diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim')
60 files changed, 60418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..69faf0b5d3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..b6fe1cd7364 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,863 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = nl +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 175 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 60 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..ac18d0efb30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1968 @@ +# translation of akregator.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of akregator.po to +# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:51+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms" + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl," + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +# aggregator = verzamelaar +# verderop in de vertaling wordt steeds naar feed(s) verwezen, de term RSS komt dan niet voor. +# RSS => 'RSS-feed' of alleen 'feed' +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Een KDE feed verzamelaar" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 de ontwikkelaars van Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +# bijdrage slaat toch op een object en niet op een persoon? +# contrubutor = medewerker, deelnemer ? +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Medewerker" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Handboek" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Auteur van librss" + +# 'verbeteringen VAN' ipv 'verbeteringen IN' +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Beheer van bugsdatabase, verbeteringen van de gebruiksvriendelijkheid" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Heel veel bugs opgelost" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Mogelijkheid voor vertraging om artikel als gelezen te markeren" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Pictogrammen" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Slapeloosheid" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Feed ophalen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "Fee&d verwijderen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "Feed b&ewerken..." + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Feed als gelezen &markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Feeds ophalen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map verwij&deren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Map he&rnoemen" + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Feeds als gelezen &markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Alle feeds als gelezen &markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Tag verwij&deren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Tag b&ewerken..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "Feeds &importeren..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "Feeds &exporteren..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Koppe&lingsadres verzenden..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Bestand &verzenden..." + +# configuregen ipv instellen? +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "&Akregator instellen..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nieuwe tag..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Webpagina &openen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "Feed &toevoegen..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Nieuwe map..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Weerga&vemodus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Onder elkaar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Naast elkaar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Ge&combineerd" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Alle feeds op&halen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Ophalen &afbreken" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Alle feeds als gelezen ma&rkeren" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Snelfilter tonen" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Openen in tabblad" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Openen in achtergrondtabblad" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Openen in externe browser" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Koppelingadres kopiëren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Vori&g ongelezen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Volge&nd ongelezen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Tags in&stellen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markeren als" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Ge&selecteerde artikelen uitspreken" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Uitspraak &stoppen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Gelezen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Geselecteerde artikel markeren als gelezen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Geselecteerd artikel als nieuw markeren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Ongelezen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Geselecteerd artikel markeren als ongelezen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Markeren als belangrijk" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Niet markeren als belangr&ijk" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Knooppunt omhoog verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Knooppunt omlaag verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Knooppunt naar links verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Knooppunt naar rechts verplaatsen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Vorig artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "V&olgend artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Vorige fee&d" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Volge&nde feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Volg&ende ongelezen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Vor&ige ongelezen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Naar bovenkant van boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Naar onderkant van boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Naar links in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Naar rechts in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Omhoog in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Omlaag in boomstructuur" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Volgende tabblad selecteren" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Vorige tabblad selecteren" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tabblad losmaken" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Tabblad sl&uiten" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Feed toevoegen" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Bezig met downloaden van %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Geen feed gevonden op %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Feed gevonden, bezig met downloaden..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Kon het opslagbackend \"%1\" niet laden. De feeds zullen niet gearchiveerd " +"worden." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Pluginfout" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Feeds" + +# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator-nieuws" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot-nieuws" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Feedlijst wordt geopend..." + +# opmaak gelijk aan engelse tekst +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een reservekopie " +"aangemaakt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-ontleedfout" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Er is een " +"reservekopie aangemaakt:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-ontleedfout" + +# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Toegang geweigerd: feedlijst (%1) kon niet worden opgeslagen" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Schrijffout" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Kon het bestand %1 niet importeren (geen geldig OPML-formaat)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet gelezen worden. Controleer of het bestaat en of het " +"leesbaar is voor de huidige gebruiker." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Leesfout" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand %1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Toegang geweigerd: kan niet opslaan in bestand %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Schrijffout" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-formaat (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer.<b> " +"Het draaien van meerdere exemplaren van %2 wordt niet ondersteund door de " +"backend %3 en kan leiden tot verlies van gearchiveerde artikelen en vastlopers " +"tijdens het opstarten.</b> U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker " +"weet dat %2 niet reeds draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer.<b> " +"Het draaien van %1 en %2 tegelijk wordt niet ondersteund door de backend %3 en " +"kan leiden tot verlies van gearchiveerde artikelen en vastlopers tijdens het " +"opstarten.</b> U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker weet dat %2 " +"niet reeds draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op %2.<b> Het draaien van meerdere exemplaren van %1 " +"wordt niet ondersteund door de backend %3 en kan leiden tot verlies van " +"gearchiveerde artikelen en vastlopers tijdens het opstarten.</b> " +"U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker weet dat het niet reeds " +"draait op %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 lijkt al te draaien op %3.<b> Het draaien van %1 en %2 tegelijk wordt " +"niet ondersteund door de backend %4 en kan leiden tot verlies van gearchiveerde " +"artikelen en vastlopers tijdens het opstarten.</b> U moet het archief nu " +"uitschakelen, tenzij u zeker weet dat %1 niet reeds draait op %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Toegang forceren" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Archivering uitschakelen" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u de tag <b>%1</b> verwijderen? Deze tag zal van alle artikelen " +"verwijderd worden.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Tag verwijderen" + +# gelijktrekken 109 e.v. 'weet u zeker = wilt u werkelijk' +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u deze map met bijbehorende feeds en submappen verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u de map <b>%1</b> met bijhorende submappen en feeds verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +# +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u deze feed verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u de feed <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Feed verwijderen" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "U kunt meerdere artikelen bekijken in diverse open tabbladen." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Artikelenlijst." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Bladergebied." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artikelen" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Geïmporteerde map" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Geïmporteerde map toevoegen" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Naam van geïmporteerde map:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map toevoegen" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mapnaam:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Feeds worden geïmporteerd..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u het artikel <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +# +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u het geselecteerde artikel verwijderen?</qt>\n" +"<qt>Wilt u de geselecteerde %n artikelen verwijderen?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Artikel verwijderen" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Feed" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +# persistent = blijvend (moeilijk taalgebruik?!?) ===> te bewaren +# zou tussen enkele aanhalingstekens kunnen? ===> 'te bewaren' artikelen +# \" toegevoegd ik naam aan dat ook hier \\ staat voor volgende teken letterlijk nemen? net als in shellscripts? +# tekst letterlijk vertaald. dan kom ik qua regels ook uit. +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Artikelenlijst</h2>Hier kunt u bladeren door artikelen van de huidige feed. " +"U kunt ook artikelen markeren als \"behouden\" of ze verwijderen met het " +"contextmenu. Om de webpagina van een artikel te bekijken, kunt u het artikel " +"openen in een tabblad of externe browser." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Geen overeenkomsten</h3>Het filter kwam met geen enkel artikel overeen. " +"Verander uw criteria en probeer het opnieuw.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Geen feed geselecteerd</h3>Dit is de artikellijst. Selecteer een feed in " +"lijst met feeds om hier de artikelen te kunnen zien.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (geen ongelezen berichten)" + +# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n? +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 ongelezen artikel\n" +" (%n ongelezen artikelen)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beschrijving:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Webpagina:</b><a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Omhoog &schuiven" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Omlaag &schuiven" + +# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc) +# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij Akregator %1</h2> " +"<p>Akregator is een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment. Een feed " +"maakt het u makkelijk om verschillende soorten informatie te bekijken, zoals " +"nieuws, blogs en andere inhoud afkomstig van online locaties. Dus in plaats van " +"dat u iedere locatie zelf moet bezoeken, verzamelt Akregator voor u alle " +"informatie die u zoekt.</p>" +"<p>Voor meer informatie over Akregator kunt u de <a href=\"%3\">" +"website van Akregator</a> raadplegen. Wanneer u niet wilt dat deze tekst de " +"volgende keer in beeld komt <a href=\"config:/disable_introduction\">" +"klikt u hier</a>.</p> " +"<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan Akregator.</p>\n" +"<p>Dank u wel.</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Het team van Akregator</p>\n" + +# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie... +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaar" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Lees meer..." + +# +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Wilt u deze introductiepagina uitschakelen?