diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po | 14343 |
1 files changed, 14343 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..970e4375c41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14343 @@ +# translation of kmail.po to Nederlands +# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008. +# Translation of KMail to Dutch. +# Nederlandse vertaling van KMail. +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Overname en mede-onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Voormalig onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Kernontwikkelaar" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Systeemvaknotificatie" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "" +"PGP6-ondersteuning en verdere verbeteringen van de ondersteuning voor " +"versleuteling" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Oorspronkelijke ondersteuning voor versleuteling\n" +"en ondersteuning voor PGP 2 en PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Ondersteuning voor GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Anti-virusondersteuning" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-filters" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Gebruiksvriendelijkheidstests en verbeteringen" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten- en Kroupware-projectbeheer" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "betatests voor PGP 6-ondersteuning" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "tijdaanduiding voor statusbericht 'Transmissie voltooid'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "meerdere cryptografische sleutels per adres" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE E-mailprogramma" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, de ontwikkelaars van KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Dit accounttype wordt niet ondersteund." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Account instellen" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Accounttype: Lokaal account" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Account&naam:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Bestands&locatie:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Kie&zen..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Vergrendelingsmethode" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-vergrendel&bestand:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt vergrendeling" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt groepsvergrendeling" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "ge&en (met zorg gebruiken)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Account voor semi-automatische gegevensbronafhandeling" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Verwijder alle reserveringen voor de gegevensbron die door dit account wordt " +"gerepresenteerd." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Geschiedenis wissen" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Verwijder alle verouderde reserveringen voor de gegevensbron die wordt " +"gerepresenteerd door dit account." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Meenemen in h&andmatige berichtencontrole" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Berichtencontrole met &interval inschakelen" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Controle-inter&val:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Bestemmingsmap:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Precommando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identiteit:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Accounttype: Maildir-account" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Map&locatie:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "&Meenemen in handmatige berichtencontrole" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Accounttype: POP-account" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Gebruikersnaam:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Uw provider gaf u een <em>gebruikersnaam</em>. Deze wordt gebruikt voor het " +"inloggen op hun servers. Dit is vaak het eerste deel van uw e-mailadres (het " +"gedeelte voor de <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Server:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Poort:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Pop-wachtwoo&rd opslaan" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.\n" +"Wanneer KWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen worden.\n" +"Wanneer KWallet niet beschikbaar is, zullen de wachtwoorden in het " +"configuratiebestand van KMail geplaatst worden. Deze wachtwoorden worden wel " +"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden zodra " +"iemand toegang krijgt tot dat bestand." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Ontvangen berichten op de ser&ver laten staan" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Berichten op de server staan laten gedurende" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Alleen de laatste" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Meenemen in handmatige b&erichtencontrole" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Berichten &filteren als ze groter zijn dan" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-filters " +"om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt ze " +"selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Controle-inter&val:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Bes&temmingsmap:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Preco&mmando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extra's" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Ondersteuning &van de server controleren" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Versleuteling" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "G&een" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "&SSL gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "&TLS gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Authenticatiemethode" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Platte te&kst" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Gebr&uik pipelining om e-mail sneller op te halen" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Accounttype: IMAP-account zonder verbinding" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Accounttype: IMAP-account" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Namespaces:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is een " +"voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in KMail " +"bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account tonen." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen overschrijven." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Persoonlijke namespaces bevatten uw persoonlijke mappen." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andere gebruikers" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Deze namespaces bevatten de mappen van andere gebruikers." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Gedeeld" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Deze namespaces bevatten de gedeelde mappen." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "IMAP-wachtwoo&rd opslaan" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Mappen automatisch comprimeren (s&chrapt verwijderde berichten)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Verborgen mappen &tonen" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Alleen gea&bonneerde mappen tonen" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Alleen &lokaal geabonneerde mappen tonen" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Bijlage&n op afroep openen" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen worden " +"maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten meteen " +"getoond worden." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Alleen open mappen tonen" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Alleen uitgeklapte mappen worden gecontroleerd op submappen. U kunt dit " +"gebruiken wanneer u veel mappen op de server hebt staan." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Meenemen in handmatige berichten&controle" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Prullenbak:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "B&eveiliging" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anoniem" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filter" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<niets>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "postvak in" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste " +"bij het achterlaten van berichten op de server.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om " +"berichten op de server te filteren.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde " +"POP3-servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten " +"verzenden.\n" +"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel ondersteunen, " +"maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server " +"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze dialoog.\n" +"Als uw server dit niet aankondigt, maar u wilt wel meer snelheid, dan kunt u " +"dit eerst testen door een hoeveelheid e-mail naar uzelf te sturen en deze " +"vervolgens op te halen." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad Algemeen." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat servers die " +"geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. Daarom dient u " +"eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-mailberichten verliest. " +"U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-mailberichten naar uzelf te sturen " +"en ze in één keer van de POP-server te downloaden." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste " +"bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is daarom " +"uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om " +"berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagen" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" bericht\n" +" berichten" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Locatie kiezen" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Namespaces worden opgehaald..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Namespace '%1' bewerken" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Account %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Account %1 heeft geen postbus.\n" +"Het controleren op nieuwe berichten is geannuleerd.\n" +"Controleer uw accountinstellingen." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokaal account" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-account" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-account" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van KMail's " +"instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokaal postvak" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP zonder verbinding" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-postbus" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Inkomende server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Welkom bij KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt KMail voor de eerste keer opgestart. U kunt met behulp van deze " +"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op de " +"volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider verstrekt te " +"zijn.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Kies welk type account u wilt aanmaken" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Soort account" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Werkelijke naam:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatie:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Account-informatie" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Login-informatie" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Uitgaande server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Lokale bezorging aanhouden" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Controleer de beveiligingsmogelijkheden van %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Filterregels evalueren</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregels kwamen overeen.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Filter wordt toegepast:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Antispam-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Antivirus-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Welkom bij de KMail Antispam-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Welkom bij de KMail Antivirus-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opties om de afhandeling van ongewenste reclameberichten te verfijnen" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opties om de afhandeling van virusberichten te verfijnen" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "" +"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze assistent" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Omgang met virussen" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Omgang met ongewenste reclame" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Omgang met onzekere ongewenste reclame" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Beschouwen als spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Beschouwen als gewenste post" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Zoeken naar %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Het zoeken naar antispam-hulpprogramma's is voltooid." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Het zoeken naar antivirusprogramma's is voltooid." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n hulpmiddel " +"en start deze assistent opnieuw.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Zoeken voltooid. Geen antivirus-hulpprogramma's gevonden." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden als gelezen gemarkeerd." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden niet als gelezen gemarkeerd." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Spamberichten worden in de volgende map geplaatst: <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Spamberichten worden niet in een bepaalde map verplaatst.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>De map voor mogelijke spam is <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters aanmaken:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters vervangen:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"De assistent zal naar hulpprogramma's voor spamherkenning zoeken.\n" +"Vervolgens zal KMail ingesteld worden om met deze filters te gaan werken." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail gebruik " +"kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> " +"<p>Deze programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het " +"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw bestaande " +"filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> " +"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met spam " +"geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat deze " +"handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de " +"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug te " +"krijgen." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de hulpprogramma's die u wilt gebruiken voor het herkennen van " +"ongewenste e-mail en ga naar de volgende pagina.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "Gedetecteerde berichten &markeren als gelezen" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Spamberichten markeren als gelezen." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Echte spam verplaatsen &naar:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat wijzigen " +"in de onderstaande mappenlijst." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de onderstaande " +"mappenlijst. " +"<p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker bestempelen. Wanneer u geen " +"geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map selecteren." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Berichten classificeren met behulp van antivirusprogramma's" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent zal " +"daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden meestal door " +"het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere filters de " +"virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt verplaatsen." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten naar de geselecteerde map verplaatsen" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Een filter om geïnfecteerde berichten te vinden en ze vervolgens in een " +"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u in " +"de mapweergave veranderen." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen markeren" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Markeert gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen en plaatst deze in de " +"geselecteerde map." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Fout bij het verwijderen van berichten van de server: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Fout bij het ophalen van bericht van de server: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Fout tijdens het verzenden van de map" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "De map %1 kon niet op de server worden aangemaakt." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te voeren, " +"of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de server:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "De map %1 kon niet op de server worden verwijderd: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Fout bij het hernoemen van de map %1 " + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Geen van uw identiteiten komt overeen met de ontvanger van dit bericht. " +"<br>Kies welke van deze adressen van u is (indien aanwezig):" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Meerdere van uw identiteiten komen overeen met de ontvanger van dit " +"bericht." +"<br>Kies welke van deze adressen van u is:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Adres selecteren" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Selecteer het te gebruiken Chiasmus-sleutelbestand:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Extra parameters voor chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Wegens veiligheidsredenen is compressie uitgeschakeld voor %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren is " +"afgebroken." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> " +"<p>Als u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Profiel &laden..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Toevoege&n..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Wijzigen..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "He&rnoemen" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Verwijderen" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Instellen als stan&daard" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk de identiteit genaamd <b>\"%1\"</b> verwijderen?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Identiteit verwijderen" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Wijzigen..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Instellen als standaard" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Ontvan&gen" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Ver&zenden" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Uitgaande accounts (voeg tenminste één account toe):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Verwijd&eren" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Instellen als standaard" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Algemene opties" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Ver&zending bevestigen" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nooit automatisch" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Bij handmatige berichtencontroles" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Bij alle berichtencontroles" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Nu verzenden" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Later verzenden" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit toestaan" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-ondersteunend (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Berichte&n in postvak uit verzenden:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Standaar&d verzendwijze:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Berichteigenscha&p:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "S&tandaarddomein:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen bestaan uit " +"een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (standaard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (standaard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Transport toevoegen" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standaard)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Transport wijzigen" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het aangepaste " +"transport:\n" +"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het aangepaste " +"transport:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het standaard " +"transport:\n" +"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het standaard " +"transport:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Inkomende accounts (voeg tenminste één account toe):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Berichten op&halen bij opstarten" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificatie bij nieuwe e-mail" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Geluidsignaal" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Gedetailleerde notificatie bij nieuwe e-mail" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Toon voor iedere map het aantal nieuw binnengekomen berichten" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Overi&ge acties" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Onbekend accounttype geselecteerd" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Het account kon niet worden aangemaakt." + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Account toevoegen" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Het account kon niet worden gevonden." + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Account bewerken" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Het account <b>%1</b> is niet gevonden.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Kle&uren" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Op&maak" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "B&erichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Ber&ichtenvenster" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Sys&teemvak" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Berichtveld" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Berichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Nieuwe berichten" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Ongelezen berichten" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Belangrijke berichten" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Berichten met taak" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Berichtenlijst - Datumveld" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Mappenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Aangehaalde tekst - eerste niveau" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Aangehaalde tekst - tweede niveau" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Aangehaalde tekst - derde niveau" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Vaste letterbreedte" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Opsteller" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Afdrukuitvoer" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Aangepaste lettertypen geb&ruiken" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "&Toepassen op:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Achtergrond van opsteller" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternatieve achtergrondkleur" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normale tekst" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Bezochte koppeling" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Foutgespelde woorden" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nieuw bericht" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Ongelezen bericht" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Belangrijk bericht" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Berichten met taak" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-bericht - Versleuteld" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met betrouwbare sleutel" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met onbetrouwbare sleutel" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-bericht - Niet-gecontroleerde ondertekening" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-bericht - Ongeldige ondertekening" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Rand rond waarschuwing voor HTML-berichten" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Mapnaam en -grootte indien quota nadert" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Aangepaste kleuren g&ebruiken" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Kleu&ren hergebruiken bij aanhalingen" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Drempel voor nadering quota" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lan&ge mappenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Kor&te mappenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "Bo&ven het berichtvak" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Onder het &berichtvak" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Plaatsing van berichtenstructuurweergave" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Nooit tonen" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Alleen to&nen voor berichten die niet in platte tekst zijn opgesteld" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Altij&d tonen" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Berichtenstructuurweergave" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Geen berichtvoorbeel&dvak tonen" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Bericht&voorbeeldvak tonen onder de berichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Beric&htvoorbeeldvak naast de berichtenlijst tonen" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Berichtvoorbeeldvak" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Bladwijzerweergave tonen" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndaardopmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Gelokali&seerde opmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Ele&gante opmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Aange&paste opmaak (Shift+F1 voor help):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Ber&ichtgrootte tonen" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Crypto-p&ictogrammen tonen" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Bijlagepictogram tonen" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Discussies groeperen in berich&tenlijst" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opties voor groeperen van discussies in berichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Discussies alti&jd open houden" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Discussies zijn standaard o&pen" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Discussies zijn stan&daard gesloten" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten bevatten " +"of als ze geobserveerd worden." