diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krdc.po | 703 |
1 files changed, 303 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krdc.po index e85c9c87d2a..933f21d3302 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 23:32+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "%1 - Verbinding met bureaublad op afstand" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" -"Hier kunt u het bureaublad op afstand zien. Als de andere zijde u toestaat om " -"de controle over te nemen, dan kunt u het bureaubald bedienen via uw eigen " -"toetsenbord en muis. Als de inhoud niet schermvullend is, klik dan op de knop " -"\"Volledig scherm\" of de knop \"Schalen\". Sluit het venster om de verbinding " -"te verbreken." +"Hier kunt u het bureaublad op afstand zien. Als de andere zijde u toestaat " +"om de controle over te nemen, dan kunt u het bureaubald bedienen via uw " +"eigen toetsenbord en muis. Als de inhoud niet schermvullend is, klik dan op " +"de knop \"Volledig scherm\" of de knop \"Schalen\". Sluit het venster om de " +"verbinding te verbreken." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -100,11 +100,15 @@ msgstr "Weergave schalen" msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Schakelt over naar volledig scherm. Als het bureaublad op afstand een andere " "schermresolutie gebruikt, dan zal dit programma automatisch naar de " @@ -132,8 +136,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Met deze instelling kunt u speciale toetscombinaties zoals Ctrl-Alt-Del naar de " -"computer op afstand sturen." +"Met deze instelling kunt u speciale toetscombinaties zoals Ctrl-Alt-Del naar " +"de computer op afstand sturen." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -237,11 +241,11 @@ msgstr "standaard" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" -"Het doorbladeren van het netwerk is niet mogelijk. Mogelijk is uw " -"SLP-ondersteuning niet correct geïnstalleerd." +"Het doorbladeren van het netwerk is niet mogelijk. Mogelijk is uw SLP-" +"ondersteuning niet correct geïnstalleerd." #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" @@ -275,236 +279,311 @@ msgstr "De voorkeuren-dialoog &niet tonen bij nieuwe verbindingen" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P-standaardinstellingen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP-hostvoorkeuren voor %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Voer het wachtwoord in." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Kon rdesktop niet starten, controleer of rdesktop juist is geïnstalleerd." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "rdesktop-fout" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "De verbindingsopbouw naar de host is mislukt." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Verbindingsfout" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Weergavevoorkeuren: %1, resolutie: %2x%3, kleurdiepte: %4 " +"toetsenbordindeling: %5, TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "nee" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om verbinding te maken met een lokale dienst voor " +"bureaubladdeling." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC-hostvoorkeuren voor %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "De toegang tot het systeem vereist een wachtwoord." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "De host op afstand gebruikt een incompatible protocol." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "De verbinding met de host is onderbroken." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"De verbinding is mislukt. De server accepteert geen nieuwe verbindingen." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Verbinding is mislukt. Geen server met de opgegeven naam gevonden." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Verbinding is mislukt. Geen server gevonden op het opgegeven adres en poort." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "De authenticatie is mislukt. De verbinding afgesloten." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Authenticatiefout" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Onbekende fout." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Weergavevoorkeuren: %1, kwaliteit: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Computer" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Deze lijst toont alle computers die u hebt bezocht en een samenvatting van uw " -"instellingen ervan. Als u de instellingen voor een bepaalde computer wilt " +"Deze lijst toont alle computers die u hebt bezocht en een samenvatting van " +"uw instellingen ervan. Als u de instellingen voor een bepaalde computer wilt " "wissen kunt u deze verwijderen met de knoppen hieronder. Als u dan later " "opnieuw verbinding opbouwt kunt u nieuwe instellingen opgeven." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "Geselecteerde computer ve&rwijderen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Verwijdert de computers die u in bovenstaande lijst hebt geselecteerd." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "&Alle computers verwijderen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Verwijdert alle computers uit de lijst." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" -"Voer een speciale toets of toetscombinatie in om naar de computer op afstand te " -"sturen:" +"Voer een speciale toets of toetscombinatie in om naar de computer op afstand " +"te sturen:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Met deze functie kunt u een speciale toetscombinatie zoals Ctrl-Alt-Del naar de " -"computer op afstand sturen. Druk op ESC om te annuleren." +"Met deze functie kunt u een speciale toetscombinatie zoals Ctrl-Alt-Del naar " +"de computer op afstand sturen. Druk op ESC om te annuleren." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Bureaubla&d op afstand:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Voer de hostnaam en het schermnummer in" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Voer de naam en displaynummer in van de computer waar u mee wilt verbinden, " "gescheiden door een dubbele punt. Dus 'mijncomputer:1'. Het adres mag elk " -"geldig internetadres zijn. Het displaynummer begint gebruikelijk bij 0. Als u " -"geen displaynummer hebt, probeer dan 0 of 1.