalleerde printer.</p> "
"<p><b>Opmerking 1:</b> Start om HP-GL bestanden te printen 'kprinter' en laadt "
"het simpelweg het bestand</p> "
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # voorbeelden: \"true\" of \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # voorbeelden: \"true\" of \"false\" "
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # gebruik bereik van \"0\" tot \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # gebruik bereik van \"-360\" tot \"360\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # gebruik bereik van \"0\" tot \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # gebruik bereik van \"1\" tot \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"de pagina worden meerdere pagina's afgedrukt. Schaling in % van de "
"oorspronkelijke afbeeldingsgrootte is standaard 100%.</li> </ul> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # bereik in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # bereik in % is 1....800 "
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o position=... # voorbeelden: \"linksboven\" of \"onder\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -3709,14 +3709,14 @@ msgstr "Extern programma voor afdrukvoorbeeld gebr&uiken"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"U kunt een extern programma voor het weergeven van een afdrukvoorbeeld "
-"(PS-weergaveprogramma) gebruiken, ipv KDE's ingebouwde systeem voor het tonen "
-"van voorbeelden. Opmerking: als KDE's standaard PS-weergaveprogramma niet wordt "
-"gevonden, dan probeert KDE automatisch een andere externe "
+"(PS-weergaveprogramma) gebruiken, ipv TDE's ingebouwde systeem voor het tonen "
+"van voorbeelden. Opmerking: als TDE's standaard PS-weergaveprogramma niet wordt "
+"gevonden, dan probeert TDE automatisch een andere externe "
"PostScript-weergaveprogramma te vinden."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3788,8 +3788,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "KDE Print instellen"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "TDE Print instellen"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3824,8 +3824,8 @@ msgstr ""
"Het uitvoeren van %1 is mislukt."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Wacht a.u.b. even terwijl KDE de stuurprogrammadatabase bijwerkt."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Wacht a.u.b. even terwijl TDE de stuurprogrammadatabase bijwerkt."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3900,8 +3900,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Wijzigen..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "KDE Print Configuratie"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE Print Configuratie"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4054,11 +4054,11 @@ msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Deze tijdsinstelling bepaalt het verversingssnelheid van diverse componenten "
-"van <b>KDE Print</b> zoals de printerbeheerder en takenweergaveprogramma."
+"van <b>TDE Print</b> zoals de printerbeheerder en takenweergaveprogramma."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4203,13 +4203,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Als u gebruik maakt van het inbedden van lettertypen, dan kunt u additionele "
-"mappen selecteren, waarin KDE zal gaan zoeken naar inbedbare "
+"mappen selecteren, waarin TDE zal gaan zoeken naar inbedbare "
"lettertypebestanden. Standaard wordt het lettertypepad van de X Server "
"gebruikt, het toevoegen van deze mappen is dus niet nodig. Het standaard "
"zoekpad is in de meeste gevallen voldoende."
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Welkom,</p>"
"<br>"
@@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Wij hopen dat u dit hulpmiddel zult waarderen !</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Het KDE printing team</i></a>.</p>"
+"Het TDE printing team</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5132,13 +5132,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Bestand openen-knop</b>"
"<p>Deze knop probeert het geaccentueerde bestand te openen, zodat u het kunt "
"bekijken of bewerken voordat u het naar het afdruksysteem stuurt.</p>"
-"<p>KDEPrint zal het programma gebruiken dat overeenkomt met het mimetype van "
+"<p>TDEPrint zal het programma gebruiken dat overeenkomt met het mimetype van "