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datumweergave" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</li>" +"<li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li>" +"<li>ddd - de afkorting van de dag (ma - zo)</li>" +"<li>dddd - de volledige naam van de dag (maandag - zondag)</li>" +"<li>M - de maand als getal zonder nul aan het begin (1-12)</li>" +"<li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin (01-12)</li>" +"<li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li>" +"<li>MMMM - de volledige naam van de maand (januari - december)</li>" +"<li>yy - het jaar in twee cijfers (00-99)</li>" +"<li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij AM/PM-weergave)</li>" +"<li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of 01-12 bij " +"AM/PM-weergave)</li>" +"<li>m - de minuten zonder nul aan het begin (0-59)</li>" +"<li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li>" +"<li>s - de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li>" +"<li>ss - de seconden met een nul aan het begin (00-59)</li>" +"<li>z - de milliseconden zonder nullen aan het begin (0-999)</li>" +"<li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin (000-999)</li>" +"<li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden vervangen door \"AM\" of " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - schakel over op AM/PM-weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Alle andere invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-specifieke " +"waarden overschrijven." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "HTML-stat&usbalk tonen" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "S&pamstatus in elegante koppen tonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Smileys vervangen door emoticons" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Kleiner lettertype voor aangehaalde tekst gebruiken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Markeringen tonen om aanhalingen in- of uit te klappen" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Secund&aire tekensetcodering:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Primaire tekensetc&odering:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Systeemvakmodus" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "KMail altijd in systeemvak weergeven" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "KMail alleen in systeemvak weergeven als er ongelezen berichten zijn" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "S&jablonen" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Aangepaste s&jablonen" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "Onder&werp" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Teken&set" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "B&erichtkoppen" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Bij&lagen" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Niet automatisch opslaan" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Aanvulvolgorde instellen" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Recente adressen bewerken..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Externe editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "" +"<b>%f</b> zal worden vervangen door de naam van het te bewerken bestand." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de antwoorduitdrukkingen: " +"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, " +"<br><b>%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>" +": initialen van afzender, " +"<br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: naam en adres van de " +"ontvanger\n" +"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde kopie " +"(BCC), " +"<br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: regeleinde</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Taa&l:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Verwij&deren" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Afzender bea&ntwoorden:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Allen &beantwoorden:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Doorsturen:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Aanhalingsindicatie:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Op %D, schreef u:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Op %D, schreef %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Doorgestuurd bericht" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Onderwerpvoorvoegsel voor bean&twoorde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"De volgende voorvoegsels herkennen\n" +"(de ingangen zijn hoofdlettergevoelige reguliere expressies):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Wijz&igen..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Nieuw antwoordvoorvoegsel invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Onder&werpvoorvoegsel voor doorgestuurde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Nieuw doorsturen-voorvoegsel invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden gecontroleerd " +"op een tekenset die alle benodigde tekens bevat." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Tekenset invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Originele te&kenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Deze tekenset wordt niet ondersteund." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Aangepast achtervoegsel voor Message-ID gebr&uiken" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Aangepast Message-&ID-achtervoegsel:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definieer hier uw eigen MIME-velden:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nieu&w" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Naa&m:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Waarde:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen begrijpt " +"die niet-West-Europese tekens bevatten" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Detectie van ontbrekende bijlagen activere&n" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij te " +"voegen:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Nieuw trefwoord invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "bijlage" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "bijgevoegd" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"U hebt ervoor gekozen om bijlagenamen die niet-Engelsetekens bevatten te " +"coderen op een manier die door Outlook(tm) (en andere e-mailprogramma's die " +"niet aan de standaarden voldoen) begrepen wordt.\n" +"Houd er rekening mee dat KMail berichten kan aanmaken die niet aan de " +"standaarden voldoen, waardoor programma's die zich wel aan de standaarden " +"houden dezeberichten niet goed kunnen verwerken. U dient deze optie dus niet " +"aan te zetten tenzij u het echt nodig hebt." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Lezen" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Opstellen" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Waarschuwingen" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME-&validatie" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Crypto-backe&nds" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze opties " +"bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven.</p>" +"<p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, maar " +"verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten.</p>" +"<p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van het " +"bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken van " +"eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</p>" +"<p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van " +"HTML-berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die " +"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</p>" +"<p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte tekst " +"te prefereren.</p>" +"<p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map instellen via het menu <i>Map</i> " +"van KMail's hoofdvenster.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht getoond " +"worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet opgehaald van de " +"server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan of, en wanneer, u " +"hun reclame hebt geopend ("web bugs").</p>" +"<p>Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste " +"e-mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is " +"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: afbeeldingen " +"kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</p>" +"<p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in " +"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p>" +"<p>Als u desondanks toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in " +"e-mailberichten, dan kunt u deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit " +"mogelijke probleem.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> " +"<p>MDN is een algemene naam voor zogenaamde <b>ontvangst- en " +"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een bevestiging " +"voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de ontvanger verstuurt een " +"antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er met zijn bericht is " +"gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus gelezen), <b>verwijderd</b> " +"en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van bevestigingen biedt KMail de " +"volgende instelmogelijkheden:</p> " +"<p> </p>" +"<ul>" +"<li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen enkel " +"geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> " +"<li><em>Vragen</em>: Een bevestiging wordt pas verzonden als u daarvoor " +"toestemming geeft.</li> " +"<li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een <b>weigermelding</b> " +"verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan altijd MDN's verzenden. " +"De schrijver weet immers dat er iets met het bericht gedaan is, hij/zij kan " +"alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, etc.). </li>" +"<li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. Dit betekent " +"dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met het bericht " +"gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, verwijderd, etc.). " +"Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote organisaties, maar wordt i.v.m. " +"mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden voor normaal e-mailgebruik. </li></ul>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-berichten" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "H&TML in plaats van platte tekst prefereren" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "E-mailberichten toestaan e&xterne referenties van internet te laden" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<qt><b>WAARSCHUWING:</b> het gebruik van HTML in e-mail vergroot mogelijk de " +"kans dat uw systeem gevoelig wordt voor inbraken via beveiligingsgaten. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Meer over externe referenties...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Versleutelde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "" +"Berichten automatisch decoderen bij bekijken van versleutelde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Ontvangst- en gelezennotificaties" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Verzendbeleid:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Negeren" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Vra&gen" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Weigeren" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Altijd ver&zenden" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Aanhalen uit origineel bericht:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Niet&s" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Volledig bericht" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Alleen de &koppen" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Geen ontvangst- en gelezenbevestigingen sturen naar versleutelde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren ondermijnt " +"uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certificaat- en sleutelbosbijlagen" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Sleutels en certificaten automatisch importeren" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Het wijzigen van de globale HTML-instellingen zal alle map-specifieke " +"instellingen overschrijven." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Deze optie vereist dirmngr 0.9.0 of nieuwer" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "geen proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Huidige systeeminstelling: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Mappen" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden geplaatst" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Berichten gemarkeerd als belan&grijk niet laten verlopen" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Bij het zoeken naar ongelezen berichten:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Niet doorlopen" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Huidige map doorlopen" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Alle mappen doorlopen" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Bij het binnengaan van een map:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Naar eerste nieuwe bericht gaan" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Naar eerste ongelezen of nieuwe bericht gaan" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Naar laatst geselecteerde bericht gaan" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Geselecteerd bericht mar&keren als gelezen na" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "" +"Vragen om een actie na het verslepen van berichten naar een an&dere map" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Standaard zijn e-&mailmappen op de schijf:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "platte tekstbestanden (van het type \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "mappen (van het type \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. Individuele " +"berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een regel die begint " +"met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat minder robuust, " +"bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-mailmappen.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map op de schijf " +"aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze mappen. Dit neemt wat " +"meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, zeker bij het verplaatsen " +"van berichten tussen mappen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Deze map openen bij het opstarten:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Lokale prullenbak legen bij afslui&ten" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Volledige tekst-&indexering gebruiken" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Quota-eenheden: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het gebeuren dat " +"er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht staan.</p> " +"<p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste bericht in de " +"huidige map.</p> " +"<p><b>Huidige map doorlopen:</b> de zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste " +"bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan.</p> " +"<p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht zal doorgaan bij het eerste " +"bericht in de volgende map.</p> " +"<p>Op vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen " +"bericht,afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste " +"bericht in de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de inhoud " +"van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult u zien " +"dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de zoekbalk ook " +"berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> " +"<p>Een dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> " +"<p>Nadat u dit hebt aangezet wordt de index aangemaakt, maar u kunt in de " +"tussentijd nog gewoon gebruik maken van KMail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Opties voor &IMAP-gegevensbronmap" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Functionaliteit voor IMAP-gegevensbronnen activ&eren" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Dit zet de IMAP-opslag aan voor Kontact-toepassingen" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "Gebruikte &formaat voor groupwaremappen:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Kies het formaat waarin de inhoud van de groupwaremappen opgeslagen moeten " +"worden." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standaard (iCal / VCard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Taa&l van groupware-mappen:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Stel de taal in van de mapnamen" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Frans" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlands" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Hoofdmap van gegevensbronmappen instellen" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "Groupware-mappen &verbergen" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer in " +"de mappenstructuur." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Alleen groupware-mappen voor dit account t&onen" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in de " +"mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren in offline IMAP-mappen zodra u " +"online bent." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Groupware-ondersteuning en bijbehorende instellingen" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op " +"uitnodigingen begrijpt." + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Uitnodigingen in berichtinhoud verzenden" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op " +"uitnodigingen begrijpt." + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatibel met Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met " +"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n" +"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct " +"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisch uitnodigingen verzenden" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Wanneer dit aan staat zal er geen berichtopsteller in beeld komen;\n" +"e-mailberichten met uitnodigingen worden automatisch verzonden." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze optie " +"zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf " +"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden naar " +"Microsoft Outlook. " +"<br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst overblijft in " +"e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal ertoe leiden dat de " +"berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. " +"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die dit " +"wel ondersteunen.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Selecteer een map>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "De gegevensbronmappen zijn submappen van:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "De gegevensbronmappen zijn van account:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nieuwe identiteit" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nieuwe identiteit:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Met lege &velden" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Instellingen uit Configuratiecentrum gebr&uiken" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "Bestaande identiteit &dupliceren" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Bestaande identiteiten:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nieuwe taal" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Taa&l kiezen:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Geen talen meer beschikbaar" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profiel laden" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Beschikbare profielen" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Selecteer een profiel en druk op 'OK' om zijn instellingen over te nemen:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Algemeen" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Beantwoorden" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Allen beantwoorden" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en verwijderen voor " +"het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een aangepast sjabloon aan te " +"maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of het menu in de werkbalk te " +"gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te " +"kunnen werken.</p> " +"<p>Berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen " +"of door ze uit het menu te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>Er zijn vier verschillende soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>" +"Allen beantwoorden</i>, <i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>" +". De laatste soort kan voor allerlei dingen gebruikt worden. U kunt geen " +"sneltoets toewijzen aan algemene sjablonen.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe werkt dit?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Sneltoetsconflict" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. Wilt u " +"deze sneltoets toch toewijzen?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt. Wilt u deze sneltoets toch " +"toewijzen?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Distributielijst opslaan" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Lijst opslaan" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Er staan geen geadresseerden in de lijst. Selecteer enkele geadresseerden en " +"probeer het opnieuw." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nieuwe distributielijst" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Voer een naam in:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> " +"bestaat al. Geef een andere naam op.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Bewerken met:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail kan niet detecteren wanneer de gekozen editor is afgesloten. Om " +"gegevensverlies te voorkomen zal het bewerken van bijlagen worden afgebroken." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Kon de bijlage niet bewerken" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrilisch" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "West-Europees" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grieks" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turks" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japans" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thais" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"1 oud bericht wordt uit de map %1 verwijderd...\n" +"%n oude berichten worden uit de map %1 verwijderd..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd niet " +"gevonden" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"1 oud bericht wordt verplaatst van de map %1 naar %2...\n" +"%n oude berichten worden verplaatst van de map %1 naar %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"1 oud bericht is uit de map %1 verwijderd.\n" +"%n oude berichten zijn uit de map %1 verwijderd." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"1 oud bericht is verplaatst van de map %1 naar %2.\n" +"%n oude berichten zijn verplaatst van de map %1 naar %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Het verwijderen van oude berichten uit de map %1 is mislukt." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Het verplaatsen van oude berichten van de map %1 naar %2 is mislukt." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Verwijdering van oude berichten uit de map %1 is geannuleerd." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Verplaatsing van oude berichten van de map %1 naar %2 is geannuleerd." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Eigenschappen berichtenverloop" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Gelezen berichten laten verlopen na" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Ongelezen berichten laten verlopen na" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Verloophandeling:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Verplaatsen naar:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Definitief verwijderen" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de instellingen " +"hebt opgeslagen." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Selecteer een map waarnaar de verlopen berichten verplaatst zullen worden." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Geen map geselecteerd" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Bladwijzermappen" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Uit bladwijzers verwijderen" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Bladwijzer hernoemen" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Snelt&oets toewijzen..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Verlopen..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Bladwijzermap toevoegen..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokaal postvak" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Postvak in van %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 op %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokaal)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Bladwijzermap toevoegen" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Filters selecteren" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Filters importeren" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Het gekozen bestand is onleesbaar. Controleer de bestandspermissies." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Filters exporteren" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Logweergave filters" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Filteractiviteiten vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er worden " +"alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Logdetails" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Patroonbeschrijving vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Evaluatie van filter®els vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels produceert. " +"Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de verwerking van elke " +"regel in een filter. In het andere geval wordt alleen het eindresultaat van " +"alle regels in een filter vastgelegd." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Evaluatie van filterpatronen vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filteracties vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Maximale loggrootte:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "oneindig" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk in " +"op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal gebruikt " +"mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste gegevens " +"verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Kon bestand %1 niet schrijven:\n" +"\"%2\" is de gedetailleerde foutmelding." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail - foutmelding" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lezen" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Toevoegen" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Schrijven" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Gebruikers-id:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"De gebruikers-id is de loginnaam van de gebruiker op de IMAP-server. Dit kan " +"een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-mailadres van de " +"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in te " +"vullen." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Aangepaste toegangsrechten" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Aangepaste toegangsrechten (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Gebruikers-id" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Ingang toevoegen..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Ingang bewerken..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ingang verwijderen" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Fout bij het ophalen van de gebruikersrechten." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Nog geen informatie van de server ontvangen, gebruik a.u.b. \"Berichten " +"ophalen\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Fout: Geen IMAP-account aangemaakt voor deze map" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Bezig met verbinden met server %1, even geduld a.u.b..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Fout bij het verbinden met server %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten (ACL's)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het ophalen van de toegangscontrole (ACL) van de server\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Toegangsrechten bewerken" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Toegangsrechten toevoegen" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk uw eigen toegangsrechten verwijderen voor deze map? Het is " +"niet meer mogelijk om toegang te krijgen tot deze map wanneer u dit doet." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Dit account biedt geen ondersteuning voor quotagegevens." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het ophalen van de quotagegevens van de server\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Geen quotum ingesteld voor deze map." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Oorsprong:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebruik:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selecteren" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mappen" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Onbekende map '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Selecteer een map" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Sneltoets voor map %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om een toets of een combinatie van toetsen te kiezen, selecteert u de " +"huidige map, klikt u op de onderstaande knop, en drukt u op de toetsen die u " +"voor die map wilt gebruiken.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "De ingevoerde sneltoets bestaat al, voer een andere sneltoets in." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierheen &verplaatsen" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hierheen &kopiëren" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Geen onderwerp" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Snelzoeken herstellen" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Snelzoeken herstellen\n" +"Herstelt de functie Snelzoeken zodat alle berichten weer getoond worden." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Iedere status" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Volledige zoekopdracht openen" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[Visitekaartje]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Van: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Aan: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Beantwoorden aan: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% kans dat dit spam is.\n" +"\n" +"Volledig rapport:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Instant messenger starten" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(opnieuw verzonden door %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Gebruikersagent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Spamstatus:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>b" +"<br>e" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>G" +"<br>e" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>b" +"<br>e" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Identiteit bewerken" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "N&aam:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Uw naam</h3> " +"<p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven in de kop van de " +"berichten die u verzendt.</p> " +"<p>Als u dit veld leeglaat, dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen " +"het e-mailadres.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&satie:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organisatie</h3> " +"<p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u wilt laten weergeven in de " +"kop van de berichten die u verzendt.</p> " +"<p>Normaliter laat u dit veld leeg.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-mailadres:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>E-mailadres</h3> " +"<p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> " +"<p>Als u dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de " +"personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Cryptografi&e" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "Kies een OpenPGP-sleutel waarmee u uw berichten wilt ondertekenen." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te " +"ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook " +"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p>" +"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten digitaal " +"ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van " +"ondervinden.</p>" +"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-ondertekeningssleutel:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Uw OpenPGP-sleutel voor versleuteling" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de optie " +"\"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te " +"versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" " +"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van " +"GnuPG-sleutels.</p>" +"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten naar uzelf " +"digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen " +"hinder van ondervinden.</p>" +"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-versleutelingssleutel:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Uw S/MIME-handtekeningcertificaat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw berichten digitaal wilt " +"ondertekenen." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden om uw " +"berichten digitaal te ondertekenen.</p>" +"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal " +"ondertekenen. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van " +"ondervinden.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-ondertekeningscertificaat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Uw S/MIME-versleutelingscertificaat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw bericht voor uzelf wilt " +"versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" tijdens het " +"opstellen van een bericht." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om berichten " +"voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" " +"tijdens het opstellen van een bericht.</p> " +"<p>U kunt dit leeg laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van " +"de uitgaande berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen " +"invloed op de overige e-mailfuncties.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-versleutelingscertificaat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Voorkeursformaat berichtversleuteling:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Antwoo&rdadres:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Antwoordadres</h3> " +"<p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op uw berichten naar een ander " +"e-mailadres worden gestuurd. " +"<p>Dit wordt voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project " +"werken. U kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan " +"zien dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een " +"groeps-e-mailadres wordt gestuurd.</p> " +"<p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&BCC-adres:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3>" +"<p>De adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand " +"e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet " +"zichtbaar zijn voor andere geadresseerden.</p> " +"<p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van " +"elk bericht naar een ander account van u.</p> " +"<p>Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-ontvangers " +"gescheiden door een komma.</p>" +"<p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "W&oordenboek:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Map voor verzonden berich&ten:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "&Map voor concepten:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Sja&bloonmap:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Spe&ciaal transport:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Aangepaste berichtsjablonen gebr&uiken" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Globale sjablonen &kopiëren" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "Onderte&kening" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "Af&beelding" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor ondertekening bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n" +"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te " +"verifiëren met deze instellingen." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor versleuteling bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde S/MIME-certificaten voor ondertekening bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n" +"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te " +"verifiëren met deze instellingen." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde S/MIME-versleutelingscertificaten bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-mailadres werd niet gevonden in de sleutels/certificaten" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Het handtekeningsbestand is ongeldig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Identiteit \"%1\" bewerken" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat niet " +"(meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten worden " +"gebruikt." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"De aangepaste conceptenmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). In " +"plaats daarvan zal de standaard conceptenmap worden gebruikt." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). De " +"standaard sjabloonmap wordt gebruikt." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standaard)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identiteit" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailadres" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze postbus." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorisatiedialoog" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Er kon geen proces worden gestart voor %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Fout bij inschrijven bij %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Namespaces worden opgehaald" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". Dit " +"is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw accountinstellingen " +"alsnog te controleren." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Het was niet mogelijk om uw instellingen automatisch over te zetten dus " +"controleer uw accountinstellingen." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Fout tijdens het verzenden van het bericht" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Kon het bericht van <i>%2</i> met de datum %1 en het onderwerp <i>%3</i> " +"niet verzenden naar de server." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "De bestemmingsmap was: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "De server rapporteerde:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Geen gedetailleerde quota-informatie beschikbaar." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "De map ligt tegen het quotum aan. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de map " +"vragen om wat ruimte vrij te maken." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"De verbinding met de server %1 was onverwacht verbroken. Dit zal automatisch " +"opnieuw opgezet worden indien mogelijk." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "De verbinding met account %1 werd onderbroken." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "De verbinding met account %1 is verlopen." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen naar " +"de server: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "mappen ophalen" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Berichtgegevens worden verzonden" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Serverhandeling" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Bronmap: %1 - Bestemmingsmap: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Berichtgegevens worden van de server opgehaald" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Bericht met onderwerp: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Fout bij het ophalen van berichten van de server." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van het " +"bericht." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is mislukt." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is voltooid." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de berichten." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten " +"zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende sleutels worden deels vertrouwd: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-sleutel verloopt binnenkort" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten is niet meer " +"bruikbaar voor versleuteling. Stel uw sleutels voor versleuteling a.u.b. " +"opnieuw in voor deze identiteit in het configuratiedialoog van de " +"Identiteiten.\n" +"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u " +"gevraagd worden om een sleutel te kiezen." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet meer " +"bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u.b. " +"opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n" +"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u " +"gevraagd worden om een sleutel te kiezen." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Onbruikbare ondertekeningsleutels" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutels voor versleuteling " +"voor deze identiteit.\n" +"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee " +"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"S/MIME versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige S/MIME-versleutelingscertificaat voor deze " +"identiteit.\n" +"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee " +"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel voor versleuteling " +"voor deze identiteit." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige S/MIME-certificaat voor versleuteling voor deze " +"identiteit." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Niet S/MIME-ondertekenen" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er geen " +"gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. Bericht " +"verzenden zonder ondertekening?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Geen ondertekening mogelijk" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling voor uzelf gekozen (versleutelen voor " +"mezelf). Het is niet mogelijk om uw eigen berichten te ontcijferen wanneer u " +"het versleutelt." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Waarschuwing voor ontbrekende ondertekeningsleutel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "V&ersleutelen" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit " +"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " +"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Onversle&uteld verzenden" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " +"dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het versleutelt." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " +"dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het " +"versleutelt." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Sleutelselectie voor versleuteling" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Er is een probleem met de sleutel(s) voor \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet worden." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Er is geen geldige en vertrouwde sleutel gevonden voor \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Meer dan één sleutel komt overeen met \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Naamselectie" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Welke naam dient contactpersoon '%1' in uw adresboek te krijgen?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Precommando %1 wordt uitgevoerd" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Kon het precommando '%1' niet uitvoeren." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Het precommando stopte met code %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritieke fout, de berichten konden niet worden opgehaald: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " voltooid" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "De berichten konden niet worden verwerkt: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Overdracht is mislukt." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Overdracht van \"%1\" wordt voorbereid..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Uitvoeren van precommando mislukt." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Kon het volgende bestand niet openen:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Overdracht is mislukt: %1 kon niet worden vergrendeld." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Bericht %3 van %2 wordt verplaatst van %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Kan geen berichten verwijderen uit postbus <b>%1</b>: <br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"1 bericht van postbus %1 opgehaald.\n" +"%n berichten van postbus %1 opgehaald." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Overdracht is afgebroken." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"1 bericht opgehaald uit maildir-map %1.\n" +"%n berichten opgehaald uit maildir-map %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokaal postvak" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP zonder verbin&ding" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-postbus" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactpersonen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journaal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 z'n %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mijn %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mijn %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail zal nu de vereiste groupwaremappen en submappen aanmaken van %1. Als u " +"dit niet wilt dient u dit te annuleren en de IMAP-gegevensbron zal " +"uitgeschakeld worden" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: geen map gevonden, deze zal aangemaakt worden." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: map %2 gevonden, deze zal ingesteld worden als hoofdmap groupware." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de volgende " +"acties gaan uitvoeren: %2 " +"<br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit te annuleren en zal de " +"IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standaard groupware-mappen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Even wachten a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Wacht even terwijl het bericht wordt overgezonden\n" +"Wacht even terwijl de %n berichten worden overgezonden" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat reeds.<br>Wilt u het vervangen?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Opslaan naar bestand" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Vervangen" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Bericht als platte tekst" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is daarom " +"niet gelukt." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Bestand %1 bestaat reeds.\n" +"Wilt u het vervangen?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Bericht openen" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Het bestand bevat geen bericht." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"Dit bestand bevat meerdere berichten. Het eerste bericht wordt weergegeven." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. De " +"inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n" +"\n" +"\n" +"--\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Berichten filteren" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Bericht %1 van %2 wordt gefilterd" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Verplaatsen naar deze map" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopiëren naar deze map" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de berichten " +"is afgebroken." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Berichten worden verplaatst" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Berichten worden verwijderd" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL-adres wordt geopend..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <b>%1</b> uitvoeren?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Uitvoeren" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Er zijn geen bijlagen gevonden om op te slaan." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Bijlage opslaan als" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "bijlage.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "bijlage.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Het deel %1 van het bericht is versleuteld. Wilt u de versleuteling bij het " +"opslaan behouden?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail - vraag" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Versleuteling behouden" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Niet behouden" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Het deel %1 van het bericht is ondertekend. Wilt u de ondertekening behouden " +"bij het opslaan?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Handtekening behouden" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon het bestand %1 niet opslaan:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Er bestaat geen adresboekingang voor dit e-mailadres. Voeg deze toe aan het " +"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw " +"IM-programma van uw voorkeur." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Er is meer dan één adresboekingang met dit e-mailadres:\n" +"%1\n" +" Het is onmogelijk om te bepalen met wie u wilt chatten." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze bug " +"a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus-backendfout" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie " +"\"x-obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze " +"bug a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Er zijn geen sleutels gevonden. Controleer of u een geldig sleutelpad hebt " +"opgegeven in de instellingen van Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Sleutelselectie ontcijfering Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug " +"a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer " +"a.u.b. deze bug." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Ontcijferingsfout in Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Onverwachte waarde van het Chiasmus-backend. De functie \"x-decrypt\" " +"resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Deze bijlage is verwijderd." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "De bijlage '%1' is verwijderd." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Van: %1\n" +"Aan: %2\n" +"Onderwerp: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Bericht: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "E-mailadres(sen) selecteren" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Behouden" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Codering" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeren" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Versleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Ondertekenen" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Naam van bijlage:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Het automatisch opslaan van het bericht als %1 is mislukt.\n" +"Reden: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Het automatisch opslaan is mislukt" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identiteit:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "Woor&denboek:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Map voor ver&zonden berichten:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Beric&htentransport:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Van:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Beant&woorden aan:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Naar:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Hoofdgeadresseerden" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie van " +"het e-mailbericht.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&CC:" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Extra geadresseerden" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie van " +"het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het adres " +"in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de Carbon Copy " +"(CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van het bericht.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&BCC:" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Verborgen geadresseerden" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> " +"(CC), alleenzien de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Onderwerp:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "E-mail ver&zenden" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "E-mail verzenden &via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "&Later verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "&Later verzenden via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Op&slaan als concept" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Opslaan als s&jabloon" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Bestand &invoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Recent bestand &invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresboek" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nieuw bericht" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nieu&w hoofdvenster" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Gead&resseerde selecteren..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Distributielijst opslaan..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Plakken al&s aanhaling" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Als bijla&ge plakken" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Aan&halingstekens toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Aanhalingstekens verwijdere&n" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Spaties &comprimeren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Vast lettertype gebr&uiken" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgent" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Ontvan&gst- en gelezenbevestiging verzoeken" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Codering ins&tellen" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Regela&fbreking" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Fragmenten" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatische spellingcontrole" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Autodetecteren" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Opmaak (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Alle vel&den" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identiteit" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "Woor&denboek" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Map met ver&zonden berichten" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Beric&htentransport" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Van" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Beant&woorden aan" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Aan" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Onderwerp" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Handtekening &invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Handtekening voorin &invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Handtekening op c&ursorpositie invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "&Publieke sleutel bijvoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "&Mijn publieke sleutel bijvoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Bestand &bijvoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Bijlage ve&rwijderen" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Bijlage op&slaan als..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Bijlage-eigenscha&ppen" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Spelling&controle..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Bericht met Chiasmus versleutelen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Bericht v&ersleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Bericht onderte&kenen" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Cryptografisch berichtformaat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Opgesomde lijst (bolletje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Opgesomde lijst (rondje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Opgesomde lijst (vierkantje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Geordende lijst (decimaal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Geordende lijst (kleine letters)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Geordende lijst (hoofdletters)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Stijl selecteren" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Links uitlijnen" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts uitlijnen" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Centreren" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Vet" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursief" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Onderstrepen" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Lettertype-instellingen herstellen" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstkleur..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "KMail instellen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr "Spellingcontrole: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolom: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Regel: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Opnieuw opslaan als &sjabloon" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Op&slaan als concept" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Bericht opnieuw opslaan in de sjabloonmap. Het kan dan op een ander tijdstip " +"gebruikt worden." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Bewaar dit bericht in de map Concepten. Deze kunnen nog bewerkt worden en op " +"een later tijdstip verzonden worden." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Wilt u het bericht verwerpen of opslaan voor later?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Opsteller sluiten" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er geen " +"bijgesloten in dit bericht.\n" +"Wilt u een bijlage toevoegen?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p>" +"<p>Geef het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan %1 MB " +"worden bijgevoegd.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Bestand bijvoegen" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Bij&lage" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Bestand invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel vanuit het " +"backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Sleutelexport mislukt" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Sleutel wordt geëxporteerd..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-sleutel 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Publieke OpenPGP-sleutel bijvoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Selecteer de publieke sleutel die moet worden bijgesloten." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Openen" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Openen met..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Tonen" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Bewerken met..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Bijlage toevoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail kon het bestand niet comprimeren." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Het gecomprimeerde bestand is groter dan het oorspronkelijke bestand. Wilt u " +"het oorspronkelijke bestand behouden?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Behouden" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail kon het bestand niet uitpakken." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Bijlage opslaan als" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Als tekst toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Als bijlage toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Kies of u de inhoud als tekst wilt invoegen of als bijlage wilt toevoegen." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Plakken als tekst of bijvoegen?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "naamloos" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar de " +"huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling (OpenPGP of " +"S/MIME).</p> " +"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de " +"identiteitsinstellingen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Niet-gedefinieerd versleutelingtype" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of " +"S/MIME-sleutel te definiëren die hiervoor zal worden gebruikt.</p> " +"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de " +"identiteitsinstellingen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Niet-gedefinieerde ondertekeningsleutel" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak uit " +"bewaard blijven totdat u weer online gaat." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Online/Offline" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw " +"e-mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder " +"bericht hoeft in te voeren." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "U moet tenminste één ontvanger opgeven in het veld Aan, CC of BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Het To-veld is leeg. Het bericht toch verzenden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Geen To: opgegeven" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "U hebt geen onderwerp ingevoerd. Het bericht toch verzenden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Geen onderwerp ingevoerd" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Onderwerp opgeven" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen noch versleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Opmaak &behouden, niet versleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Versleutelen (Opmaak verwijderen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "&Ondertekenen (opmaak verwijderen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> Het is niet mogelijk om HTML-berichten te ondertekenen of te " +"versleutelen;</p> " +"<p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"De aangepaste concepten- of sjabloonmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet " +"(meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap worden " +"gebruikt." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Bevestiging verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Nu ver&zenden" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Spellingcontrole: aan" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Spellingcontrole: uit" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Spellingcontrole geannuleerd." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Spellingcontrole gestopt." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Spellingcontrole uitgevoerd." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Stel eerst een cryptografische backend zodat u Chiasmus-versleuteling kunt " +"gebruiken.\n" +"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging van " +"het configuratievenster van KMail." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-ondersteuning. " +"Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Het bericht zal worden ondertekend" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Het bericht zal versleuteld worden" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Het bericht zal niet versleuteld worden" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "De externe editor kon niet worden opgestart." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggesties" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Het is bij opgemaakte teksten niet mogelijk om een automatische " +"spellingcontrole uit te voeren." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"De externe editor draait nog steeds.\n" +"Wilt u de externe editor afsluiten of openhouden?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Editor afsluiten" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Editor open laten" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Spellingcontrole - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell goed " +"is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/ASpell is onverwacht beëindigd." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Geen foutgespelde woorden gevonden." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Geluidsbestand selecteren" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Er deed zich een kritieke fout voor. Het proces stopt hier." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "" +"Er deed zich een probleem voor tijdens het toepassen van deze handeling." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Teveel filterhandelingen in filterregel <b>%1'</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b>" +"<br> in filterregel <b>%2</b>." +"<br>Deze wordt genegeerd.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Aflevering bevestigen" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Transport instellen op" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Antwoordadres instellen op" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Identiteit instellen op" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markeren als" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Belangrijk" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Gelezen" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Ongelezen" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Beantwoord" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Oud" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nieuw" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Geobserveerd" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Genegeerd" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Ongewenst" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Gewenst" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Valse MDN verzenden" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Weergegeven" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Verwerkt" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Geweigerd" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Berichtkop verwijderen" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Berichtkop toevoegen" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Met waarde:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Berichtkop herschrijven" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Vervangen:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Door:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Verplaatsen naar deze map" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopiëren naar deze map" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Doorsturen naar" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Omleiden naar" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Commando uitvoeren" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Doorsluizen via" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Geluid afspelen" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar onder " +"opgesteld.</p>" +"<p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen in de rechter helft " +"van het dialoogvenster.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p>" +"<p>Deze wordt boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u " +"later nog aanpassen.</p>" +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " +"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p>" +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " +"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te <em>" +"verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p>" +"<p>Eenmaal verwijderd kunt u het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit " +"dialoogvenster altijd verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit " +"doet u door op <em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</em> " +"in de lijst te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</em> " +"te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende criteria filteren.</p>" +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " +"maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats <em>" +"omlaag</em> in de lijst te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld." +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " +"maken via de knop <em>omhoog</em></p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</em> " +"in de lijst te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</p>" +"<p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met " +"\"<\".</p>" +"<p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de automatische naam " +"weer terug, druk dan op deze knop en selecteer <em>Beginwaarde</em> " +"en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende dialoogvenster.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te forceren.</p>" +"<p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt gedefinieerd die berichten " +"markeert om later te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze " +"berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de " +"server wachten, of als u de filterinstelling voor het markeren van de berichten " +"wou veranderen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3-filterregels" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregels" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Beschikbare filters" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Geavanceer&d" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filtercriteria" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filterhandelingen" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globale opties" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Overeenkomende beri&chten die gemarkeerd zijn als \"Later ophalen\" altijd " +"tonen in het bevestigingsdialoog" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filterhandelingen" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Uitgebreide opties" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Dit filter toepassen op inkomende berichten:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "van alle accounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "van alle behalve de online IMAP-accounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "enkel van geselecteerde accounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Accountnaam" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Dit filter toepassen op ver&zonden berichten" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Dit filter toepassen bij handmatig &filteren" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Als dit filter overeen ko&mt, verwerking hier stoppen" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Dit filter toevoegen aan het menu \"Filter toepassen\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Sneltoets:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Dit filter ook toevoegen aan werkbalk" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Pictogram voor dit filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-account " +"heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig gefilterd " +"wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-account ophaalt." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat ze " +"geen handelingen of zoekregels bevatten)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Filter hernoemen" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Filter \"%1\" hernoemen naar:\n" +"(laat het veld leeg voor een automatische benaming)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Selecteer a.u.b. een handeling." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "Berichten o&phalen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Berichten la&ter ophalen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Berichten van server v&erwijderen" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fout tijdens het aanmaken van bestand <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Probleemoplossing voor de IMAP-cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> " +"<p>Als u problemen ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer " +"dan eerst het index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan " +"enige tijd in beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> " +"<p>Als dat niet helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer " +"u dit doet zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende " +"submappen verliezen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "&Index opnieuw aanmaken" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Bereik:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Alleen huidige map" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Huidige map en submappen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alle mappen van dit account" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "&Buffer verversen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een probleem " +"zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Het UID-cachebestand voor de map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een " +"probleem zijn met uw toegangsrechten." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Voer eerst een synchronisatie uit voordat u de IMAP-mappen hernoemt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Geen accountinstelling voor deze map.\n" +"Probeer eerst een synchronisatie uit te voeren." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Wilt uw werkelijk de IMAP-buffer van de map %1 en alle bijhorende submappen " +"verversen?\n" +"Alle lokale wijzigingen zullen verloren gaan." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "IMAP-buffer verversen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ve&rversen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus (status " +"was %2)\n" +"Wilt u deze terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatiestatus en toch " +"synchroniseren?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Hestellen && synchroniseren" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synchronisatie overgeslagen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synchronisatie loopt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Verbinden met %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Toegangsrechten worden gecontroleerd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Map wordt hernoemd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Mappenlijst wordt opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Fout bij het ophalen van mappenlijst" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Submappen worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "De mappen op de server worden verwijderd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "De berichtenlijst wordt opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Geen berichten om te verwijderen..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Verwijderde berichten worden geschrapt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Geen nieuwe berichten van de server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Ondersteuning voor speciale inhoud wordt gecontroleerd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Speciale inhoud wordt opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Speciale inhoud wordt ingesteld" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Toegangsrechten instellen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Toegangsrechten worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Quotagegevens worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Het bufferbestand wordt bijgewerkt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synchronisatie is voltooid" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Berichten worden naar de server verzonden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw toegangsrechten tot de map <b>%1</b> zijn beperkt, u kunt niet langer " +"berichten toevoegen aan deze map.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Toegangsrechten teruggetrokken" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Geen berichten om te verzenden naar de server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "De berichtenstatus wordt naar de server verzonden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "De submappen worden op de server aangemaakt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u deze ook " +"lokaal verwijderen?" +"<br> UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "De verwijderde berichten van de server verwijderd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Bezig met het controleren van de mapintegriteit" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Het opvragen van de map is mislukt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Mappen voor namespace %1 worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen van de " +"server?