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Introductiepagina uitschakelen" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Uitschakelen" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aan laten staan" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archief" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle feeds" + +# inconsequent: eerder wordt over boomstructuur gesproken +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Boomstructuur van feeds</h2>Hier kunt u bladeren door de boomstructuur van " +"de feeds. U kunt ook feeds of feedgroepen (mappen) toevoegen met het " +"contextmenu. Ook kunt u ze reorganiseren door verslepen-en-neerzetten." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Bezig met laden..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Laden geannuleerd" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Laden voltooid" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Kon het Akregator-onderdeel niet vinden; controleer uw installatie." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Het hoofdvenster sluiten laat Akregator verder draaien in het systeemvak. " +"Gebruik menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om het programma te beëindigen.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +# 'plaats in systeemvak'? +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "In systeemvak plaatsen" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feed toegevoegd:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feeds toegevoegd:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Koppeling in nieuw &tabblad openen." + +# letterlijk vertaald staat er eigenlijk 2x hetzelfde?!? +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Koppeling in nieuw tabblad openen.</b>" +"<p>Opent de huidige koppeling in een nieuw tabblad." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Koppeling openen in externe &browser" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Pagina openen in externe browser" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Toevoegen aan bladwijzers van Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader kon de volgende plugin niet laden: " +"<br/><i>%1</i></p> " +"<p>Foutmelding: " +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotheek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Raamwerkversie" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-informatie" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Ophalen voltooid" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Fout bij ophalen" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Ophalen afgebroken" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Feedeigenschappen" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschappen van %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&eed" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Feed" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Spraakwerkbalk" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Nieuwe bron toevoegen" + +# URL +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Feed-&URL-adres:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +# URL +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL-adres:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr " Naam van feedkolom weergeven" + +# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald. +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Eigen tijd&sinterval voor bijwerken gebruiken" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Feed bijw&erken elke:" + +# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben? +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "minuten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "uren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +# notify = melden +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Melden als nieuwe artikelen binnen &zijn" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chief" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Alle arti&kelen behouden" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Archie&f beperken tot:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Artikelen verwij&deren die ouder zijn dan:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artikelen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Archiveren uit&schakelen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Standaardinstellingen gebr&uiken" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Geava&nceerd" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Volledige website laden bij het lezen van artikelen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Artikelen direct na ophalen mar&keren als gelezen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Archiefbackend:" + +# configuregen ipv instellen? +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "In&stellen..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikellijst" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Zoekbalk resetten nadat van feed veranderd wordt" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Geselecteerd artikel als gelezen mar&keren na" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimale lettertypegrootte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Middelmatige lettertypegrootte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standaard lettertype:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Lettertype met vaste breedte:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Schreef-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Schreefloos-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Lin&ks onderstrepen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standaard archiefinstellingen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Alle artikelen behouden" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Grootte van feedarchief beperken tot:" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Artikelen verwijderen die ouder zijn dan: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Archiveren uitschakelen" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Externe brouwser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Externe browser" + +# standaardbrowser van kde toch? +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Standaardbrowser van KDE gebruiken" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Dit commando gebruiken:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Tabblad-sluitknop tonen als muisaanwijzer over tabblad beweegt" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Middelste muisklik:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Linker muisklik:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Algemeen" + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "Feeds met tijdsinter&val ophalen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Meldi&ngen voor alle feeds inschakelen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Selecteer dit als u een melding wil krijgen als er nieuwe artikelen zijn." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Systeemvakpi&ctogram tonen" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Feeds ophalen elke:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "&Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Alle fee&ds ophalen bij opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "&Browsercache gebruiken (minder netwerkverkeer)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Snelfilterbalk tonen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filterstatus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Bewaart de laatste status van het filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Tekstfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Bewaart de laatste tekst op de zoekregel" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Weergavemodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Artikelweergavemodus." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Groottes voor eerste scheidingsbalk" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Groottes voor eerste (meestal verticale) scheidingsbalk." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Groottes voor tweede scheidingsbalk" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Groottes voor tweede (meestal horizontale) scheidingsbalk." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Archiefmodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Alle artikelen behouden" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Onbeperkt aantal artikelen bewaren." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Aantal artikelen beperken" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Het aantal artikelen in een feed beperken" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Verlopen artikelen verwijderen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Verlopen artikelen verwijderen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Archivering uitschakelen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Geen artikelen opslaan" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Vervaltijd" + +# ik heb vervaltijd gebruikt om expiry age te vertalen. hier ter verduiidelijking... +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "De standaardvervaltijd in dagen waarna artikelen verlopen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Artikelenlimiet" + +# eerder ehb ik voor bewaren gekozen dus consistent +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Aantal artikelen, te bewaren per feed." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen belangrijke artikelen niet verwijderd " +"worden wanneer het archief opgeschoond wordt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Gelijktijdig ophalen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Aantal gelijktijdige ophaalverbindingen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "HTML-cache gebruiken" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Gebruikt de HTML-cache van KDE voor het downloaden van feeds, om onnodig " +"dataverkeer te voorkomen. Alleen uitschakelen wanneer het echt nodig is." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Ophalen bij opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Feedlijst ophalen bij opstarten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten." + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Feeds met tijdsinterval ophalen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Alle feeds bijwerken elke %1 minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Tijdsinterval voor automatisch ophalen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Tijdsinterval voor automatisch ophalen in minuten." + +# notifications vertaald met meldingen dus meldingen geven. +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "meldingen geven" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Bepaalt of de tekstballonnen gebruikt worden of niet." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Systeemvakpictogram tonen" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Bepaalt of het systeemvakpictogram wordt getoond of niet." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen in plaats van pictogrammen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"Standaardbrowser van KDE gebruiken wanneer in een externe browser wordt " +"geopend." + +# +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "" +"Het opgegeven commando gebruiken voor het openen van een externe browser." + +# URL hebben we besproken +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Commando om een externe browser te starten. %u wordt vervangen door het " +"gewenste URL-adres." + +# should = zou moeten, heb ik vertaald met 'moet' +# in de kategorie 'weet u het zeker'-microsoft-vragen +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Wat een klik met de linkermuisknop moet doen." + +# zie 259 +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Wat een klik met de middelste muisknop moet doen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Archiefbackend" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Of er een vertraging dient plaats te vinden alvorens een artikel na selectie " +"gemarkeerd wordt als gelezen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Instelbare vertraging tussen het moment dat een artikel geselecteerd wordt en " +"wordt gemarkeerd als gelezen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Herstelt de snelzoeker wanneer er van feed wordt veranderd." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Tagging-mogelijkheden tonen (onvoltooid)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Schrijfinterval" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Schrijfinterval in seconden om de veranderingen te schrijven" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Pad naar archief" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-instellingen" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Standaardlocatie gebruiken" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Archieflocatie:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Zo&eken:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle artikelen" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Ongelezen" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Belangrijk" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Zoekfilter leegmaken" + +# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Voer hier zoekterm(en) in om er in de lijst naar te zoeken. Meerdere zoektermen " +"kunnen worden gescheiden door een spatie" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Kies welk soort artikelen u in de lijst wilt zien" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Feed of map selecteren" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Volgend artikel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Geen archief" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Het huidige tabblad sluiten" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Mijn tags" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Tageigenschappen" + +# consitentie +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - feedverzamelaar" + +# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm. +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 ongelezen artikel\n" +"Akregator - %n ongelezen artikelen" + +# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Lettertekens vergr&oten" + +# kromme tenen: zie 266 +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Lettertekens ver&kleinen" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Koppe&lingsadres kopiëren" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Koppeling op&slaan als..." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..6123cc65a3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Dutch +# translation of kabc2mutt.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 16:59+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "voorkeur" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc - mutt-conversieprogramma" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Alleen contacten tonen waarbij de naam of adres overeenkomt met <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Standaardformaat is 'alias'. 