"het bestand.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5146,7 +5146,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5154,12 +5154,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bestandslijstweergave</b>"
"<p>Deze lijst toont de bestanden die u wilt afdrukken. U ziet de namen, paden "
-"en de MIME-bestandstypen van de bestanden die KDEPrint heeft vastgesteld. De "
+"en de MIME-bestandstypen van de bestanden die TDEPrint heeft vastgesteld. De "
"bestanden zullen ook in deze volgorde worden afgedrukt. U kunt de volgorde "
"veranderen, bestanden aan de lijst toevoegen of eruit verwijderen, en u kunt "
"bestanden openen om ze te bekijken.</p> "
@@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr ""
"zijn. Met de knop rechts kunt u meer bestanden toevoegen, geselecteerde "
"bestanden uit de lijst verwijderen, de lijst opnieuw ordenen (door bestanden "
"omhoog of omlaag te verplaatsen) en bestanden openen. Als u bestanden opent, "
-"dan zal KDEPrint het programma gebruiken dat overeenkomt met de mimetype van "
+"dan zal TDEPrint het programma gebruiken dat overeenkomt met de mimetype van "
"het bestand.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5205,15 +5205,15 @@ msgstr "Aanpassingen"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Selectie van afdruksubsysteem</b>"
"<p> Dit combinatieveld toont het afdruksubsysteem dat zal worden gebruikt door "
-"KDEPrint (Dit subsysteem dient uiteraard te zijn geïnstalleerd op uw systeem). "
-"KDEPrint vindt het normaliter automatisch. De meeste Linux-distributies "
+"TDEPrint (Dit subsysteem dient uiteraard te zijn geïnstalleerd op uw systeem). "
+"TDEPrint vindt het normaliter automatisch. De meeste Linux-distributies "
"gebruiken \"CUPS\", het <em>Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
#: plugincombobox.cpp:45
@@ -5258,7 +5258,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Een lijst met (PPD) stuurprogramma-opties</b> "
"<p>Het bovenste vlak van deze dialoogpagina bevat alle afdruktaakopties zoals "
@@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Opmerking:</b> Het aantal beschikbare taakopties hangt vooral af van het "
"stuurprogramma dat gebruikt wordt voor de rij. <em>'Raw'</em>"
"-rijen hebben geen stuurprogramma of PPD. Voor raw-rijen wordt dit tabblad niet "
-"geladen door KDEPrint en is daarom niet aanwezig in het kprinter dialoog.</p> "
+"geladen door TDEPrint en is daarom niet aanwezig in het kprinter dialoog.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5308,7 +5308,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Lijst van mogelijke waarden voor de gegeven optie (van PPD)</b> "
"<p>Het bovenste vlak van deze dialoogpagina bevat alle afdruktaakopties zoals "
@@ -5332,7 +5332,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Opmerking:</b> Het aantal beschikbare taakopties hangt vooral af van het "
"stuurprogramma dat gebruikt wordt voor de rij. <em>'Raw'</em>"
"-rijen hebben geen stuurprogramma of PPD. Voor raw-rijen wordt dit tabblad niet "
-"geladen door KDEPrint en is daarom niet aanwezig in het kprinter dialoog.</p> "
+"geladen door TDEPrint en is daarom niet aanwezig in het kprinter dialoog.</p> "
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5393,8 +5393,8 @@ msgstr "Parallelle poort #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "De KDE-printerbeheer-bibliotheek kon niet worden geladen: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "De TDE-printerbeheer-bibliotheek kon niet worden geladen: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5420,12 +5420,12 @@ msgstr "Printerwachtrij op afstand op %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Een bestand genaamd share/tdeprint/specials.desktop is gevonden in uw lokale "
-"KDE-map. Dit bestand is waarschijnlijk afkomstig van een vorige KDE-uitgave en "
+"TDE-map. Dit bestand is waarschijnlijk afkomstig van een vorige TDE-uitgave en "
"dient te worden verwijderd om globale pseudoprinters te kunnen beheren."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5454,10 +5454,10 @@ msgstr "Het dochterafdrukproces kon niet worden opgestart."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Er kon geen contact gemaakt worden met de KDE-printerserver (<b>tdeprintd</b>"
+"Er kon geen contact gemaakt worden met de TDE-printerserver (<b>tdeprintd</b>"