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Afgebroken" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De " +"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van " +"KMail daarom aan." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De " +"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van " +"KMail daarom aan" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de speciale inhoud: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "verloren+gevonden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn nieuwe berichten in de map <b>%1</b> die nog niet naar de server " +"verzonden zijn, maar de map is op de server verwijderd of u hebt onvoldoende " +"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p>" +"<p>De betreffende berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> " +"om gegevensverlies te voorkomen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Onvoldoende toegangsrechten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1) die nog niet naar de server " +"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt onvoldoende " +"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact op met uw " +"systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of verplaats de " +"berichten uit deze map.</p> " +"<p>Wilt u de berichten nu naar een andere map verplaatsen?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Niet verplaatsen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Berichten naar map verplaatsen" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Toegangsrechten (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Toegangcontrole" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normaal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Ongelezen:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Notificatie van nieuwe of ongelezen berichten in deze map" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen berichten in " +"deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend wordt bij het " +"openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</p>" +"<p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen berichten in " +"deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden wanneer u naar de " +"volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met " +"ongewenste berichten te negeren.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Deze map meenemen in berichtencontrole" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Antwoorden in deze map behouden" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Activeer deze optie wanneer u uw antwoorden op berichten in deze map wilt " +"bewaren in plaats van de map Verzonden." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Afzender/ontvanger tonen in berichtenlijst" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Kolo&m tonen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Afzender" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Ontvanger" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identiteit van af&zender:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in deze " +"map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is kunt u " +"automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening en sleutels " +"koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het configuratievenster " +"(Instellingen->KMail instellen)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Mapinhoud:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Vrij/&bezet-informatie aanmaken en herinneringen aanzetten voor:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen " +"\"bezet\"-informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en " +"taken in deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor " +"evenementen en taken (en wanneer er enkel taken zijn zullen alleen de " +"herinneringen opgehaald worden).\n" +"\n" +"Voorbeelden: wanneer de directeur een map deelt met zijn secretaresse, dient " +"alleen de baas op \"bezet\" te komen te staan gedurende de evenementen. Hij " +"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet heeft.\n" +"Aan de andere kant, wanneer een werkgroep een agenda met groepsvergaderingen " +"heeft, dient ieder lid op \"bezet\" te komen tijdens deze vergaderingen.\n" +"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand\" " +"te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Beheerders van deze map" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alle lezers van deze map" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die gedeeld " +"worden met anderen. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Vrij/&bezet-informatie en herinneringen lokaal blokkeren" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de algemene " +"optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal verdwijnen " +"op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later wilt " +"verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen uit te " +"schakelen om de map zichtbaar te maken." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1'</b> is onleesbaar.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Map wordt verwijderd" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de map." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Bestemmingsmap: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "controle" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Fout bij het opvragen van de serverstatus." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Berichtstatus wordt opgehaald" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Berichten worden opgehaald" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Fout bij het ophalen de mapinhoud van %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Fout tijdens het ophalen van de berichten." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een map." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "berichtaantallen worden vernieuwd" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Fout bij het ophalen van mapinformatie." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"De berichtenindex voor '%1' is van een onbekende KMail-versie (%2).\n" +"De index kan opnieuw gegenereerd worden, maar bepaalde informatie zoals " +"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw genereren?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Downgraden" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Niet downgraden" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, maar " +"bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Fout bij openen van %1, deze map ontbreekt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Fout bij openen van %1. Of dit is geen geldige maildir-map, of u hebt " +"onvoldoende toegangsrechten." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "De maildir-map kon niet worden gesynchroniseerd." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Het bericht kon niet aan de map toegevoegd worden, waarschijnlijk is er nog " +"weinig beschikbare schijfruimte over." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te voorkomen." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Indexbestand wordt geschreven" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Uw postvak uit bevat berichten die waarschijnlijk niet door KMail zijn " +"opgesteld.\n" +"Verwijder deze a.u.b. als u niet wilt dat KMail ze verzendt." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon dit bestand niet openen \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging van " +"berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan tot " +"gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat " +"statusmarkeringen verloren gaan.</p> " +"<p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in de handleiding van KMail</a> " +"voor informatie over hoe u dit probleem in de toekomst kunt voorkomen.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index niet actueel" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Indexbestand <b>%1</b> kan niet worden geïndexeerd: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Interne fout. Kopieer a.u.b. de details en stuur een bugrapport." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Indexbestand wordt aangemaakt: 1 bericht is verwerkt\n" +"Indexbestand wordt aangemaakt: %n berichten zijn verwerkt" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende schijfruimte?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Wilt u werkelijk de verlopen berichten voor verwijdering markeren?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Oude berichten laten verlopen?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Oude berichten laten verlopen" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' blijkt geen map te zijn.\n" +"Haal het bestand a.u.b. uit de weg." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"De toegangsrechten van map '%1' zijn onjuist.\n" +"Zorg ervoor dat u de inhoud van deze map kunt openen en bewerken." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail kon de map '%1' niet aanmaken.\n" +"Zorg ervoor dat u de inhoud van de map '%2' kunt openen en bewerken." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Een map met dezelfde naam is verwijderd sinds de laatste e-mailcontrole. U " +"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met dezelfde " +"naam." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Kan het bestand '%1' niet aanmaken in %2.\n" +"KMail kan niet zonder dit bestand opstarten." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nieuwe submap..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Een nieuwe submap aanmaken in de huidige geselecteerde map" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Kolommen tonen" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ongelezen kolom" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Totaalkolom" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Kolom grootte" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Zoekopdrachten" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naar het volgende ongelezen bericht gaan in map <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Ga naar" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Ga niet naar" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nieuwe map..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&Controleren op nieuwe berichten" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Map &kopiëren naar" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Map verplaatsen naar" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Aan bladwijzermappen toevoegen" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Inschrijving..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokale inschrijving..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Mappenlijst vernieuwen" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Problemen in IMAP-bu&ffer oplossen..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Kon de map <b>%1</b> niet aanmaken omdat er onvoldoende toegangsrechten " +"zijn op de server. Wanneer het mogelijk moet zijn om submappen aan te kunnen " +"maken, neem dan contact op met uw systeembeheerder of pas de rechten zelf " +"aan.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Ongelezen" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een map " +"met dezelfde naam bestaat.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf niet " +"volledig gekopieerd heeft.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Het verplaatsen van de geselecteerde mappen is niet mogelijk" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Belangrijk" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Actie-item" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Bijlage" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Gewenst" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Geobserveerd Genegeerd" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Handtekening" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "In volgorde van ontvangst" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 niet verzonden\n" +"%n niet verzonden" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 onverzonden" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 ongelezen\n" +"%n ongelezen" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 ongelezen" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 bericht, %1.\n" +"%n berichten, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 berichten" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 mappen zijn alleen-lezen." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?" +"<br>Eenmaal verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n" +"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?" +"<br>Eenmaal verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Berichten verwijderen" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Bericht verwijderen" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "De berichten zijn met succes verwijderd." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "De berichten zijn met succes verplaatst" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Het verwijderen van berichten is mislukt." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Het verplaatsen van berichten is mislukt." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Verwijderen van berichten is geannuleerd." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Verplaatsing van berichten is geannuleerd." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&piëren naar" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Verplaat&sen naar" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Fout bij het wijzigen van %1\n" +"(Onvoldoende schijfruimte?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Certificaat-ondertekening-aanvraag" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Onderteken a.u.b. dit certificaat en stuur het retour." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail is ingesteld op de offline-modus. Alle netwerktaken zijn uitgesteld" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail is ingesteld op de online-modus. Alle netwerktaken worden hervat" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail bevindt zich in de offline-modus. Hoe wilt u verdergaan?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Online werken" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Offline werken" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak in." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "postvak uit" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak uit." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "verzonden" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map met verzonden berichten." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "prullenbak" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "concepten" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw conceptenmap." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "sjablonen" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw sjabloonmap." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Laatste zoekopdracht" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> " +"voor zijn berichten. " +"<p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, hoewel dit " +"bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</i>. " +"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> " +"voor zijn berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. " +"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Berichtbestanden overplaatsen?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten.\n" +"De fout was:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak van alle accounts legen?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Import vCard mislukt" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kon <b>%1</b> niet benaderen.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Recente adressen" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Bericht verplaatsen naar map" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Bericht kopiëren naar map" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Naar map gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Dubbele berichten verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Huidige sessie afbreken" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Focus op volgende map richten" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Focus op vorige map richten" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Map met focus selecteren" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Focus op volgende bericht richten" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Focus op vorige bericht richten" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Bericht met focus selecteren " + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nieuw bericht in %1.\n" +"%n nieuwe berichten in %1." + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Nieuw bericht binnengekomen</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Nieuwe berichten ontvangen" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Eigenschappen voor map %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Bij deze map zijn geen verloop-opties ingesteld." + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk de ingestelde bewaartijd voor de inhoud van de map <b>" +"%1</b> uitvoeren?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Verlopen berichten uit map verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "V&erlopen berichten verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak legen?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> " +"naar de prullenbak verplaatsen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Alle berichten liggen nu in de prullenbak" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Zoekopdracht verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? " +"<br>De berichten die er in worden weergegeven zullen echter niet worden " +"verwijderd. Deze blijven in de originele map staan.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de lege map <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk de lege map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen " +"verwijderen? De onderliggende mappen bevatten mogelijk berichten die ook " +"verwijderd zullen worden. " +"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " +"worden definitief verwijderd.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> verwijderen, ongeacht de inhoud? " +"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " +"worden definitief verwijderd.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen " +"verwijderen, ongeacht de inhoud? " +"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " +"worden definitief verwijderd.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>" +", die daar berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen " +"zullen in het algemene postvak in terecht komen.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw lokale " +"IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk alle oude berichten, waarvan de bewaartijd is verstreken, " +"verwijderen?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam\" (ongewenste " +"e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig wordt voor andere " +"typen van beveiligingsrisico's.\n" +"Wilt u toch doorgaan?" + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Beveiligingswaarschuwing" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Gebruik HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Het ophalen van externe referenties in HTML-berichten maakt u meer kwetsbaar " +"voor \"spam\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem " +"gevoelig wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Externe referenties ophalen" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filteren op discussiegroep..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filteren op discussiegroep %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de server. " +"U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n" +"U kunt dit regelen bij tabblad \"Filtering\" in de IMAP-accountconfiguratie." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Geen serverzijde filtering ingesteld" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"De GnuPG logweergave kon niet worden opgestart. Controleer a.u.b. uw " +"installatie." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Doorsturen met aangepast sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Antwoorden met aangepast sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Allen beantwoorden met aangepast sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(geen aangepaste sjablonen)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Opslaan a&ls..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Alle mappen co&mprimeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Verlopen berichten v&erwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "Lokale IMAP-buffer ve&rversen" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "A&lle prullenbakken legen" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Controleren op berichten in bladwijzermappen" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Ber&ichten ophalen" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Berichten &verzenden" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Online-status (onbekend)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Berichten in wachtrij verzenden via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Adresboek..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Certificaatbeheer..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-logweergave..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "Berichten &importeren..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "Sieve &debuggen..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Afwezigheidsantwoorden bewerken..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Logweergave filter..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Antispam-assistent..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "A&ntivirus-assistent..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Naar prullenbak" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Bericht naar de prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Disc&ussie naar prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Discussie naar de prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Discussie verwij&deren" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Zoe&ken..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Zoeken in &bericht..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "&Alle berichten selecteren" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Discussielijstbe&heer..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Alle berichten als gelezen ma&rkeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "V&erloopinstellingen" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Map &comprimeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Controleren op ber&ichten in deze map" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "&HTML voor platte tekst prefereren" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "E&xterne referenties ophalen" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Discussies &groeperen" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Beri&chten ook op onderwerp groeperen" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Map kopiëren" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Map knippen" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Map plakken" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Berichten kopiëren" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Berichten knippen" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Berichten plakken" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nieuw bericht..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nieuw berich&t van sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nieuw bericht aan discussiegr&oep..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Doorsturen" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Ingebed..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Als bijlage..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Als b&undel..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Om&leiden..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Opnieu&w verzenden..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Filter aanmaken" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filteren op &Onderwerp..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filteren op &Van..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filteren op &Aan..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filteren op &Discussiegroep..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Dis&cussie markeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Discussie ma&rkeren als gelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als gelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Discussie markeren als &nieuw" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als nieuw" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Discussie markeren als &ongelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als ongelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "D&iscussie markeren als belangrijk" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Markering voor belangr&ijke discussie verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Discussie markeren als &actie-item" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Markering voor &actie-item van discussie verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Discussie v&olgen" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "D&iscussie negeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Bijlagen op&slaan..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Alle filters toe&passen" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "F&ilter toepassen" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Ongelezen aantal" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Bepaal hoe het aantal ongelezen berichten zal worden getoond." + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Tonen in apa&rte kolom" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Tonen ac&hter de mapnaam" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Totaalkolom" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Schakelt de weergave van de kolom om die het aantal berichten in de mappen " +"toont." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Kolom &grootte" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten in " +"de mappen toont." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "Discussie uitvouw&en" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "De huidige discussie uitvouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Dis&cussie invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "De huidige discussie invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Alle &discussies uitvouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Vouwt alle discussies uit in de huidige map" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "A&lle discussies invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Alle discussies in de huidige map invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Bron &tonen" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Ber&icht tonen" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Volge&nde bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Naar het volgende bericht gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Volgende &ongelezen bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Vori&ge bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Naar het vorige bericht gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Vorige ongele&zen bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Naar het vorige ongelezen bericht gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "&Volgende ongelezen map" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Naar de volgende map met ongelezen berichten" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "V&orige ongelezen map" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Naar de vorige map met ongelezen berichten gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Volgende ongelezen &tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Naar de volgende ongelezen tekst gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"In het huidige bericht naar beneden schuiven. Aan het einde van het huidige " +"bericht overgaan naar het volgende ongelezen bericht." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Filters i&nstellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&POP-filters instellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "&Sieve-scripts beheren..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Inleiding in KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Welkomstpagina van KMail tonen" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Notificaties instellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "KMail &instellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Prull&enbak legen" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Alle berichten naar de &prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Zoekopdracht verwij&deren" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map verwij&deren" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"%n dubbel bericht verwijderd.\n" +"%n dubbele berichten verwijderd." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Geen dubbele berichten gevonden." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Inschrijving" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokale inschrijving" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Afwezigheidsantwoorden actief" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieu&w hoofdvenster" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialiseren..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" +"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een " +"\"geweigerd\" als antwoord versturen." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en gelezen.\n" +"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend is " +"bij KMail.\n" +"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" laten " +"sturen." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente verzenden.\n" +"Deze bevestiging is echter gericht aan meer dan één adres.\n" +"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in de " +"vorm \"geweigerd\" laten sturen." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" +"Er is echter geen antwoordadres ingesteld.\n" +"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen of een antwoord " +"versturen in de vorm \"geweigerd\"." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" +"Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging.\n" +"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord in " +"de vorm van \"geweigerd\"." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Verzoek voor ontvangst- en gelezenbevestigingen" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "\"Geweiger&d\" sturen" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Verzenden" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"De kop voor \"ontvangst- en gelezenbevestigingen\" bevat een vereiste, maar " +"onbekende parameter." + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Ontvangst:" + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Bijlage: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Tonen" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Alle bijlagen opslaan..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Bijlage verwijderen" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Bijlage bewerken" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Niet-gespecificeerde binaire gegevens" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Geen (7-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Geen (8-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "\"Quoted Printable\"" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Eigenschappen van bijlagen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> " +"<p>Normaal gesproken hoeft u deze instelling niet te wijzigen, aangezien het " +"MIME-bestandstype automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het " +"type niet correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> De grootte van de bijlage.</p> " +"<p>Soms zal %1 alleen een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de " +"exacte grootte teveel tijd vergt. Als dit het geval is, dan kunt u dit " +"zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te voegen aan de weergegeven grootte.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> " +"<p>Alhoewel dit standaard de naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het " +"bestand dat moet worden bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert " +"echter een bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van " +"de ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Een beschrijving van de bijlage.</p> " +"<p>Dit is gewoon een informele beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het " +"onderwerp van het e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze " +"informatie in hun berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de " +"bijlage.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Cod&ering:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> " +"<p>Normaal gesproken hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette " +"standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt " +"u de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. " +"Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar " +"alleen uit pure tekst bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan " +"berichtgrootte door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door " +"\"quoted-printable\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "&Automatische weergave voorstellen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de bijlage " +"automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in plaats van " +"het standaardpictogram. </p>" +"<p> Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld <em>" +"Content-Disposition</em> van deze bijlage op \"inline\" te zetten in plaats van " +"het standaard gebruikte \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "De&ze bijlage ondertekenen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</p> " +"<p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd met de " +"momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Deze bi&jlage versleutelen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> " +"<p>De bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (gesch.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> " +"<p>De getoonde berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit " +"account hebt opgegeven. " +"<br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte keuze te " +"selecteren." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Berichten overschrijden maximum grootte" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: geen" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling en zijn gemarkeerd " +"als 'Ophalen' of Verwijderen'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "geen onderwerp" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Bijlagen opslaan..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Beric&htkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Kies de wijze waarop berichtkoppen worden getoond" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Enterprise-berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een Enterprise-opmaak" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "E&legant" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een elegante opmaak" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Beknopt" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Toon een beknopte lijst van de berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standaard" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Toon de standaardlijst met berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Uitgebreid" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Toon een uitgebreide lijst met berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alles" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Toon alle berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Bijl&agen" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Kies de wijze waarop bijlagen worden getoond" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Als pictogrammen" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Toon alle bijlagen als pictogrammen. Klik er op om ze te bekijken." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "In&telligent" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Toon de bijlagen zoals wordt aanbevolen door de afzender." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Ingebed" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Toon alle bijlagen ingebed (indien mogelijk)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Verborgen" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Geen bijlagen in de berichtenweergave tonen" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Codering in&stellen" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nieuw bericht aan..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Antwoord zenden aan..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Doorsturen naar..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Toevoegen aan adresboek" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Openen in adresboek" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Alle tekst selecteren" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Koppelingslocatie kopiëren" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "URL-adres openen" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Koppeling opslaan als..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chatten &met..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Volledige namespace-ondersteuning voor IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Offline-modus" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Sieve-scripts beheren en bewerken" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Account-specifiek filteren" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Het filteren van inkomende berichten van online IMAP-accounts" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Online IMAP-mappen kunnen gebruikt worden wanneer u berichten naar mappen " +"filtert" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Oudere berichten automatisch verwijderen van POP-servers" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> " +"<p>Even geduld. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> " +"<p>KMail is op het moment in offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" +"hier</a> om online te gaan. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2>" +"<p>KMail is het e-mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen " +"om de internet-mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te " +"ondersteunen.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a " +"href=\"%2\">documentatie</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe versies " +"van KMail.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Belangrijke wijzigingen (ten opzichte van KMail %4, dat deel uitmaakt van " +"KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan KMail.</p>\n" +"<p>Bedankt,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> het team van KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Neem even de tijd om KMail's configuratiescherm in te vullen via het menu " +"Instellingen ->>KMail instellen...\n" +"U moet tenminste één identiteit en een inkomend en uitgaand e-mailaccount " +"aanmaken.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke " +"wijzigingen</span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( inhoud )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Ontvangst- en gelezenbevestiging kon niet worden verzonden." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Ontcijferen met Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Bijlage tonen: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht het eerste " +"teken te tonen.]\n" +"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht de eerste %n " +"tekens te tonen.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Openen met '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Openen met..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Bijlage '%1' openen?\n" +"Bedenk dat het openen van een bijlage de veiligheid van uw systeem in gevaar " +"kan brengen." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Bijlage openen?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het bericht " +"ongeldig maken." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Het aanpassen van de bijlage kan de digitale handtekening van dit bericht " +"ongeldig maken." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bijlagen:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "onbekend" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(komt overeen met enkele van de volgende)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(komt overeen met al het volgende)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Volledig bericht" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Berichttekst" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "In iedere berichtkop" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Alle geadresseerden" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Grootte in bytes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Leeftijd in dagen" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Berichtstatus" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Zoekcriteria" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Komt overeen met a&l het volgende" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Komt overeen met &enkele van de volgende" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Maak een account aan voor het verzenden en probeer het opnieuw." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Het bericht kan niet worden toegevoegd aan postvak uit." + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritieke fout: de verzonden post kon niet worden verwerkt (onvoldoende " +"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" verplaatst." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar de " +"map met verzonden berichten is mislukt.\n" +"Mogelijke reden is onvoldoende schijfruimte, of onvoldoende schrijfrechten. " +"Probeer dit probleem a.u.b. te herstellen en het bericht handmatig te " +"verplaatsen." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om een bericht te verzenden zonder een afzender.\n" +"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie Identiteiten " +"van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n bericht uit de wachtrij met succes verzonden.\n" +"%n berichten uit de wachtrij met succes verzonden." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 van %2 berichten uit postvak uit met succes verzonden." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Berichten worden verzonden" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een " +"onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Onversleuteld verzenden" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Onherkenbaar transportprotocol. Het bericht kon niet worden verzonden." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verzonden: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Verzenden afgebroken:\n" +"%1\n" +"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem " +"oplost (bijv. een onjuist e-mailadres corrigeert), ofwel het bericht " +"verwijdert.\n" +"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Verzenden afgebroken." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Het verzenden is mislukt:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem " +"oplost, ofwel het bericht verwijdert.</p>" +"<p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> " +"<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Doorgaan met verzenden" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Doorgaan met verzenden" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Verzenden &stoppen" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Het verzenden is mislukt:\n" +"%1\n" +"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem " +"oplost, ofwel het bericht verwijdert.\n" +"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Specificeer a.u.b. een mailerprogramma in KMail's instellingen." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Het verzenden is mislukt:\n" +"%1\n" +"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan en zal later opnieuw worden " +"verzonden.\n" +"Verwijder het bericht als u het niet opnieuw wilt verzenden.\n" +"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Fout bij uitvoeren van mailerprogramma %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail stopte onverwacht." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"U dient een gebruikersnaam en wachtwoord op te geven voor deze SMTP-server." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Wanneer u %2 " +"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het " +"wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het programma " +"niet actief is." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Het " +"tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan leiden tot berichtenverlies. Het " +"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief " +"is." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op %2. Wanneer u %1 meerdere keren tegelijkertijd " +"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %1 " +"op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet actief " +"is op %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op %3. Het tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan " +"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze computer " +"te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "%1 starten" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Afsluiten" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nieuwe berichten in" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Er zijn geen ongelezen berichten" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Er is 1 ongelezen bericht.\n" +"Er zijn %n ongelezen berichten." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om KWallet te " +"gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n" +"U kunt er eventueel ook voor kiezen om een wachtwoord in het " +"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd in " +"het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal veilig is " +"indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n" +"Wilt u het wachtwoord voor account '%1' in het configuratiebestand opslaan?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet is niet beschikbaar" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Wachtwoord niet opslaan" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "S&MTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transport: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Locatie:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Ki&ezen..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transport: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "De naam die KMail zal gebruiken als ze refereert naar deze server." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Server:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "De domeinnaam of het numerieke adres van de SMTP-server." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Het poortnummer waarmee verbonden wordt met de SMTP-server. Standaard is dit " +"25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Preco&mmando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Een commando om lokaal uit te voeren voordat berichten worden verzonden. Dit " +"kan onder andere gebruikt worden voor het opzetten van ssh-tunnels. Laat het " +"leeg als u geen commando wilt uitvoeren." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Server ve&reist authenticatie" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als uw SMTP-server een authenticatie verlangt voordat " +"berichten kunnen worden verzonden. Dit wordt ook wel 'Authenticated SMTP' of " +"eenvoudigweg 'ASMTP' genoemd." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "De gebruikersnaam om mee in te loggen op de server." + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Het wachtwoord om mee in te loggen op de server." + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&SMTP-wachtwoord opslaan" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Aangepaste hostnaam naar server zen&den" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt bij " +"zijn identificatie bij de server. " +"<p>Dit is handig als de hostnaam van uw systeem niet juist is ingesteld of om " +"de werkelijke hostnaam van uw systeem te verbergen." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "H&ostnaam:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Voer de hostnaam in die KMail zal gebruiken bij het identificeren met de " +"server." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sendmail-locatie selecteren" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Uitsluitend lokale bestanden zijn toegestaan." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam of " +"het IP-adres in van de SMTP-server." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ongeldige hostnaam of adres" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Fout bij het uitdraaien van de map %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie in die mappen " +"verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk op Annuleren " +"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle lokale " +"wijzigingen naar de server zijn geschreven." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokale wijzigingen zullen verloren gaan bij uitschrijven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Mapeigenschappen discussielijsten" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Geassocieerde discussiegroep" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Map bevat een discussiegroep" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Automatisch detecteren" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Omschrijving van discussiegroep:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Voorkeurstoepassing:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Adrestype:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Toepassing aanroepen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Stuur naar lijst" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Voor lijst inschrijven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Van lijst uitschrijven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Lijstarchieven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Lijsthulp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail kon geen discussielijst herkennen in deze map. Vul a.u.b. de adressen " +"handmatig in." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Niet beschikbaar." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Sieve-scripts beheren" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Beschikbare scripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Geen Sieve-URL-adres ingesteld" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Kon de lijst met scripts niet ophalen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Script verwijderen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Script bewerken..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nieuw script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Wilt u het script \"%1\" van de server verwijderen?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Sieve-scriptbevestiging verwijderen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nieuw Sieve-script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Geef een naam op voor het nieuwe Sieve-script:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Sieve-script bewerken" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Het Sieve-script is succesvol ge-upload." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Uploaden van Sieve-script" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "Beantwoo&rden" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Beantwoorden..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Af&zender beantwoorden..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "&Allen beantwoorden..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Beantwoorden aan d&iscussiegroep..