diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/kmix.po | 688 |
1 files changed, 688 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..70871f3f67e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,688 @@ +# translation of kmix.po to +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006. +# translation of kmix.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kmix +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Gelezen, Rinse +# Proefgelezen 02-07-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com +# Proefgelezen & vertaald (indien nodig) 28-08-2002 Andy Houben +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joris Gansemans,Rinse de Vries,Ruurd Pels" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ganseman@yahoo.com,rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Hoofdkanaal selecteren" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "Huidige mixer" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "Huidige mixer" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Selecteer het kanaal dat het hoofdvolume representeert:" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "Hardware-&informatie" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Mixervenster verbergen" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "Volume van hoofdkanaal versterken" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "Volumevan hoofdkanaal verzwakken" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "Dempen van hoofdkanaal aan/uit" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Huidige mixer:" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "Kanaal selecteren" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "" +"De wijziging van de oriëntatie zal worden toegepast nadat KMix opnieuw is " +"gestart." + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Informatie over mixerhardware" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "Instellen - Mixer-applet" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "KMix Paneelapplet" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "Mixer kiezen" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "" +"Kijk voor gedetailleerde dankbetuigingen bij menuoptie \"Help->" +"Info over KMix\" in het hoofdvenster van de toepassing" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "Mixers" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "Beschikbare mixers:" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "Ongeldige mixer ingevoerd." + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "KMixCtrl - Opslaan/herstellen van KMix-volumes" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Huidige volumes opslaan als standaard" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Standaard-volumes herstellen" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "D&empen" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Hoofdkanaal selecteren..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "Kan mixer niet vinden" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Volume op %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Gedempt)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "Mixervenster tonen" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Ongeldige mixer" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "Invoer" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "Schakelaars" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "Raster" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "Links/rechts balans" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "In systeemv&ak plaatsen" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "Plaatst de mixer in het systeemvak" + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "&Volumecontrole in systeemvak activeren" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Schaalaanduiding &tonen" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Schaalmarkeringen op schuifregelaars inschakelen/uitschakelen" + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "&Labels tonen" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Beschrijvingslabels boven de schuifregelaars inschakelen/uitschakelen" + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Standaard-volumes herstellen bij aanmelden" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "Waarden" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "Volumewaarden" + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "Gee&n" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "A&bsoluut" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "&Relatief" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "Oriëntatie volumeschuiven" + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticaal" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - KDE's complete mini-mengpaneel" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "Huidig herontwerp en mede-onderhouder, overdracht naar Alsa 0.9.x" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "Solaris-overdracht" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-overdracht" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "*BSD reparaties" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "ALSA-overdracht" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "HP/UX-overdracht" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "NAS-overdracht" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Dempen en volumevoorbeeld, andere reparaties" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "&Verbergen" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "Snelt&oetsen instellen..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "Volgende waarde" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "Kanalen &splitsen" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "Gede&mpt" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "Opnameb&ron instellen" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "Globale snelt&oetsen instellen..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "Volume van '%1' versterken" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "Volume van '%1' verzwakken" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "Dempen van '%1' aan/uit" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "Opnemen" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "Schakelaar aan/uit" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"U hebt geen toegang tot het Alsa-mixerapparaat.\n" +"Controleer of alle Alsa-apparaten op de juiste wijze zijn aangemaakt." + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"Alsa-mixer is niet gevonden.\n" +"Controleer of de geluidskaart is geïnstalleerd en\n" +"het bijhorende stuurprogramma is geladen.\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"KMix: u hebt geen toegang tot het mengpaneelapparaat.\n" +"Gelieve het handboek van uw besturingssysteem te raadplegen voor meer " +"informatie over toegangsrechten." + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "KMix: wegschrijven naar mengpaneel mislukt." + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "KMix: aflezen van mengpaneel mislukt." + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "KMix: uw mengpaneel controleert geen enkel apparaat." + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"KMix: het mengpaneel biedt geen ondersteuning voor uw platform. Raadpleeg " +"mixer.cpp voor hints omtrent het overdragen. (PORTING)." + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "KMix: onvoldoende geheugen." + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"KMix: het mengpaneel is onvindbaar.\n" +"Gelieve de installatie van de geluidskaart te controleren\n" +"en na te gaan of de stuurprogramma's geladen zijn.\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"KMix: initiële waardes zijn incompatibel.\n" +"Standaardwaardes worden ingesteld.\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "" +"KMix: onbekende fout. Gelieve te melden hoe deze fout veroorzaakt werd." + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "Bas" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "Treble" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Speaker" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "Line" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfoon" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "Opnamemon." + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "IGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "OGain" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "Line1" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "Line2" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "Line3" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "Digitaal1" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "Digitaal2" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "Digitaal3" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Telefoon-In" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Telefoon-Uit" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "3D-diepte" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "3D-centrum" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "ongebruikt" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"KMix: u hebt geen toegang tot het mengpaneel.\n" +"Login als root en voer een 'chmod a+rw /dev/mixer*' uit om toegang te " +"verkrijgen." + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"KMix: het mengpaneel is onvindbaar.\n" +"Gelieve de installatie van de geluidskaart te controleren\n" +" en na te gaan of de stuurprogramma's geladen zijn.\n" +"Indien u Linux gebruikt, roep dan 'insmod' aan om het stuurprogramma te laden.\n" +"Bij gebruik van het commerciële OSS, roep 'soundon' aan." + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "Hoofdvolume" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Interne speaker" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "Koptelefoon" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "Line Out" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Opnamemonitor" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "Line In" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"KMix: u hebt geen toegang tot het mengpaneel.\n" +"Vraag uw systeembeheerder om /dev/audioctl aan te passen." + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Ondersteunde geluidsstuurprogramma's:" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Gebruikte geluidsstuurprogramma's:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Aangepaste kleuren gebr&uiken" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "&Stil:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "&Luid:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "Achter&grond:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "Gedempt" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "Lui&d:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "Achtergro&nd:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "S&til:" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanalen" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "Apparaatinstellingen" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "Mixer" |