"). Controleer of deze server wel draait."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5503,11 +5503,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Het mime bestandstype %1 wordt niet ondersteund als invoer voor de filterketen. "
"(Dit kan gebeuren met niet CUPS-spoolers bij het selecteren van pagina's in een "
-"niet PostScript-bestand.) Wilt u dat KDE het bestand converteerd naar een "
+"niet PostScript-bestand.) Wilt u dat TDE het bestand converteerd naar een "
"ondersteund formaat?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5558,22 +5558,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het bestandsformaat <em>%1</em> wordt niet rechtstreeks ondersteund door "
"het huidige afdruksysteem. U hebt drie opties:"
"<ul>"
-"<li> KDE kan proberen om dit bestand automatisch te converteren naar een "
+"<li> TDE kan proberen om dit bestand automatisch te converteren naar een "
"bestandsformaat dat wel wordt ondersteund (Selecter <em>Converteren</em>) </li> "
"<li>U kunt proberen het bestand zonder verdere conversie naar de printer te "
"sturen (Selecteer <em>Behouden</em>) </li> "
"<li>U kunt de afdruktaak annuleren (selecteer <em>Annuleren</em>) </li></ul> "
-"Wilt u dat KDE zal proberen het bestand te converteren naar %2?</qt>"
+"Wilt u dat TDE zal proberen het bestand te converteren naar %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # voorbeelden: \"A4\" of \"Letter\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5706,7 +5706,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # voorbeeld: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5745,7 +5745,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # voorbeelden: \"Lower\" of \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr ""
"<li><b>Omgekeerd portret</b>. Omgekeerd portret drukt de afbeelding rechtop en "
"omgekeerd af.</li></ul> Het pictogram verandert volgens uw selectie "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # voorbeelden: \"landscape\" of "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt></qt>"
@@ -5811,7 +5811,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5834,7 +5834,7 @@ msgstr ""
"dit <em>duplex-tumbled</em>.) </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # voorbeelden: \"tumble\" of "
"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt></qt>"
@@ -5858,7 +5858,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5881,7 +5881,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # voorbeelden: \"standard\" of \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5901,7 +5901,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # voorbeelden: \"2\" of \"4\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6030,11 +6030,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: uitvoering mislukte met de melding:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Sommige bestanden om af te drukken zijn niet leesbaar voor de KDE printdaemon. "
+"Sommige bestanden om af te drukken zijn niet leesbaar voor de TDE printdaemon. "
"Dit kan gebeuren als u probeert af te drukken onder een andere gebruikersnaam "
"dan degene waarmee u momenteel bent aangemeld. Als u verder wilt gaan met "
"afdrukken, dan moet u het wachtwoord van root opgeven."
@@ -6086,17 +6086,17 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Huidige pagina</b>: selecteer <em>\"Huidige\"</em> "
"als u alleen de pagina wilt afdrukken die momenteel zichtbaar is in uw "
-"KDE-toepassing.</p>"
+"TDE-toepassing.</p>"
"<p><b>Let op:</b> deze optie is niet beschikbaar als u afdrukt vanuit "
-"niet-KDE-toepassingen zoals Mozilla of OpenOffice.org, doordat KDE geen "
+"niet-TDE-toepassingen zoals Mozilla of OpenOffice.org, doordat TDE geen "
"mogelijkheid heeft op te vragen welke pagina momenteel zichtbaar is in die "
"toepassingen.</p></qt>"
@@ -6110,7 +6110,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # voorbeeld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre>"
"</p></qt>"
@@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6167,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" of \"even\" </pre> </p></qt>"
@@ -6180,7 +6180,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6196,7 +6196,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # voorbeelden: \"5\" of \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # voorbeeld: \"reverse\" "