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Beantwoorden &zonder aanhalingen..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Taak/herinnering aanmaken..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Bericht ma&rkeren" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Bericht ma&rkeren als gelezen" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Bericht markeren als &nieuw" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Geselecteerde berichten markeren als nieuw" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Bericht markeren als &ongelezen" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Bericht markeren als belangr&ijk" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Markering voor belangr&ijk bericht verwijderen" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Bericht markeren als &actie-item" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Markering voor &actie-item van bericht verwijderen" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Bericht b&ewerken" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd teruggegeven kon " +"niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de plugin beschadigd.</p>" +"<p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-code " +"draaide zonder succes.</p> " +"<p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</p> " +"<ul> " +"<li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie \"Instellingen->" +"KMail instellen->Plugin\";</li> " +"<li><em>of</em> u geeft traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad " +"\"Identiteit->Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Er is geen geschikte codering gevonden voor uw bericht.\n" +"Stel a.u.b. een codering in via het menu 'Opties'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". Rapporteer " +"deze bug a.u.b." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer " +"deze bug a.u.b." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie " +"\"x-encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling of " +"ondertekening van bijlagen.\n" +"Wilt u werkelijk de afgeraden ingebedde OpenPGP gebruiken?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Onveilig opgesteld bericht" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Inline OpenPGP gebruiken" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME gebruiken" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient u gevraagd te " +"worden om dit bericht te ondertekenen of niet.\n" +"Wilt u dit bericht ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Bericht ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Ondertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Niet ondertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"De ondertekeningsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n" +"Wilt u dit bericht ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"U hebt verzocht om dit bericht te ondertekenen, maar er zijn geen geldige " +"ondertekeningsleutels ingesteld voor deze identiteit." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Niet-ondertekend verzenden?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "&Niet-ondertekend verzenden" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Sommige bijlagen in dit bericht zullen niet worden ondertekend.\n" +"Het verzenden van gedeeltelijk ondertekende berichten kan botsen met het " +"webbeleid.\n" +"Wilt u alle onderdelen ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Dit bericht zal niet worden ondertekend.\n" +"Het verzenden niet-ondertekende berichten kan botsen met het webbeleid.\n" +"Wilt u het bericht toch ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Alle berichtonderdelen onder&tekenen" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Ondertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Waarschuwing voor niet-ondertekend bericht" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Er zijn geldige vertrouwde sleutels gevonden voor alle ontvangers.\n" +"Dit bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden of " +"het bericht versleuteld moet worden of niet.\n" +"Bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Ondertekenen && v&ersleutelen" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Alleen on&dertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"De versleutelingsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n" +"Dit bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Niet versleutelen" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te " +"versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor deze " +"identiteit." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Onversleuteld verzenden?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n" +"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met webbeleid " +"en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n" +"Wilt u alle delen toch versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Dit bericht zal niet worden versleuteld.\n" +"Het verzenden van niet-versleutelde berichten kan botsen met webbeleid en/of " +"kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n" +"Wilt u de berichten toch versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p>" +"<p>Dien a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering." +"<br>" +"<br>Wilt u het bericht toch verzenden?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Lettertekens verliezen" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Codering veranderen" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat het gekozen backend geen " +"ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt " +"verzocht deze bug te rapporteren." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "GnuPG-auditlog voor ondertekeningen" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "Het ondertekenen is mislukt. Controleer of gpg-agent actief is." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit bericht kon niet worden versleuteld, omdat het gekozen backend geen " +"versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt " +"verzocht deze bug te rapporteren." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "GnuPG-auditlog voor versleutelingen" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit bericht kon niet worden ondertekend en versleuteld, omdat het gekozen " +"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet " +"mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nieuwe submap van %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Postbus&formaat:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Kies of u de berichten in deze map in één bestand per bericht wilt opslaan " +"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. Het " +"veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden te " +"gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze optie " +"zo te laten staan." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Map be&vat:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Kies of u de nieuwe map wilt gebruiken voor e-mailberichten of voor " +"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor " +"e-mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo laten " +"staan." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Name&space van map:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te worden." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe map." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Geen naam opgegeven" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Mapnamen kunnen niet het teken / bevatten; kies een andere mapnaam." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Mapnamen kunnen geen . (punt) bevatten; kies daarom een andere mapnaam." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Uw IMAP-server ondersteunt het teken '%1' niet; kies een andere mapnaam." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Onjuiste crypto-plugin." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Verschillende resultaten voor ondertekeningen" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "De crypto-engine gaf geen leesbare tekst terug." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Crypto-plugin %1 is niet geïnitialiseerd." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen handtekeningen verifiëren." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Geen geschikte Crypto-plugin gevonden." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Geen %1-plugin gevonden." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon niet " +"worden geverifieerd.<br />Reden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Dit bericht is versleuteld." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Bericht decoderen" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Versleutelde gegevens worden niet getoond." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "De crypto-plugin \"%1\" kon de data niet ontcijferen." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fout: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht en kan externe referenties naar " +"afbeeldingen bevatten. Om veiligheidsredenen wordt alleen de ruwe HTML-code " +"getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u de externe " +"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal\">" +"hier te klikken</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt alleen " +"de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u " +"de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href=\"kmail:showHTML\">" +"hier</a> te klikken." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Het certificaat kon helaas niet geïmporteerd worden.<br>Reden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Er waren geen certificaten gevonden in dit bericht." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Status van importeren certificaat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nieuw certificaat werd geïmporteerd.\n" +"%n nieuwe certificaten werden geïmporteerd." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certificaat is ongewijzigd.\n" +"%n certificaten zijn ongewijzigd" + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 nieuwe geheime sleutel werd geïmporteerd.\n" +"%n nieuwe geheime sleutels werden geïmporteerd." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 geheime sleutel is ongewijzigd.\n" +"%n geheime sleutels zijn ongewijzigd." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Er zijn helaas geen details beschikbaar over het importeren van de " +"certificaten." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Importdetails certificaat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Mislukt: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nieuw of veranderd: %1 (geheime sleutel beschikbaar)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nieuw of veranderd: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Fout: ondertekening is niet geverifieerd" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Correcte ondertekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Geen publieke sleutel om de ondertekening te verifiëren" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Geen ondertekening gevonden" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Fout bij het verifiëren van de ondertekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Geen statusinformatie beschikbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Correcte ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Een sleutel is verlopen." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "De ondertekening is verlopen." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Verificatie kon niet worden uitgevoerd: sleutel ontbreekt." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL-lijst niet beschikbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Beschikbare CRL-lijst is te oud." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Een van de regels werd niet vervuld." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Er deed zich een systeemfout voor." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Een sleutel is teruggeroepen." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Ongeldige ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Onvoldoende informatie om de ondertekening te controleren." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Ondertekening is geldig." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Ondertekend door <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Ongeldige ondertekeningsstatus" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Geen auditlog beschikbaar" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Auditlog tonen" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details verbergen" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Ingebed bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Versleuteld bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Reden:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Details]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certificaat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Waarschuwing:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Het e-mailadres van de afzender is niet opgeslagen in de %1, welke wordt " +"gebruikt voor ondertekenen." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "afzender: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "opgeslagen: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, welke wordt gebruikt voor het " +"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Onvoldoende informatie om de handtekening te controleren. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Bericht was ondertekend met een onbekende sleutel." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Bericht was ondertekend met sleutel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Bericht was ondertekend door %3 op %1, met sleutel %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Bericht was op %1 ondertekend met onbekende sleutel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Bericht was ondertekend met onbekende sleutel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "De geldigheid van de ondertekening kon niet worden geverifieerd." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-id: %2)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is onbekend." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig, en de sleutel is gedeeltelijk betrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig betrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem betrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is onbetrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Waarschuwing: ongeldige ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Einde van ondertekend bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Einde van versleuteld bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Einde van ingebed bericht" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "Intern deel" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "tekstdeel" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail - Foutmelding" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "URL-bron is verkeerd geformuleerd" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave-foutmelding" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is " +"noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de " +"server KMail reeds heeft gezien.\n" +"De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed " +"werken." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"1 bericht opgehaald van %1. Bericht worden van de server verwijderd...\n" +"%n berichten opgehaald van %1. Berichten worden van de server verwijderd..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"1 bericht opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken...\n" +"%n berichten opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op de " +"server staan)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) wordt opgehaald voor %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Niet in staat de LIST-operatie te voltooien." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ongeldig antwoord van de server" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om " +"de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze worden " +"gedownload." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Ma&p" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Beri&cht" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Speciaal antwoorden" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Doorsturen" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML werkbalk" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Ondertekenen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt standaard " +"worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om het " +"ondertekenen van een bericht uit te schakelen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Versleuteling" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn " +"identiteit versleutelen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen versleuteld " +"worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen sleutel. Dit " +"maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip te ontcijferen. " +"Het is aan te raden om dit te doen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een " +"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt " +"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de " +"versleuteling werkt." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde " +"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet " +"meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n" +"<p>\n" +"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. Bij " +"twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen " +"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor versleuteling. " +"Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een dialoogvenster tonen wanneer " +"het de juiste sleutel niet kan vinden of wanneer er meerdere sleutels gebruikt " +"kunnen worden." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt " +"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan nog " +"steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Beantwoorden" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Allen beantwoorden" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Snelt&oets:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Sjabloon&type:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hoe werkt dit?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mapeigenschappen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Map bevat een discussiegroep" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Post&adres:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormaal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Ong&elezen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Berichtenverloop" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Bericht&en bewaren tot:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Berichten laten &verlopen na:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(en)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "We(e)k(en)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Maand(en)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identiteit van afzender:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Op&slagformaat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Lijstweergaven:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Certificaten met CRL's valideren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd " +"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online " +"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer " +"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online certificaatvalidatie" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL-adres OCSP-dienst:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert " +"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Handtekening OCSP-dienst:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Service-URL van certificaten negeren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Certificaatbeleid niet controleren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren of " +"een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd wordt " +"het beleid niet gecontroleerd." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nooit een CRL raadplegen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit " +"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit " +"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide " +"methoden, CRL's en OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-verzoeken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt getoond " +"gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de " +"omgevingsvariabele http_proxy.)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle " +"HTTP-verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, " +"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-verzoeken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek eerst " +"naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling voorrang " +"hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. Ook wordt " +"deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is opgegeven in het " +"URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden wanneer de " +"verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n" +"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt " +"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Fragment toevoegen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Fragmentinstellingen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Hulpballonnen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Invoermethode voor variabelen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een tekstfragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt invullen " +"voor alle variabelen in een fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Scheiding:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Afzender beantwoorden" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Bericht doorsturen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van " +"niet-ondertekende berichten." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een bericht " +"wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "" +"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van " +"niet-versleutelde berichten." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u probeert " +"berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het " +"certificaat staat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</h1>\n" +"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres van " +"de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling wordt " +"gebruikt.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen (specifieke " +"instellingen hieronder)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Voor ondertekening" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Voor versleuteling" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Selecteer hier het aantal dagen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog geldig " +"moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog geldig " +"dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog " +"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te zijn " +"voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te zijn " +"voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Voor hoofdcertificaten:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "" +"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Sjablooninhoud" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Sjabloonsneltoets" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Sjabloontype" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt bij " +"e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden verzonden. " +"</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met " +"onvoldoende toegangsrechten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn " +"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze " +"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen " +"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n" +" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te " +"stellen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en schrijfbaar " +"maken voor de gebruiker" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het " +"systeemvakpictogram actief is." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe " +"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders krijgt " +"u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Editor spe&cificeren:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Externe editor gebr&uiken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer zijn " +"quota wordt bereikt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " +"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met " +"Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze optie " +"proberen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " +"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met " +"Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u deze optie " +"proberen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden " +"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht wilt " +"zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u er echter " +"van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis is, en het " +"wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop " +"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de " +"Kontact-toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>" +"Als u dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken " +"van de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het KDE Configuratiecentrum.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de " +"IMAP-gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat " +"hier instellen.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-informatie " +"\"\n" +" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze " +"optie in om KMail alleen\"\n" +" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u reguliere " +"e-mail afhandelt\"\n" +" \"met een ander IMAP-account.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. " +"<ul> " +"<li>Het standaard formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor " +"adresboekmappen). Dit formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact " +"beschikbaar.