\n" -"Het programma \"Remote Desktop Connection\" accepteert alleen verbindingen van " -"systemen die VNC ondersteunen." +"geldig internetadres zijn. Het displaynummer begint gebruikelijk bij 0. Als " +"u geen displaynummer hebt, probeer dan 0 of 1.\n" +"Het programma \"Remote Desktop Connection\" accepteert alleen verbindingen " +"van systemen die VNC ondersteunen." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Bladeren <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Schakel het netwerk-bladerpaneel aan/uit." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Voer het adres in van de computer waarnaar een verbinding zal worden opgebouwd, " -"of selecteer er een uit het netwerk. VNC- en RDP-compatibele servers worden " -"ondersteund. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Voorbeelden</h3>voor een computer met naam 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>verbinden met de VNC-server op 'megan' with schermnummer 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>een langere schrijfwijze voor hetzelfde</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>verbinden met de RDP-server op 'megan'</td></tr></table>\">Voorbeelden</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Voer het adres in van de computer waarnaar een verbinding zal worden " +"opgebouwd, of selecteer er een uit het netwerk. VNC- en RDP-compatibele " +"servers worden ondersteund. <a href=\"whatsthis:<h3>Voorbeelden</h3>voor een " +"computer met naam 'megan':<p><table><tr><td>megan:1</td><td>verbinden met de " +"VNC-server op 'megan' with schermnummer 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</" +"td><td>een langere schrijfwijze voor hetzelfde</td></tr><tr><td>rdp:/megan</" +"td><td>verbinden met de RDP-server op 'megan'</td></tr></table>" +"\">Voorbeelden</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Opnieuw doo&rzoeken" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" "Netwerk opnieuw doorzoeken. Afhankelijk van de netwerkconfiruatie kan het " "enkele seconden duren voordat alle systemen hebben gereageerd." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Zoeken:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Voer een zoekterm in" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Voer een zoekterm in als u wilt zoeken naar een specifiek systeem, druk " "vervolgens op de toets Enter, of klik op \"Opnieuw scannen\". Alle systemen " -"waarvan de omschrijving overeenkomt met de zoekterm zullen worden getoond. De " -"zoekactie maakt geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters. Als u het " -"veld leeg laat worden alle systemen getoond." +"waarvan de omschrijving overeenkomt met de zoekterm zullen worden getoond. " +"De zoekactie maakt geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters. Als u " +"het veld leeg laat worden alle systemen getoond." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Bereik:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "Een systeembeheerder kan het netwerk instellen zodat deze diverse bereiken " "heeft. Als dat het geval is, dan kunt u hier het te doorzoeken bereik " "selecteren." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -512,539 +591,363 @@ msgid "" "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" "Hier kunt u de systemen op het netwerk zien die een verbinding toestaan. " -"Opmerking: de systeembeheerder kan systemen verbergen, waardoor de lijst niet " -"altijd compleet is. Klik op een item om deze te selecteren, dubbelklik voor een " -"verbinding." +"Opmerking: de systeembeheerder kan systemen verbergen, waardoor de lijst " +"niet altijd compleet is. Klik op een item om deze te selecteren, dubbelklik " +"voor een verbinding." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Klein (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Medium (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Groot (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Aangepast (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" -"Hier kunt u de resolutie opgeven van het bureaublad op afstand. Dit bepaalt de " -"grootte van het bureaublad dat wordt weergegeven." +"Hier kunt u de resolutie opgeven van het bureaublad op afstand. Dit bepaalt " +"de grootte van het bureaublad dat wordt weergegeven." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Breedte van het bureaublad op afstand. U kunt deze instelling alleen veranderen " -"als u hierboven \"Aangepast\" selecteert." +"Breedte van het bureaublad op afstand. U kunt deze instelling alleen " +"veranderen als u hierboven \"Aangepast\" selecteert." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Hoogte:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Hoogte van het bureaublad op afstand. U kunt deze instelling alleen veranderen " -"als u hierboven \"Aangepast\" selecteert." +"Hoogte van het bureaublad op afstand. U kunt deze instelling alleen " +"veranderen als u hierboven \"Aangepast\" selecteert." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisch (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Tsjechisch (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Deens (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Duits (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Duits-Zwitserland (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Engels GB (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Engels VS (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Spaans (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estlands (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fins (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Frans (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgisch (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Frans-Canadees (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Frans-Zwitserland (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatisch (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongaars (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "IJslands (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italiaans (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japans (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litouws (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lets (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedonisch (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nederlands (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgisch-Nederlands (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Noors (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Pools (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugees (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Braziliaans (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisch (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Sloveens (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Zweeds (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thais (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turks (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Gebruik dit om uw toetsenbordindeling op te geven. Zodoende kunnen de juiste " "toets-codes naar de computer op afstand worden gezonden." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Toetsenbordindeling:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "K&Wallet gebruiken voor wachtwoorden" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" -"Schakel deze optie in om uw wachtwoorden met behulp van TDEWallet op te slaan." +"Schakel deze optie in om uw wachtwoorden met behulp van TDEWallet op te " +"slaan." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Resolutie bureaublad:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Kleur&diepte:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Breedte:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Lage kleuren (8 bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Hoge kleuren (16 bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Ware kleuren (24 bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "Dit dialoogvenster opnieuw tonen voor deze ho&st" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Selecteer deze optie als u niet om instellingen wilt worden gevraagd als u " "verbinding met een andere computer maakt. Voor computers waarvoor al een " "profiel bestaat wordt dat profiel gebruikt. Nieuwe computers krijgen de " "standaardinstellingen." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "" "V&ersleuteling inschakelen (veilig, maar trager en niet altijd mogelijk)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Selecteer deze optie om de verbinding te versleutelen. Dit wordt alleen door " -"nieuwere servers ondersteund. Versleuteling voorkomt dat anderen op het netwerk " -"informatie aftappen, maar kan de verbinding aanmerkelijk trager maken." +"nieuwere servers ondersteund. Versleuteling voorkomt dat anderen op het " +"netwerk informatie aftappen, maar kan de verbinding aanmerkelijk trager " +"maken." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Verbindings&type:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Hoge kwaiteit (LAN, rechtstreekse verbinding)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Gemiddelde kwaliteit ((A)DSL, kabel, breedband internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Lage kwaliteit (modem, ISDN, trage internetverbinding)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" -"Gebruik dit om de snelheid van uw verbinding op te geven. Opmerking: selecteer " -"de snelheid van de zwakste schakel - zelfs als u een breedband-verbinding hebt, " -"dan hebt u er weinig aan als de computer op afstand gebruik maakt van een traag " -"modem. Als u een te hoge kwaliteit kiest op een trage verbinding, dan ontvangt " -"u vertraagde reactietijden. Als u een lagere kwaliteit kiest, dan zal de " -"responsetijd versnellen, maar krijgt u een mindere beeldkwaliteit, vooral bij " -"de \"Lage kwaliteit\"-stand." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP-hostvoorkeuren voor %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Voer het wachtwoord in." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Kon rdesktop niet starten, controleer of rdesktop juist is geïnstalleerd." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop-fout" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "De verbindingsopbouw naar de host is mislukt." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Verbindingsfout" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Weergavevoorkeuren: %1, resolutie: %2x%3, kleurdiepte: %4 toetsenbordindeling: " -"%5, TDEWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "nee" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om verbinding te maken met een lokale dienst voor " -"bureaubladdeling." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC-hostvoorkeuren voor %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "De toegang tot het systeem vereist een wachtwoord." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "De host op afstand gebruikt een incompatible protocol." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "De verbinding met de host is onderbroken." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "" -"De verbinding is mislukt. De server accepteert geen nieuwe verbindingen." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Verbinding is mislukt. Geen server met de opgegeven naam gevonden." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "" -"Verbinding is mislukt. Geen server gevonden op het opgegeven adres en poort." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "De authenticatie is mislukt. De verbinding afgesloten." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Authenticatiefout" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Onbekende fout." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Onbekende fout" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Hoog" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Laag" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Weergavevoorkeuren: %1, kwaliteit: %2, TDEWallet: %3" +"Gebruik dit om de snelheid van uw verbinding op te geven. Opmerking: " +"selecteer de snelheid van de zwakste schakel - zelfs als u een breedband-" +"verbinding hebt, dan hebt u er weinig aan als de computer op afstand gebruik " +"maakt van een traag modem. Als u een te hoge kwaliteit kiest op een trage " +"verbinding, dan ontvangt u vertraagde reactietijden. Als u een lagere " +"kwaliteit kiest, dan zal de responsetijd versnellen, maar krijgt u een " +"mindere beeldkwaliteit, vooral bij de \"Lage kwaliteit\"-stand." |