@@ -6210,7 +6210,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6221,7 +6221,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # voorbeelden: \"5\" of \"42\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6251,7 +6251,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # voorbeeld: \"true\" of \"false\" </pre>"
"</p> </qt>"
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6283,7 +6283,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # voorbeeld: \"reverse\" </pre> </p></qt>"
@@ -6370,19 +6370,19 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Het weergeven van een afdrukvoorbeeld is mislukt: KDE's interne "
+"Het weergeven van een afdrukvoorbeeld is mislukt: TDE's interne "
"PostScript-weergaveprogramma (KGhostview) noch een ander extern "
"PostScript-weergaveprogramma kon worden gevonden."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Voorbeeld mislukt: KDE kon geen enkele toepassing vinden waarmee bestanden van "
+"Voorbeeld mislukt: TDE kon geen enkele toepassing vinden waarmee bestanden van "
"het type %1 kunnen worden geopend."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6452,7 +6452,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6470,7 +6470,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" is "
"gelijk aan 1 inch. </pre></p></qt>"
@@ -6490,7 +6490,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6508,7 +6508,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" "
"is gelijk aan 1 inch. </pre></p></qt>"
@@ -6528,7 +6528,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6546,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" is "
"gelijk aan 1 inch. </pre></p></qt>"
@@ -6566,7 +6566,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6584,7 +6584,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr>"
"<p><em><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> "
-"Dit element van de grafische omgeving van KDEPrint komt overeen met de CUPS "
+"Dit element van de grafische omgeving van TDEPrint komt overeen met de CUPS "
"commandoregel-taakoptieparameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # gebruik waarden van \"0\" of hoger. \"72\" is "
"gelijk aan 1 inch. </pre></p></qt>"
@@ -6615,7 +6615,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
@@ -6631,8 +6631,8 @@ msgstr ""
"bestanden direct worden geladen met kprinter omdat zij intern vaste marges "
"bevatten, zoals bij de meeste PostScript of PDF bestanden. Het werkt echter wel "
"met alle ASCII-tekstbestanden. Wellicht werkt het niet met "
-"niet-KDE-toepassingen (zoals OpenOffice.org) omdat deze niet volledig het "
-"KDEPrint raamwerk kunnen benutten.</p> </qt>"
+"niet-TDE-toepassingen (zoals OpenOffice.org) omdat deze niet volledig het "
+"TDEPrint raamwerk kunnen benutten.</p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6689,15 +6689,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>U staat op het punt een pseudo-printer als standaard in te stellen. Deze "
-"instelling is specifiek voor KDE en zal niet beschikbaar zijn buiten "
-"KDE-toepassingen. Dit zal er voor zorgen dat er geen standaardprinter is voor "
-"niet KDE-toepassingen en zou u niet moeten beletten om normaal te kunnen "
+"instelling is specifiek voor TDE en zal niet beschikbaar zijn buiten "
+"TDE-toepassingen. Dit zal er voor zorgen dat er geen standaardprinter is voor "
+"niet TDE-toepassingen en zou u niet moeten beletten om normaal te kunnen "
"afdrukken. Wilt u daadwerkelijk <b>%1</b> als standaard instellen?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6713,7 +6713,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6721,7 +6721,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr ""
"'Posterafdrukfilter'</em> automatisch geladen worden in het 'filters' tabblad "
"van dit dialoog.</p> "
"<p>Dit tabblad is slechts zichtbaar als het externe <em>'poster'</em>"
-"-hulpmiddel gevonden wordt op uw systeem door KDEPrint. (<em>'poster'</em> "
+"-hulpmiddel gevonden wordt op uw systeem door TDEPrint. (<em>'poster'</em> "
"is een commandoregelhulpmiddel dat het mogelijk maakt om PostScript-bestanden "
"naar getegelde afdrukken te converteren zodat een vergrootte weergave van de "
"samengevoegde tegels mogelijk wordt.)</p> "
@@ -6747,7 +6747,7 @@ msgstr ""
"deze niet reeds meegeleverd wordt.</p> "
"<p><b>Extra aanwijzing voor ervaren gebruikers:</b> Een aangepaste versie van "