</li> " +"<li>Het XML-formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer " +"overeenkomt met Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer " +"u gebruik maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li>" +"</ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p>" +"<p>De Kolab-server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, kunt " +"u kiezen uit de beschikbare talen.</p> " +"<p>De enige reden waarom dit gedaan wordt is om compatibel met Microsoft " +"Outlook te zijn. Het is geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk " +"wordt om van taal te veranderen.</p>" +"<p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt nodig is.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Alleen berichten filteren in verbindingsloze IMAP-postvak in." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren " +"wanneer u online gaat." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond moet " +"worden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximum aantal verbindingen per host" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij het " +"controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen onbeperkt " +"(0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of uitzetten. U " +"kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de berichtenlijst." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standaard ingebed doorsturen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de " +"berichtopsteller." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt " +"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst automatisch " +"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch gebruikt " +"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook ™ de bijlagenamen " +"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor ontvangst en " +"gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> " +"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het " +"MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</em>" +"><em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in de " +"automatische aanvulling van de adresvelden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Automatisch opslaan iedere:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U " +"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het " +"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Selectietype geadresseerden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n" +" geadresseerden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type selectie geadresseerden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van " +"geadresseerden (Aan, CC en BCC)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline worden " +"doorgestuurd." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op welke " +"tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed in beeld " +"te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering instellen. Stel " +"de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw werelddeel. Als standaard " +"waarde wordt de systeemwaarde gebruikt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik van " +"tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht wat het " +"bericht zelf opgeeft." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door " +"emoticons (kleine pictogrammetjes)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te " +"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner lettertype." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de elegante " +"berichtkoppen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen deze " +"berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden van " +"leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Tekens aanhalen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet " +"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het reageren " +"op spam of alleen op een bepaald domein)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als spam " +"zijn gemarkeerd." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen van " +"KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Aan" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Onbekend type geadresseerde>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Selecteer het type geadresseerde" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Geadresseerde-regel verwijderen" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Aan:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Lijst opslaan..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Geadresseerden als distributielijst opslaan" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&lecteren..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Geadresseerden uit adresboek selecteren" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Geen geadresseerden" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 geadresseerde\n" +"%n geadresseerden" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Geadresseerden worden opgedeeld in %1 van de %2 ingangen." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 e-mailadres\n" +"%n e-mailadressen" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distributielijst %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Geadresseerde selecteren" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresboek:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Zoekcriteria" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Toevoegen als Aan" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Toevoegen als CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Toevoegen als BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Allemaal" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributielijsten" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Geselecteerde geadresseerden" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"U hebt %n geadresseerde geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde " +"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan.\n" +"U hebt %n geadresseerden geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde " +"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Bericht omleiden" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Selecteer ontvangers w&aarnaar u het bericht wilt omleiden:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Adresselectievenster gebruiken" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Deze knop opent een apart dialoogvenster waarin u de ontvangers uit de " +"beschikbare adressen kunt selecteren." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "U kunt geen berichten opnieuw verzenden zonder een adres op te geven." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Leeg adres bij opnieuw verzenden" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Fout tijdens het hernoemen van de map." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "is gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "is ongelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "overeenkomstig met regexp." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "niet overeenkomstig met regexp." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "staat in adresboek" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "staat niet in adresboek" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "zit in categorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "zit niet in categorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "heeft bijlage" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "heeft geen bijlage" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "is gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "is niet gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "is groter dan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "is kleiner dan of gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "is groter dan of gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te worden " +"van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw zoekopdracht?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Zoeken voortzetten" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "E-mailberichten worden van de IMAP-server gedownload" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het zoeken." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Berichten zoeken" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "In &alle lokale mappen zoeken" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Alleen z&oeken in:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&nclusief submappen" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Zender/Ontvanger" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Naam voor zoekmap:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Volledige zoekopdracht openen" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Bericht openen" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Een middellange tekst..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Selectie opschonen" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n bericht doorzocht\n" +"%n berichten doorzocht" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Voltooid." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n overeenkomst in %1\n" +"%n overeenkomsten in %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Zoeken geannuleerd." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"tot dusver %n overeenkomst in %1\n" +"tot dusver %n overeenkomsten in %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n bericht\n" +"%n berichten" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n overeenkomst\n" +"%n overeenkomsten" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Zoekende in %1. Tot dusver %2 doorzocht" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Server biedt ondersteuning voor Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "Host- en aanmeldinformatie he&rgebruiken" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "\"Sieve\"-beheer&poort:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternatief adres:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Sieve-diagnose" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Diagnostische gegevens over het Sieve-script worden verzameld...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Account ondersteunt geen Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Account is geen IMAP-account)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Inhoud van script '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Dit script is leeg.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-mogelijkheden:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Geen speciale mogelijkheden beschikbaar)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Beschikbare Sieve-scripts:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Geen Sieve-scripts beschikbaar op deze server)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Actieve script: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n" +"Afwezigheidsantwoorden zijn nou ingeschakeld." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n" +"Afwezigheidsantwoorden zijn nou uitgeschakeld." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Ondertekening activ&eren" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan " +"e-mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de invoermethodes." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "onderstaand invoerveld" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "bestand" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "uitvoer van commando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Onder&tekening halen uit:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "" +"Gebruik dit veld om een willekeurige statische handtekening in te voeren." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. Het " +"zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat opstellen of " +"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Bestand &specificeren:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Bestand be&werken" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk of " +"het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het " +"commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. " +"Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Commando s&pecificeren:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nieuwe ingang:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nieuwe waarde" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Waarde wijzigen" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Snelt&oets:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Fragment %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Groep toevoegen" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Wilt u de groep en bijbehorende fragmenten verwijderen?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Fragment bewerken" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Groep bewerken" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "&Groep bewerken..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Tekstfragmenten" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Fr&agment toevoegen..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "G&roep toevoegen..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Voer de waarde in voor <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Voer waardes in voor variabelen" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Voer de vervangende waardes in voor deze variabelen:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze variabele " +"op te slaan" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen worden. " +"Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander fragment, zal " +"de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor die variabele." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Voer de vervangende waardes in voor %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Instellen als stan&daard" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Huidige inschrijvingen worden niet gebruikt voor server %1\n" +"Wilt u de inschrijvingen inschakelen?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Inschrijvingen inschakelen?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Inschakelen" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Niet inschakelen" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Kon de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Het precommando stopte met code %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Het precommando is gestopt met signaal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Precommando stopte niet binnen %1 seconden: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Kon niet schrijven naar de standaardinvoer van het proces: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren vanuit het sjabloon: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken van een " +"nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " +"<p>De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen " +"of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen " +"voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze " +"bestaan.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het maken van " +"nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " +"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. Ze " +"krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze " +"bestaan.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het opstellen " +"van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " +"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen krijgen " +"voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Van: %OFROMADDR\n" +"Aan: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard sjabloon voor nieuw bericht\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard antwoordsjabloon\"%-\n" +"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef u:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard sjabloon voor allen beantwoorden\"%-\n" +"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef %OFROMNAME:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n" +"\n" +"---------- Doorgestuurd bericht ----------\n" +"\n" +"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Van: %OFROMADDR\n" +"Aan: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Commando &invoegen..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Commando invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Oorspronkelijke bericht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Aangehaald bericht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Berichttekst zoals het is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Bericht-ID" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum in kort formaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum in C-locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dag van de week" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Tijd in lang formaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Tijd in C-locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "E-mailadres Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Naam Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Voornaam Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Achternaam Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "E-mailadres CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Naam CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Voornaam CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Achternaam CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "E-mailadres Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Naam Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Voornaam Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Achternaam Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Aangehaalde berichtkoppen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Berichtkoppen zoals ze zijn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Berichtkopinhoud" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Huidige bericht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Proces met externe programma's" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Uitvoer van commando invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het resultaat " +"daarvan invoegen als aangehaalde tekst" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Oorspronkelijke berichttekst doorsluizen en resultaat invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Oorspronkelijk bericht met berichtkoppen doorsluizen en resultaat invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en resultaat invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en vervangen door resultaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Cursorpositie instellen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Inhoud van bestand invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Sjablooncommentaar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Geen handeling" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Aangemaakt bericht wissen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Debug-modus aanzetten" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Debug-modus uitschakelen" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen " +"Links en Rechts?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n" +"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter aanmaken</em>?</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde referentie " +""[discussiegroepnaam]" af kunt komen met behulp van de " +"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n" +"Gebruik hiervoor de filterinstelling " +"<pre>berichtkop herschrijven"\n" +"Onderwerp vervangen"\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*"\n" +" door """</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n" +"<em>Map->Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n" +"<em>Berichten->Nieuw bericht aan. discussiegroep...</em>\n" +"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n" +"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n" +"Kijk bij de menuoptie <em>Map->Eigenschappen...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het berichttype " +"(platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</p>\n" +"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n" +"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's ondertekeningsstatusframes " +"nabootsen.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n" +"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n" +"met de filterregel " +"<pre>"Content-type" bevat "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht wordt " +"aangehaald?</p>\n" +"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald." +"<p>\n" +"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat " +"weergeven.</p>\n" +"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n" +"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht->Beantwoorden zonder aanhaling</em>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "HTML voor dit bericht activeren." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Externe referenties ophalen van het internet voor dit bericht." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Online werken." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Bericht decoderen." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Ondertekeningsdetails tonen." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Ondertekeningsdetails verbergen." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Aangehaalde tekst uitklappen." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Aangehaalde tekst inklappen." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Certificaat 0x%1 tonen" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Ik ben tot %1 niet op kantoor aanwezig.\n" +"\n" +"Neem a.u.b. in dringende gevallen contact op met <vacation replacement>\n" +"\n" +"E-mailadres: <e-mail address of vacation replacement>\n" +"Telefoon: +49 711 1111 11\n" +"Fax: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"-- <enter your name and e-mail address here>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Uw server heeft \"vacation\" (vakantie) niet in de lijst met ondersteunde " +"Sieve-extensies staan.\n" +"Zonder deze kan KMail geen afwezigheidsantwoorden voor u installeren.\n" +"Neem contact op met uw systeembeheerder." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Afwezigheidsantwoorden instellen" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Iemand, mogelijk uzelf, heeft het vakantiescript op de server gewijzigd.\n" +"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden bepalen.\n" +"In plaats daarvan zullen de standaardwaarden worden gebruikt." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Er is nog steeds een afwezigheidsbericht ingesteld.\n" +"Wilt u dit bewerken?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Afwezigheidsbericht nog ingesteld" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Instelling voor vakantiebericht:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Vakantieberichtgevingen &activeren" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Notificatie alleen opnieuw ve&rzenden na:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Antwoorden &sturen voor deze adressen:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Geen afwezigheidsberichten naar spamberichten sturen" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Alleen reageren op e-mailberichten die komen van het domein" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard-weergaveprogramma" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Volgende kaartje" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Vori&ge kaartje" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Kon vCard niet ontleden." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Afbeelding ver&zenden met ieder bericht" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen aan " +"de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een klein " +"zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in staat om " +"zo'n plaatje te tonen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Dit is een voorbeeld van de afbeelding die u hieronder geselecteerd of " +"opgegeven hebt." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Externe bron" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Onderstaande veld" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Afbeelding ophalen &van:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Bestand selecteren..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om een afbeeldingsbestand te selecteren zodat u een " +"afbeelding kunt selecteren. De afbeelding dient veel contrasten een (bijna) " +"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter resultaat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Uit adresboek halen" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf hebt " +"ingesteld in het adresboek." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere bericht " +"meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in het " +"e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Gebruik dit veld om een willekeurige X-Face-tekst in te voeren." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Geen afbeelding ingesteld in uw adresboekingang." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "U hebt uzelf niet in het adresboek staan." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Quota: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Onderwerp van bericht instellen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Inhoud van bericht instellen" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar verwijst" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Gelezen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beantwoord" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Wachtende" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Verzonden" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Geobserveerd" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Genegeerd" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Ongewenste reclame" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Reclame" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Taak" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Heeft bijlage" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Op&enen" |