"'poster' is te verkrijgen via de <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"KDEPrint webstek</a> op <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"TDEPrint webstek</a> op <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. De directe verwijzing naar de "
"broncode-tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
@@ -6992,7 +6992,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -7002,7 +7002,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Filter-toevoeg-knop</b> "
"<p>Deze knop roept een dialoog aan om een filter te selecteren.</p> "
"<p><b>Opmerking 1:</b> U kunt verschillende filters ketenen zolang u zorgt dat "
-"de uitvoer van de een invoer voor de ander is. (KDEPrint kijkt uw filterketen "
+"de uitvoer van de een invoer voor de ander is. (TDEPrint kijkt uw filterketen "
"na en waarschuwt als u dit niet doet).</p> "
"<p><b>Opmerking 2:</b> De filters die u hier opgeeft worden toegepast op uw "
"taakbestand <em><b>voordat</b></em> deze behandeld wordt door uw map met "
@@ -7052,7 +7052,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7068,7 +7068,7 @@ msgstr ""
"<p>Dit veld laat algemene informatie over de geselecteerde filter zien. Onder "
"andere:</p> "
"<ul> "
-"<li>De <em>filternaam</em> (zoals weergegeven in de KDEPrint gebruikers "
+"<li>De <em>filternaam</em> (zoals weergegeven in de TDEPrint gebruikers "
"interface);</li> "
"<li>De <em>filtervereisten</em> (dat is het externe programma dat aanwezig en "
"uitvoerbaar moet zijn op het systeem);</li> "
@@ -7084,7 +7084,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7094,13 +7094,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7111,13 +7111,13 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Filterketen</b> (wordt <em>voor</em> de eigenlijke ingave van de taak "
"naar het afdruksysteem uitgevoerd). "
"<p>Dit veld laat zien welke filters geselecteerd zijn om als 'voorfilters' voor "
-"KDEPrint te functioneren. Voorfilters verwerken de afdrukbestanden <em>"
+"TDEPrint te functioneren. Voorfilters verwerken de afdrukbestanden <em>"
"voordat</em> ze naar het echte afdruksubsysteem worden gestuurd.</p> "
"<p>De lijst in dit veld mag leeg zijn (standaard).</p> "
"<p>De voorfilters functioneren voor de afdruktaak in de volgorde waarin ze zijn "
@@ -7128,14 +7128,14 @@ msgstr ""
"is en u wilt de uitvoer laten verwerken door de 'multipagina-per-vel'-filter, "
"moet de eerste filter de filter zijn welke ASCII naar PostScript "
"converteert.</p> "
-"<p>KDEPrint kan <em>elk extern filterprogramma</em> dat u wellicht nuttig acht "
+"<p>TDEPrint kan <em>elk extern filterprogramma</em> dat u wellicht nuttig acht "
"met deze interface gebruiken.</p> "
-"<p>KDEPrint wordt voorgeconfigureerd geleverd met ondersteuning voor een "
+"<p>TDEPrint wordt voorgeconfigureerd geleverd met ondersteuning voor een "
"selectie van veelgebruikte filters. Deze filters moeten echter onafhankelijk "
-"van KDEPrint geïnstalleerd worden. Deze voorfilters werken voor <em>alle</em> "
-"afdruksubsystemen die ondersteund worden door KDEPrint (zoals CUPS, LPRng en "
+"van TDEPrint geïnstalleerd worden. Deze voorfilters werken voor <em>alle</em> "
+"afdruksubsystemen die ondersteund worden door TDEPrint (zoals CUPS, LPRng en "
"LPD), omdat ze er niet één in het bijzonder benodigen.</p> "
-"<p>Tot de met KDEPrint meegeleverde filters behoren onder andere:</p> "
+"<p>Tot de met TDEPrint meegeleverde filters behoren onder andere:</p> "
"<ul> "
"<li>De <em> Enscript tekstfilter</em>,</li> "
"<li>een <em>Multipagina-per-vel filter</em>,</li> "
@@ -7146,7 +7146,7 @@ msgstr ""
"<p>Klik simpelweg op het trechterpictogram (bovenaan in de "
"rechter-pictogrammenkolom) om een filter toe te voegen aan deze lijst.</p> "
"<p>Klik op de andere elementen van dit dialoog om meer te leren over de "
-"KDEPrint voorfilters.</p> </qt>"
+"TDEPrint voorfilters.</p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7195,7 +7195,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7204,7 +7204,7 @@ msgstr ""
"<ul> "
"<li><b>Kleur</b> en</li> "
"<li><b>Grijswaarden</b></li></ul> <b>Opmerking:</b> "
-"dit selectieveld kan inactief zijn. Het veld is inactief als KDEPrint "
+"dit selectieveld kan inactief zijn. Het veld is inactief als TDEPrint "
"onvoldoende informatie over uw afdrukbestand kan achterhalen. In dat geval "
"wordt de in uw afdrukbestand ingesloten kleur/grijswaarde-informatie en de "
"standaardafhandeling van uw printer gebruikt.</qt>"