'query' geeft e-mail<tab>naam<tab>" +", zoals nodig bij het query_command van mutt." + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Het standaard sleutelformaat is 'JanPet', deze optie verandert dat in 'jpet'" + +# de technische term voor 'case' is 'kast' maar dat zal vrijwel geen enkele gebruiker snappen..... +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Filters ongevoelig maken voor hoofd- of kleine letters" + +# deze letterlijke vertaling geeft kormme tenen ;-) +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Alle mailadressen tonen, niet alleen het voorkeursadres" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Het KDE-adresboek wordt doorzocht" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..9a1944f35de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kabc_slox.po to Dutch +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:51+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl," + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Contactpersonen worden gedownload" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Contactpersonen worden ge-upload" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Alleen gegevens sinds laatste synchronisatie laden" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Map selecteren..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Niet-HTTP-protocol: '%1'" + +# Evenementen lijkt me een wat bombastische vertaling in deze omgeving. +# gebeurtenissen lijkt me wat algemener, duidelijker +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Evenementen worden gedownload" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Taken worden gedownload" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Item wordt verzonden naar server" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Veranderd" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Downloaden van:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Agendamap..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Takenmap..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Basis-URL-adres" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Map-ID" + +# consistentie +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Laatste synchronisatie" + +# consistentie +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Synchronisatie laatste evenement" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Synchronisatie laatste taken" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Agendamap" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Takenma" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Globaal adresboek" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Intern adresboek" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selecteren" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Privémap" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Publieke map" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Gedeelde map" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Systeemmap" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..b23f9c4cf3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3977 @@ +# translation of kaddressbook.po to Dutch +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Dirk Scheffer <d.scheffer@home.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008. +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van abbrowser +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <risne@kde.nl> 2000-2002 +# Proefgelezen door Chris Hooijer <cr.hooijer@hccnet.nl> op 24-02-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Aangepaste velden" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Toont de contacteneditor met het opgegeven e-mailadres" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Toont de contacteneditor met het opgegeven uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Start op in de modus \"alleen editor\"" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Opent de editor voor de nieuwe contactpersoon" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Gegeven bestand gebruiken" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Gegeven vCard importeren" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "Adressen b&ewerken..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Adres bewerken" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Label bewerken..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Dit is het gewenste adres" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nieuw..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Type wijzigen..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albanië" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerije" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikaans Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarctica" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua en Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinië" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenië" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore en Cartier Eilanden" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australië" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Oostenrijk" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbeidzjan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahama's" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrein" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Wit-Rusland" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "België" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnië en Herzegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brazilië" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarije" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambodja" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Cameroen" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kaapverdische eilanden" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kaaiman eilanden" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjaad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chili" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatië" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cyprus" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tsjechië" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Denemarken" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominicaanse Republiek" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypte" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Equatoriaal Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Engeland" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Ethiopië" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Europese Unie" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Faro Eilanden" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Frankrijk" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Frans Polinesië" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgië" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsland" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Griekenland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haïti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongarije" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "IJsland" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "India" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesië" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Ierland" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italië" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Ivoorkust" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanië" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazachstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Korea, Noord" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Korea, Zuid" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koeweit" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kyrgyzstan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Letland" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libië" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litouwen" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Maleisië" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Malediven" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshalleilanden" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritanië" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Micronesië" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavië" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolië" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibië" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederland" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nederlandse Antillen" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nieuw Caledonië" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nieuw-Zeeland" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Noord-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Noord-Ierland" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Noordelijke Marianen" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Noorwegen" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nieuw Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippijnen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Roemenië" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Rusland" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts en Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St. Vincent en de Grenadines" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tomé en Principe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi Arabië" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Servië en Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellen" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slowakije" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slowenië" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomoneilanden" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalië" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Zuid-Afrika" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Zuid-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spanje" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Soedan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Zweden" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Zwitserland" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Syrië" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadzjikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzanië" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad en Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesië" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turkije" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks- en Caicoseilanden" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda " + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Oekraïne" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Verenigd Koninkrijk" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Verenigde Staten" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Oezbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vaticaanstad" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Viëtnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "West-Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Joegoslavië" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaïre" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Adrestype bewerken" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Adrestypes" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Contactpersoon bewerken" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Contactpersoon '%1' bewerken" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Contactenbewerker" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Naam bewerken..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Naam van contactpersoon bewerken" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Weergavenaam:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Blogfeed:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Categorieën selecteren..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Afdeling:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Kantoor:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Beroep:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Naam van manager:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Naam van assistent:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Bijnaam:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Naam van partner:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Geboortedatum:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Jubileum:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Notities:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Overige" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Geef een geldige datum op" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "U dient een geldige geboortedatum in te voeren." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "U dient een geldige jubileumdatum in te vullen." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Ingang toevoegen" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Schermnaam:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Type ingang" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Veld toevoegen" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Is beschikbaar voor alle contacten" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerieke waarde" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleaans" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum en tijd" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Er bestaat al een veld met dezelfde naam, geef a.u.b. een andere naam." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Veld verwijderen" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Selecteer het veld dat u wilt verwijderen:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Veld toevoegen..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Veld verwijderen..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Distributielijst bewerken" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Leden van distributielijst:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Er bestaat al een distributielijst met de naam %1. Geef een andere naam op." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Naam in gebruik" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Distributielijst:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>E-mailadres om in deze lijst te gebruiken:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Adresboek:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Nieuwe distributielijst toevoegen" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Naam invoeren" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe distributielijst:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"Er bestaat al een distributielijst met de naam %1. Geef een andere naam op." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Naam bestaat al" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "E-mailadressen bewerken..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "E-mailadressen bewerken" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Standaard instellen" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "E-mailadres toevoegen" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nieuw e-mailadres:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "E-mailadres bewerken" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u het e-mailadres <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Verwijdering bevestigen" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Adresboekfilter bewerken" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Alleen contactpersonen tonen die overeenkomen met de geselecteerde categorieën" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Alle contactpersonen tonen behalve contactpersonen die overeenkomen met de " +"geselecteerde categorieën" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Adresboekfilters bewerken" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Locatie van Vrij/bezet-informatie:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Geografische gegevens gebruiken" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breedtegraad:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengtegraad:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Geografische gegevens bewerken..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Invoer van geografische gegevens" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimaal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Zuid" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Oost" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "De afbeelding van deze contactpersoon kon niet gevonden worden." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Herstellen" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Afbeelding" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM-adres:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "IM-adressen bewerken..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Zgn. \"incrementele\" zoekactie" +"<p>Door hier tekst in te voeren start u het zoeken naar een contactpersoon die " +"het meest overeenkomt met de zoekterm. Het deel van de contactpersoon dat zal " +"worden gebruikt voor de zoekovereenkomst is afhankelijk van de veldselectie." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&in:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Zoekveld selecteren" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Hier kunt u het veld kiezen dat zal worden gebruikt bij het incrementeel " +"zoeken." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Zichtbare velden" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Alle velden" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Kan '%1' niet laden." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Beroep" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Naam van assistent" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Manager's naam" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Naam van partner" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-adres" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Het KDE Adresboek" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, het KDE PIM Team" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Medeonderhouder, overdracht van libkabc, csv import/export" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Herontwerpen van GUI en framewerk" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DOCP-interface" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Contactpersoon vastspelden" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP-zoekopdracht" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Wilt u deze distributielijst verwijderen?\n" +"Wilt u deze %n distributielijsten verwijderen?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Wilt u deze contactpersoon verwijderen?\n" +"Wilt u deze %n contactpersonen verwijderen?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Selecteer slechts één contactpersoon." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u %1 gebruiken als uw nieuwe persoonlijke contactpersoon?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Gebruiken" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Niet gebruiken" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nieuwe distributielijst" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nieuwe distributielijst (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kon het adresboek <b>%1</b> niet opslaan.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Geen toegang om het adresboek <b>%1</b> op te slaan.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Uw KDE-installatie heeft geen ondersteuning voor LDAP. Vraag uw " +"systeembeheerder of distributeur om meer informatie." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Geen LDAP IO-slave beschikbaar" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Adressen afdrukken" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactpersonen" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "E-mail naar contactper&soon verzenden..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Stuurt een e-mail naar alle geselecteerde contactpersonen." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Druk een speciaal aantal contactpersonen af." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Alle veranderingen in het adresboek opslaan." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nieuwe contactpersoon..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Maak een nieuwe contactpersoon aan" +"<p>Er wordt een venster geopend waar u alle gegevens van een persoon kunt " +"invoeren, zoals adressen en telefoonnummers." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nieuwe distributielijst..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Een nieuwe distributielijst aanmaken" +"<p>Er wordt een venster geopend waarin u een nieuwe distributielijst kunt " +"aanmaken." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Naar &contactpersoon verzenden..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Stuur een e-mail met de geselecteerde contactpersoon als bijlage." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chatten &met..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Een gesprek met de geselecteerde contactpersoon starten." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "Contactpersoon bew&erken..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Bewerkt een contactpersoon " +"<p> Er wordt een venster geopend waarin u alle gegevens van een persoon kunt " +"wijzigen, zoals adressen en telefoonnummers." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Contactpersonen &samenvoegen" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Kopieer de momenteel geselecteerde contactpersonen in vCard-formaat naar het " +"klembord." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Verplaatst de momenteel geselecteerde contactpersonen in vCard-formaat naar het " +"klembord." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Plak de zojuist gekopieerde of geknipte contactpersoon." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Selecteert alle zichtbare contactpersonen in de huidige weergave." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "Contactpersoon verwij&deren" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Alle geselecteerde contactpersonen verwijderen." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Contactpersoon &kopiëren naar..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Slaat een contactpersoon in een ander adresboek. " +"<p>U krijgt een dialoogvenster in beeld waarin u de nieuwe plaats kunt bepalen " +"voor deze contactpersoon." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Contactperso&on verplaatsen naar..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Snelkieslijst tonen" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Schakelt de snelkieslijst aan of uit." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Snelkieslijst verbergen" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Schakelt de detailspagina in of uit." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details verbergen" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "Adres&boek instellen..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "Er wordt een venster geopend waarin u KAddressBook kunt instellen." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "Adressen opzoeken in &LDAP-directory..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Zoeken naar contactpersonen op een LDAP-server" +"<p>Er wordt een venster geopend waarmee u kunt zoeken naar contactpersonen. " +"Deze kunt u vervolgens selecteren voor opname in uw lokale adresboek." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Als persoonlijke contactgegevens instellen" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Persoonlijke contactpersoon instellen" +"<p>Hiermee geeft u aan wie u zelf bent. De gegevens van deze contactpersoon " +"zullen worden gebruikt in veel andere KDE-toepassingen, zodat u niet telkens uw " +"persoonlijke gegevens opnieuw hoeft in te vullen." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Categorieën instellen voor alle geselecteerde contactpersonen." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Zoekbalk wissen" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Zoekbalk wissen<p>Wist de inhoud van de snelzoekbalk." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Samenvoegen met bestaande categorieën?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Samenvoegen" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Niet samenvoegen" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"1 contactpersoon kwamen overeen\n" +"%n contactpersonen kwamen overeen" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Distributielijst: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Adresboek" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Er wordt een venster geopend waar u de sneltoetsen voor deze toepassing kunt " +"instellen." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Toetsen:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Toetstype" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Selecteer het type toets:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u de toets <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Volledige naam" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Telefoon privé" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Telefoon werk" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoon" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Straat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Staat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Stad" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postcode" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadres" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Gebruikers-id" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Zoeken naar adressen in LDAP-directory" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Zoeken naar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "in" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Recursieve zoekactie" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Bevat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Begint met" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles deselecteren" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Selectie toevoegen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Aan distributielijst toevoegen..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Selecteer voordat u begint met zoeken eerst een LDAP-server.\n" +"U kunt dit doen via de menuoptie \"Instellingen->KAddressBook instellen\"." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "" +"Selecteer een distributielijst om de geselecteerde contactpersonen aan toe te " +"voegen." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Distributielijst selecteren" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Geïmporteerd uit LDAP-map %1 op %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"De volgende contactpersoon is geïmporteerd naar uw adresboek:\n" +"De volgende %n contactpersonen zijn geïmporteerd naar uw adresboek:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" +"Selecteer de contactpersonen die u aan de distributielijst wilt toevoegen." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Geen contactpersonen geselecteerd" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Naam van contactpersoon bewerken" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Titel:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"De lijst met vooringestelde voorvoegsels kunnen in dit dialoogvenster " +"uitgebreid worden." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Voornaam:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Geboortenamen:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Achternamen:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Titel achter de naam:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"De lijst met vooringestelde achtervoegsels kunnen in dit dialoogvenster " +"uitgebreid worden." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Naam automatisch ontleden" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Mej." + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Dhr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Mevr." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Mevr." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Eenvoudige naam" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omgekeerde naam met komma" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omgekeerde naam" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Overig..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Telefoonnummer wijzigen" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Dit is het geprefereerde telefoonnummer" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Typen" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Contactenwerkbalk" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Adres bewerken" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocol:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adres:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Netwerk:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM-adressen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Standaard in&stellen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"Het IM-adres dat als standaard is ingesteld wordt getoond in het hoofdvenster." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>U kunt maar één adres als standaard IM-adres instellen. " +"<br>Het standaard IM-adres wordt getoond in het hoofdvenster. Daarnaast is dit " +"een indicatie voor externe programma's om te bepalen welk IM-adres getoond zal " +"worden.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Ve&rwijderen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocol" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adres" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Opmerking:</em> Lees eerst de documentatie voordat u " +"instant-messenger-adressen toevoegt of bewerkt." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Uiterlijkpagina" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Gedetailleerde afdrukstijl - uiterlijk" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Instellingen voor lettertype" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Standaardlettertypen van KDE gebruiken" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Lettertype voor details:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Lettertype voor veldinhoud:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Vast lettertype:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Lettertype voor contactenkoptekst:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Kopteksten:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Contactkopteksten" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Gekleurde contactkopteksten gebruiken" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Tekstkleur voor kopteksten:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatisch naam ontleden voor nieuwe adressen" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Het script dat wordt gebruikt om een GSM SMS-bericht naar een mobiele telefoon " +"te sturen" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Enkele muisklik van KDE handhaven" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Indien waar zal de contactlijst boven de extensies links " +"(distributielijstbewerker, etc) in plaats van in het midden van het " +"hoofdvenster." + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Alleen koppeling opslaan" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Dit veld slaat een geluidsbestand op zodat u kunt horen hoe de naam " +"uitgesproken wordt." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "" +"Alleen het URL-adres naar het geluidsbestand opslaan, niet het hele object " +"zelf." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Contactpersoon verwijderen\n" +"%n contactpersonen verwijderen" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Contactpersoon plakken\n" +"%n contactpersonen plakken" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nieuw contactpersoon\n" +"%n nieuwe contactpersonen" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Contactpersoon knippen\n" +"%n contactpersonen knippen" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Te tonen velden selecteren" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Ge&selecteerde velden:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Het standaardfilter wordt telkens ingeschakeld als de bijhorende weergave wordt " +"getoond. Met deze functie kunt u de weergaven zo instellen dat ze alleen de " +"informatie die door het filter heengaat toont. Als de weergave actief is kunt u " +"het filter op elk gewenst moment wijzigen." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Geen standaardfilter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Laatst actieve filter gebruiken" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Filter gebruiken:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Velden" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Standaardfilter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Ingang wijzigen: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u de weergave <b>\"%1\"</b> verwijderen?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Verwijderen bevestigen" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Wilt u een contactpersoon in uw adresboek importeren?\n" +"Wilt u %n contactpersonen in uw adresboek importeren?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Contactpersonen importeren?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Niet importeren" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Weergave selecteren" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Weergave wijzigen..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Druk op deze knop om een venster te openen waarin u de weergave van het " +"adresboek kunt wijzigen. Hier kunt u velden die u wilt laten weergeven of " +"verbergen resp. toevoegen of verwijderen." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Weergave toevoegen..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"U kunt een nieuwe weergave toevoegen door een van de dialogen te kiezen die " +"verschijnt nadat u op deze knop hebt gedrukt. Geef deze weergave een naam, " +"zodat u het kunt onderscheiden van de andere weergaven." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Weergave verwijderen" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de huidige weergave, die u eerder hebt toegevoegd, te " +"verwijderen." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Weergave vernieuwen" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Druk op deze knop om de weergave te verversen." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "&Filters bewerken..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Contactpersoonfilters bewerken " +"<p>Er wordt een venster geopend waarin u filters kunt toevoegen, bewerken of " +"verwijderen." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Geen importplugin beschikbaar voor <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Geen exportplugin beschikbaar voor <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Contactpersonen konden niet worden geëxporteerd." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Kies de contactpersonen die u wilt exporteren" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Welke contactpersonen wilt u exporteren?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Alle contactpersonen" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Het hele adresboek exporteren" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"Ge&selecteerd contactpersoon\n" +"Ge&selecteerde contactpersonen (%n geselecteerd)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Alleen de geselecteerde contactpersonen exporteren.\n" +"Deze optie is inactief als er geen contactpersonen zijn geselecteerd." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactpersonen die overeenkomen met het &filter" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Exporteer alleen contactpersonen die overeenkomen met de geselecteerde filter.\n" +"Deze optie is uitgeschakeld als u geen enkele filter hebt opgegeven." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Categorielede&n" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exporteer alleen contactpersonen die lid zijn van een categorie die links is " +"geselecteerd.\n" +"Deze optie is inactief als u geen categorieën hebt. " + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "" +"Selecteer een filter om te bepalen welke contactpersonen zullen worden " +"geëxporteerd." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Selecteer de categorieën wiens leden u wilt exporteren." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Sorteren " + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Criterium:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Volgorde:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Zakelijk" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "School" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Klant" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Vriend" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Geen provider beschikbaar voor mapopvraag.\n" +"Geef er een op in het instellingenvenster." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Instellingen voor versleuteling" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Toegestane protocollen" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Voorkeurssleutel voor OpenPGP-versleuteling:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Voorkeurscertificaat voor S/MIME-versleuteling:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Berichtvoorkeur" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Ondertekenen:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Versleutelen:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 op %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Instant messengeradres bewerken" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Adres toevoegen" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Wilt u het geselecteerde adres verwijderen?\n" +"Wilt u de %n geselecteerde adressen verwijderen?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Distributielijsteditor NG" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributielijsten" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Distributielijst toevoegen" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Distributielijst bewerken" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Distributielijst verwijderen" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nieuwe distributielijst..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Alle contactpersonen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nieuwe lijst..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Lijst hernoemen..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Lijst verwijderen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Geprefereerde gebruiken" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Contactpersoon toevoegen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "E-mail wijzigen..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Contactpersoon verwijderen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Naam invoeren:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "De naam bestaat reeds" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Distributielijst hernoemen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "De naam bestaat reeds." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Distributielijst <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Telling: %n contact\n" +"Telling: %n contactpersonen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Distributielijsteditor" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "E-mailadressen selecteren" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-mailadressen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Voorkeuradres" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Adresboeken" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Adresboek toevoegen" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Selecteer het type van het nieuwe adresboek:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan geen adresboek van het type <b>%1</b> aanmaken.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1-adresboek" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u het adresboek <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Adresboek toevoegen" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Adresboekinstellingen bewerken" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Adresboek verwijderen" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Instellen van lettertypen en kleuren" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Instelling van marges en spatiëring" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Afdrukken" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Gedetailleerde stijl" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "E-mailadressen:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefoonnummer:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefoonnummers:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Webpagina:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adressen:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Adres privé" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Internationaal adres" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Perceeladres" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Adres privé" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Adres werk" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Voorkeuradres" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Bezorgen bij:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Voorbereiden" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Afgedrukt op %1 door KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mike's afdrukstijl" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Contactpersonen kiezen om af te drukken" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Afdrukstijl kiezen" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Afdrukvoortgang" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Afdrukken: voortgang" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Kies welke contactpersonen u wilt afdrukken" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Welke contactpersonen wilt u afdrukken?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Druk het hele adresboek af" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Ge&selecteerde contactpersonen" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Druk alleen de geselecteerde contactpersonen af.\n" +"Deze optie is inactief als er geen contactpersonen zijn geselecteerd." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Druk alleen contactpersonen af die overeenkomen met het geselecteerde filter.\n" +"Deze optie is uitgeschakeld als u geen filters hebt opgegeven." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Druk alleen contactpersonen af die lid zijn van een categorie die u links hebt " +"geselecteerd.\n" +"Deze optie is inactief als u geen categorieën hebt." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "" +"Selecteer een filter om te bepalen welke contactpersonen zullen worden " +"afgedrukt." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Selecteer de categorieën wiens leden u wilt afdrukken." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Geen voorbeeld beschikbaar)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Hoe zal de afdruk er uit zien?\n" +"KAddressBook kent diverse afdrukstijlen, ontworpen voor verschillende " +"doeleinden.\n" +"Kies hieronder de stijl die voldoet aan uw behoefte." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Afdrukstijl" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Uiterlijk & gedrag" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Tekstkleur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Kop-, rand- en scheidingkleur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Tekstkleur voor kop" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Accentueerkleur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Tekstkleur voor geaccentueerde tekst" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Scheiding&stekens tonen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Scheidingsteken&breedte:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Afstan&d:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Kaarten" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marge:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "&Randen tekenen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Het itemmarge is de afstand (in pixels) tussen de itemrand en de tekst. Het " +"verbreden van de marge voegt ruimte in tussen de focusrechthoek en de tekst." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"De afstand bepaalt de afstand (in pixels) tussen de items en de rest, zoals de " +"weergaveranden, andere items of kolomscheidingen." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Stelt de breedte in van de kolomscheidingen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "Op&maak" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Aangepaste kleuren gebruik&en" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Kleuren" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Als aangepaste kleuren gebruikt worden, dan kunt u kiezen uit onderstaande " +"kleuren voor de weergave. Anders wordt het huidige kleurenschema van KDE " +"gebruikt." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Dubbelklik of druk op te toets Enter om een kleur te kiezen voor de tekst in de " +"weergave." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Aangepaste kleuren gebruik&en" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Tekstlettertype:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "&Koplettertype:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Als aangepaste lettertypen gebruikt worden kunt u hieronder bepalen welke " +"lettertypen u wilt gebruiken. Anders wordt het standaardlettertype van KDE " +"gebruikt, vet voor de kop en normaal voor de gegevens." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "L&ege velden tonen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Veld&labels tonen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Gedra&g" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Rijscheidingsteken" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Veranderende achtergronden" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Enkele lijn" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Tekstballonnen voor contacten inschakelen" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Aanwezigheid op instant messenger tonen" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Kaart" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Rolodex-kaarten representeren contactpersonen" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Pictogrammen representeren contactpersonen. Zeer eenvoudige weergave." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Een lijst met contactpersonen in een tabel. Elke cel van het tabel bevat een " +"veld van de contactpersoon." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Aanwezigheid" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Menu \"Bladwijzers exporteren\"..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Adresboek" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Adresboek Bladwijzers" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "CSV-lijst importeren..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "CSV-lijst exporteren..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend. %2</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "De contactpersonen zijn met succes geëxporteerd." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV-importdialoog" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Contactpersonen importeren" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Bestand om te importeren:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Begrenzer" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>y: jaar met 2 cijfers</li> " +"<li>Y: jaar met 4 cijfers</li> " +"<li>m: maand met 1 of 2 cijfers</li> " +"<li>M: maand met 2 cijfers</li> " +"<li>d: dag met 1 of 2 cijfers</li> " +"<li>D: dag met 2 cijfers</li> </ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Begin bij regel:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Tekstaanhaling:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumopmaak:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Dubbele begrenzers negeren" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Sjabloon toepassen..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Sjabloon opslaan..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Gebruik codec '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Tekenset" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Lokaal (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[gok]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latijn1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Wijs tenminste een kolom toe." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Sjabloonselectie" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met het CSV-bestand:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloonnaam" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Het invoerbestand kan niet worden geopend." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Eudora Addressbook importeren..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light Addressbook (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importeren van mobiele telefoon..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exporteren naar mobiele telefoon..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Kon de Gnokii-bibliotheek niet initialiseren." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Initialisatie van de interface voor mobiele telefoons is mislukt. " +"<br> " +"<br>De teruggegeven waarde was: " +"<br><b>%1</b>" +"<br> " +"<br>U kunt proberen \"gnokii --identify\" uit te voeren om de kabel/transmissie " +"te testen en om na te gaan of uw gnokii-instellingen juist zijn.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informatie mobiele telefoon:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikant" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Model" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Versie" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Status telefoonboek" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 van de %2 contacten worden gebruikt" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bezig met <b>%1</b> van de <b>%2</b> contactpersonen te importeren van de " +"mobiele telefoon." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verbind uw mobiele telefoon a.u.b. met uw computer en druk op <b>Verder</b> " +"om het importeren van uw persoonlijke contactpersonen te starten. " +"<br> " +"<br>Wanneer uw mobiele telefoon niet goed is verbonden kan de volgende detectie " +"zo'n 2 minuten duren. In die tijd zal KAddressbook niet goed zal reageren op uw " +"handelingen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importeren mobiele telefoon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Verbinding met mobiele telefoon wordt opgebouwd. " +"<br>" +"<br>Een ogenblik geduld a.u.b.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "Importeren &stoppen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verbind uw mobiele telefoon met de computer en druk op <b>Verder</b> " +"om het exporteren van de geselecteerde contactpersonen te starten. " +"<br> " +"<br>Wanneer uw mobiele telefoon niet goed is verbonden kan de volgende detectie " +"zo'n 2 minuten duren. In die tijd zal KAddressbook niet reageren op uw " +"handelingen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exporteren mobiele telefoon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u dat de geselecteerde contactpersonen <b>toegevoegd</b> " +"moeten worden aan het huidige telefoonboek of wilt u alle bestaande " +"telefoonboekingangen <b>vervangen</b>? " +"<br> " +"<br>Wanneer u kiest voor vervangen zullen alle bestaande ingangen in uw " +"telefoonboek verwijderd worden en zullen alleen de geëxporteerde " +"contactpersonen beschikbaar zijn.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exporteren naar mobiele telefoon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "Toevoegen &aan huidig telefoonboek" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "Huidig telefoonboek ve&rvangen met nieuwe contactpersonen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "Exporteren &stoppen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> van de <b>%2</b> contactpersonen worden geëxporteerd naar de " +"mobiele telefoon." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Alle geselecteerde contactpersoon werden succesvol naar de mobiele " +"telefoon gekopieerd. " +"<br> " +"<br>Wacht totdat alle overgebleven contactpersonen van de mobiele telefoon " +"verwijderd zijn.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "Verwijderen &stoppen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Exporteren naar mobiele telefoon voltooid." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De volgende contactpersonen konden niet geëxporteerd worden naar de mobiele " +"telefoon. Mogelijke redenen kunnen zijn: " +"<br> " +"<ul> " +"<li>De contactpersonen bevatten meer informatie dan de telefoon kan " +"opslaan.</li> " +"<li>Uw telefoon staat het niet toe om meerdere adressen, e-mails, homepages, " +"etc. op te slaan</li> " +"<li>Andere problemen verwant aan de opslaggrootte.</li></ul> " +"Om dit soort problemen in de toekomst te voorkomen dient u het aantal " +"verschillende velden te verminderen in de bovenstaande contactpersonen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii is nog niet ingesteld." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii gaf 'Lock file error' terug.\n" +" Sluit alle andere draaiende exemplaren van gnokii af, controleer of u " +"schrijfrechten hebt voor de map /var/lock en probeer het opnieuw." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "intern geheugen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-kaartgeheugen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "onbekend geheugen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii-interface is niet beschikbaar.\n" +"Vraag uw distributeur om gnokii mee te compileren." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "KDE 2-adresboek importeren..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Het adresboek van KDE 2 is niet gevonden <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Eerder geïmporteerde ingangen overschrijven?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "KDE 2-adresboek importeren" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF Addressbook importeren..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF Addressbook exporteren..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Opera Addressbook importeren..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "MS Exchange Personal Addressbook (.PAB) importeren" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "%1 kan niet worden geopend" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"%1 heeft geen PAB-identiteit die bij dit programma bekend is. De conversie is " +"mislukt." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange Personal Address Book-bestanden (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er is geen MS Exchange persoonlijk adresboek gevonden (<b>%1</b>).</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "vCard importeren..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "vCard 2.1 exporteren..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "vCard 3.0 exporteren..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"U hebt een lijst met contactpersonen geselecteerd. Wilt u ze exporteren naar " +"verschillende bestanden?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exporteren naar verschillende bestanden" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exporteren naar één bestand" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "vCard om te importeren selecteren" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Importeren van vCard mislukt" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kon het bestand '%1' niet lezen bij het lezen van de vCard: %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Geen toegang tot vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "" +"Er werden geen contactpersonen geïmporteerd omdat er fouten in de vCards zaten." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "De vCard bevat geen contactpersonen." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "vCard importeren" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Wilt u deze contactpersoon aan uw adresboek toevoegen?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Alles importeren..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "vCard-velden selecteren" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "" +"Selecteer de velden die geëxporteerd zullen worden naar het vCard-formaat." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Private velden" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Zakelijke velden" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Overige velden" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Sleutels voor versleuteling" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..94403a4c577 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3809 @@ +# translation of kalarm.po to Dutch +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# translation of kalarm.po to +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:53+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Gevraagd lettertype" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Borms" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl," + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: bestandsnaam niet toegestaan: %2" + +# waarom zo moeilijk taalgebruik? +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: bestandsnamen dienen verschillend te zijn" + +# te lang/moeilijk samengesteld woord +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ongeldige naam agendabestand: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Deze agenda kan niet worden geopend:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Fout bij het laden van deze agenda:\n" +"%1\n" +"\n" +"Repareer of verwijder het bestand." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"De agenda kan niet worden opgeslagen in\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kan de agenda niet uploaden naar\n" +"'%1'" + +# url zouden we vertalen met webadres... is hier een beetje twijfelachtig daar he took een lokaal pad kan zijn. +# 'of pad naar' toegevoegd +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Agendabestanden" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kon de agenda '%1' niet laden." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "Kon de agenda %1 niet downloaden" + +# letterlijke vertaling toegepast +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Aanmelden" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Bij aanmelden" + +# die variabele, hebben we het voorheen over gehad +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minuut\n" +"%n minuten" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 uur\n" +"%n uren" + +# letterlijke vertalign uitgevoerd. +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1u %2m" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagen" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 week\n" +"%n weken" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 maand\n" +"%n maanden" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 jaar\n" +"%n jaren" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tijd tot" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Herhalen" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Bericht, bestand of commando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Volgende geplande datum en tijd van herinnering" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "De tijd tot de volgende geplande herinnering" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Hoe vaak de herinnering wordt herhaald" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Achtergrondkleur van het herinneringsbericht" + +# moeilijk samengeteld woord. duidelijker zo +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Type herinnering (bericht, bestand, commando of e-mail)" + +# URL = webadres (eerder besproken) +# in het engels geven ze het niet duidelijk aan, maar bij e-mail bericht bedoelen ze zeer waarschijnlijk +# een bericht dat op de bewuste alarmtijd wordt gestuurd. heb er dus 'te sturen bericht' van gemaakt +# Is meer in lijn met 'uit te voeren commando' +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Te tonen tekst herinnering, URL-adres van het te tonen tekstbestand, uit te " +"voeren commando of onderwerp van het te sturen e-mailbericht" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lijst met geplande herinneringen" + +# letterlijke vertaling +# moet die n hier geen %n zijn, zoals bij dagen, uren, minuten? +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +# letterlijke vertaling +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +# letterlijke vertaling +# toevoegen komma tussen dagen en uren maakt een nettere tekst? +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d, %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "CC:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tijdsduur vanaf n&u:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Voer de tijdsduur (in uren en minuten) na de huidige tijd in om de herinnering " +"te plannen." + +# zoals ik het nu begrijp is een repetiton een precies bepaalde herhaling van een herinnering +# en een recurrence een voor onbepaale tijd regelmatig terugkomende herinnering +# vb: +# regetition: de komende 2 weken elke dag om 20:00 op ziekenbezoek (einddatum of aantal herhalingen bekend) +# recurrence: voortaan elke 8 uur een tablet innemen. (einndatum en dus aantal herhalingen onbekend)# +# het engels is hier bijzonder wazig... +# ook na vertaling krijg ik niet het idee dat dit is wat ze bedoelen.... +# bugreport? zo ja, doe jij dat? +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Voor een eenvoudige herhaling vult u de datum en tijd in van de eerste keer dat " +"deze voorkomt.\n" +"Als een meervoudige herhaling is ingesteld, wordt het tijdstip hiervan " +"aangepast aan de eerste meervoudige herhaling op of na het opgegeven tijdstip." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "Uitstellen tot &datum/tijd:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Op &datum/tijd:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Herinnering opnieuw plannen op de opgegeven datum en tijd." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Herinnering plannen op de opgegeven datum en tijd." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Voer de datum in om de herinnering te plannen." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Voer de tijd in om de herinnering te plannen." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Geen &tijd opgeven" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Herinnering plannen voor een willekeurig tijdstip op de dag" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Uitstellen gedurende tijds&interval:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Herinnering opnieuw plannen na het opgegeven tijdsinterval." + +# vertaalfout mijnerzijds +# regel 46 is het opnieuw plannen. Hier is het gewoon plannen (schedule vs. reschedule) +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Herinnering plannen na het opgegeven tijdsinterval." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ongeldige datum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ongeldige tijd" + +# moeilijk samengezteld woord, duidelijker +# (de datum van de herinnering is onderwerp. Hierop ligt nu het accent in de mededeling) +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Datum herinnering is al voorbij" + +# moeilijk samengezteld woord, duidelijker +# (de tijd van de herinnering is fout. Hierop ligt nu het accent in de mededeling) +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Tijd herinnering is al voorbij" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Verjaardagen uit KAddressBook importeren" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Verjaardag: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Tekst herinnering" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Voorvoegsel:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Voer de tekst in die zal verschijnen vóór de naam van de persoon in het " +"herinneringsbericht, inclusief spaties ná deze tekst." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "Achtervoe&gsel:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Voer de tekst in die zal verschijnen ná de naam van de persoon in het " +"herinneringsbericht, inclusief spaties vóór deze tekst." + +# consequentie +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Verjaardagen selecteren" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +# slepen was als actie niet vertaald +# digenen ingekort tot die. Is net zo didelijk, bericht wordt korter +# herinneringen hebben we steeds 'gepland', dus gaan we ze nie topeens 'instellen' +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Selecteer de verjaardagen waarvoor herinneringen te plannen.\n" +"Deze lijst toont alle verjaardagen uit KAddressBook, behalve die waarvoor al " +"een herinnering gepland is.\n" +"\n" +"U kunt meerdere verjaardagen ineens selecteren door te slepen of de " +"muisaanwijzer over de lijst te bewegen terwijl u de toets Ctrl of Shift " +"ingedrukt houdt." + +# als we 'configureren' in andere applicaties met 'instellen' vertalen, +# lijkt me dat 'configuratie' met 'instellling(en)'vertaald moet worden +# consequentie +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Instellingen herinnering" + +# TENENKROMMEND!!!!!!! ;-) +# een VOOR-herinnering...... aaarg.. +# hierdoor kun je je afvragen of de vertaling alarm=herinnering wel juist is.... +# dit lijkt me een duidelijker en correcter melding +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "Herinne&ring vooraf" + +# consequente vertaling check to +# deze verandering icm vorige melding +# herinnering vooraf is complete vervanging voorwaarschuwing (= reminder) +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen vóór de verjaardag " +"zelf." + +# duidelijker, mooiere zinsloop +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Voer in hoeveel dagen tevoren een herinnering vooraf getoond wordt. Dit is een " +"extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Speciale acties..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Deelherhaling" + +# samenstellingen..... +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Stel een aanvullende herhaling van de herinnering in" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Fout bij het lezen van het adresboek" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden." + +# op meeste plekken blijkt cannot met tegenwoordige tijd vertaald +# heb dit gelijkgetrokken +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Kan de herinneringen niet activeren.\n" +"Installatie- of configuratiefout: de versie van de alarm-daemon (%1) is " +"incompatible." + +# op meeste plekken blijkt cannot met tegenwoordige tijd vertaald +# heb dit gelijkgetrokken +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Herinneringen worden uitgeschakeld wanneer u KAlarm stopt.\n" +"(Installatie- of configuratiefout: %1 kan het uitvoerbare bestand %2 niet " +"vinden.)" + +# verleden/tegenwoordige tijd fout. klink nu koppend: +# de hernneringen kunne niet ingeschaked zijn want koppeling met deamon mislukte +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan de herinneringen niet inschakelen:\n" +"Koppelen aan de herinneringsdaemon (%1) is mislukt" + +# consequentie +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan de herinneringen niet inschakelen:\n" +"Starten herinneringsdaemon (%1) is mislukt" + +# consequentie +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Herinneringen insch&akelen" + +# consequentie +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Herinneringen uitsch&akelen" + +# ik begrijp dat hier bedoeld wordt dat je het uitstel annuleert, niet de herinnering zelf +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Uitstel herinnering &annuleren" + +# beschrijvende tekst.. +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Stel de herinnering uit tot opgegeven tijd." + +# netter +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Annuleer de uitgestelde herinnering. Dit heeft geen effect op toekomstige " +"herhalingen." + +# letterlijk +# aanhalingstekens om herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen. +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Kan niet uitstellen tot ná volgende deelherhaling (momenteel %1)" + +# letterlijk +# aanhalingstekens om herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen. +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Kan niet uitstellen tot ná de volgende terugkomst (momenteel %1)" + +# letterlijk +# aanhalingstekens om herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen. +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Kan niet uitstellen tot ná volgende 'herinnering vooraf' (momenteel %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Kan de herinnering vooraf niet uitstellen tot ná de herinnering (%1) zelf" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Kies te tonen tekst- of afbeeldingsbestand" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Logbestand kiezen" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Te&rugkomst - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Om bevestiging vragen" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Om bevestiging vrage&n" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "In KOrganizer tonen" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "In KOr&ganizer tonen" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Voer een script in" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Voer een scri&pt in" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Uitvoeren in terminalvenster" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Uitvoeren in terminal&venster" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "&Uitvoeren in terminalvenster" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&ggen naar bestand" + +# overal vousvousyeren en nu opeens tutoyeren?! +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf &sturen" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf &sturen" + +# letterlijk +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Van:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Van:" + +# letterlijk +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Aan:" + +# letterlijk +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +# letterlijk +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Onderwerp:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Sjabloon laden..." + +# onduidelijk, naam is onderwerp +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Naam sjabloon:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Voer de naam van de sjabloon voor herinnering in" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "Herinnerin&g" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +# consequent zijn met navolgende berichten 'als deze optie is geselecteerd' +# duidelijker en korter +# en gebruiken we niet te vaak passieve werkwoordsvormen +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering een tekstbericht." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering de inhoud van een tekst- " +"of afbeeldingsbestand." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Co&mmando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, voert de herinnering een shell-commando uit." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-mail" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, stuurt de herinnering een e-mailbericht." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Uitgestelde herinnering" + +# letterlijke vertaling +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Uitgesteld tot:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Wijzigen..." + +# standaard was geloof ik dat hier een infinitief vertaald moest worden? +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "" +"De tijd voor uitstel van de herinnering wijzigen, of het uitstellen annuleren" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Standaard tijd" + +# inconsequente zin, start, begin.. +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit sjabloon. " +"De normale begintijd zal gebruikt worden." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Tijd:" + +# korter, consequentie +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Een begintijd opgeven voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon." + +# kort, consequent +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Voer een begintijd in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon." + +# korter, duidelijk +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Schakel optie '%1' in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Geen tijdstip opgegeven" + +# tijdstip waarop +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Laat herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon, beginnen na het opgegeven " +"tijdsinterval vanaf het tijdstip waarop de herinnering is aangemaakt." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Voer in hoe ver van te voren een herinnering vooraf zal worden getoond." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Her&innering vooraf:" + +# consequente vertaling check to +# ik weet dat 2x voor niet mooi is, maar 'herinnering vooraf' beschouw ik in de context van het programma als hele term. +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen, vóór de " +"herinnering zelf." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Selecteer dit om de herinnering naar KOrganizer te kopiëren" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Plan de herinnering op de opgegeven tijd." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Voer tekst herinneringsbericht in. Meerdere regels zijn mogelijk." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Voer naam of webadres van het te tonen tekst- of afbeeldingsbestand in." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Kies een bestand" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Selecteer te tonen tekst- of afbeeldingsbestand." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrondkleur:" + +# herinering bezit kleur, dus van ipv voor +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Selecteer achtergrondkleur van de herinnering" + +# consequente vertaling check to +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats van " +"een shell-commandoregel" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Voer een shell-commando in." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Voer de inhoud van een uit te voeren script in" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Commando-uitvoer" + +# consequente vertaling check to +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u het commando in een terminalvenster wil uitvoeren" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Voer de naam of het pad in van het logbestand." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Selecteer een logbestand." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de commando-uitvoer naar een lokaal bestand te " +"schrijven. De uitvoer zal toegevoegd worden aan de bestaande inhoud van het " +"bestand." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u de commando-uitvoer niet wilt gebruiken." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Uw e-mail identiteit, welke als afzender wordt gebruikt bij het versturen van " +"herinneringen via e-mail." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen invoeren, " +"gescheiden door komma's of puntkomma's." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Adresboek openen" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Selecteer e-mailadressen uit uw adresboek." + +# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Voer het onderwerp van het e-mailbericht in." + +# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips... +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Voer de tekst van het e-mailbericht in." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Bij&lagen:" + +# uit het feit dat ze met het email berricht worden verzonden, blijkt toch al dat het bijlagen zijn? +# klopt, maar het is een beschrijvende tekst uit een tooltip :) +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Bestanden die met het e-mailbericht worden verzonden." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Voeg een bijlage toe aan het e-mailbericht." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ver&wijderen" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Verwijder de geselecteerde bijlage uit het e-mailbericht." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, zal een blinde kopie naar uzelf worden " +"gestuurd." + +# die 'voor de zekerheid;' tekst.... wel echt microsoft ;-) +# consequente vertaling check to +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals om " +"bevestiging gevraagd wil worden." + +# dienen als gebiedende wijs is wel netjes maar redelijk antiek.... +# ik denk dat u moet, de noodzaak wat dsuidelijker weergeeft +# Klopt, maar beide komen nogal agresief over bij de gebruiker. Deze oplossing vind ik netter.. +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon" + +# samenstellingen +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Naam sjabloon wordt al gebruikt" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Herhaling is reeds verlopen" + +# reminder was die tenenkrommende voorherinnering, dus nu herinnering vooraf +# duidelijker omschrijving probleemsituatie +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Tijdsinterval herinnering vooraf moet korter zijn dan tijdsinterval herhaling, " +"behalve wanneer %1 aan staat." + +# z moet kleiner zijn dan x - y ? dat kan je toch geen gebruiker verkopen? +# bugreport +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"De duur van een deelherinnering moet korter zijn dan interval herhaling minus " +"interval waarschuwing vooraf" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven voor " +"een herinnering met alleen een datum" + +# wilt u werkelijk? ;-) +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Wilt u nu het e-mailbericht verzenden aan de opgegeven ontvanger(s)?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "E-mailbericht bevestigen" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "Ver&zenden" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Commando uitgevoerd:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-mailbericht verzonden aan:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Herinnering uitstellen" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Het logbestand dient de naam of pad te zijn van een lokaal bestand met " +"schrijfrechten." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ongeldig e-mailadres:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Geen e-mailadres opgegeven" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ongeldige bijlage:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Herinnering nu tonen" + +# net als vorige: consequentie +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Bestand nu tonen" + +# consequentie +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Opgegeven shell-commando nu uitvoeren" + +# consequentie +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "E-mailbericht nu aan opgegeven ontvangers verzenden" + +# consequentie +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Kies bij te voegen bestand" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Selecteer een bestand om te tonen" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"niet gevonden" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"is een map" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"is niet leesbaar" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"blijkt geen tekst- of afbeeldingbestand te zijn" + +# samenstelling, onderwerp benadrukken +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Type herinnering" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Actie&f" + +# consequentie: zelfde vertaling check to +# U wilt +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u actieve herinneringen in de zoekopdracht wilt " +"opnemen." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Verlo&pen" + +# consequente vertaling check to +# u wilt +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u verlopen herinneringen in de zoekopdracht wilt " +"opnemen.Deze optie is alleen beschikbaar als momenteel verlopen herinneringen " +"getoond worden." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +# consequente vertaling check to +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u herinneringen met tekstbericht in de zoekopdracht " +"wilt opnemen." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Besta&nd" + +# consequente vertaling check to +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u herinneringen met te tonen bestand in de " +"zoekopdracht wilt opnemen." + +# consequente +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u herinneringen met uit te voeren shell-commando in de " +"zoekopdracht wilt opnemen." + +# consequente vertaling check to +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u herinneringen die een e-mailbericht sturen in de " +"zoekopdracht wilt opnemen." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Er zijn geen herinneringstypes geselecteerd om te zoeken" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Het einde van de lijst met herinneringen is bereikt.\n" +"Wilt u doorgaan aan het begin van de lijst?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Het begin van de lijst met herinneringen is bereikt.\n" +"Wilt u doorgaan vanaf het einde van de lijst?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Voorgrondkleur:" + +# herinnering bezit voorgondkleur dus van ipv voor +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Selecteer voorgrondkleur van de herinnering" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "K&leur toevoegen..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Kies een nieuwe kleur om toe te voegen aan de kleurselectie." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Kleur ve&rwijderen" + +# korter, duidelijker, samenstelling +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Verwijder de kleur, nu weergegeven in kiezer achtergrondkleur, uit de " +"kleurselectie." + +# consequentie: dergelijke zin overal zo vertaald +# klopt, maar is de context hier niet anders? +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Stan&daardlettertype gebruiken" + +# consequentie: check to +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u het standaardlettertype wilt gebruiken wanneer de " +"herinnering wordt weergegeven." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Lettertype && k&leur..." + +# kort, duidelijk +# eigenschappen zijn bezit: van ipv voor +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Kies lettertype, kleur achtergrond en -voorgrond van bericht herinnering." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Deze voorbeeldtekst laat de huidige lettertype- en kleurinstellingen zien. U " +"kunt deze tekst bewerken om bepaalde tekens te testen." + +# consequente zinsbouw +# bezit: van ipv voor +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Kies lettertype && kleur van herinnering" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Fout bij het opslaan van de herinneringen" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Fout bij het opslaan van de herinnering" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Fout bij het verwijderen van herinneringen" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Fout bij het verwijderen van herinnering" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinneringen" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinnering" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Fout bij het opslaan van het herinneringssjabloon" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet bijwerken" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen" + +# consequentie, duidelijkheid +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Geef 'Van'-adres op in het dialoogvenster 'Voorkeuren'." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"De herinneringen staan momenteel uit.\n" +"Wilt u deze nu inschakelen?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Inschakelen" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld laten" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Kon KMail niet starten\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 vereist %2, %3 of %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 sluiten elkaar uit" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: onjuist agendabestand" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Evenement %2 werd niet gevonden of is niet te bewerken" + +# anglicisme +# dikke vandale: compatible = verenigbaar +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 is niet verenigbaar met %2" + +# anglicisme +# dikke vandale: compatible = verenigbaar +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "melding is niet verenigbaar met %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ongeldig e-mailadres" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 heeft %2 nodig" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ongeldige %1 parameter " + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 is eerder dan %2" + +# consequentie +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ongeldige %1-parameter voor herinnering met alleen datum" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Ongeldige %1- en %2-parameters: herhaling is langer dan interval %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 vereist %2 of %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "Wanneer u spraak wilt in %1 dient u dit in te stellen met KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": optie(s) alleen geldig met een melding/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gebruik --help om een lijst met beschikbare opties voor de commandoprompt te " +"verkrijgen.\n" + +# korter, duidelijker en beter in overeenstemming met engelse tekst +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Afsluiten zal herinneringen uitschakelen\n" +"(als laatste herinneringsvenster gesloten is)." + +# kort, duidelijk +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Fout bij het schrijven van een tijdelijk scriptbestand" + +# ter voorkoming verwarring +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Actie na afloop herinnering:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"U dient een 'Van' e-mailadres op te geven om e-mailherinneringen te kunnen " +"versturen." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "verzonden" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "KMail-identiteit '%1' werd niet gevonden." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Geen geldig e-mailadres in afzenderveld.\n" +"E-mailidentiteit '%1' heeft geen e-mailadres." + +# geen 2x in achter elkaar +# geen lange samengestelde woorden +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven (geen standaard KMail-identiteit " +"gevonden).\n" +"Stel dit e-mailadres in in KMail of in het configuratiedialoog van KAlarm." + +# geen 2x in +# geen lange samengestelde woorden +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.\n" +"Stel dit e-mailadres in in het KDE Configuratiecentrum of in het " +"configuratiedialoog van KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.\n" +"Stel dit e-mailadres in in het configuratiedialoog van KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 niet gevonden" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Fout bij aanroepen van KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het bijvoegen van bestand:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bijlage niet gevonden:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Er is een e-mailbericht klaargezet voor verzending door KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Er is een e-mailbericht klaargezet voor verzending" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Het verzenden van het e-mailbericht is mislukt" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Fout bij kopiëren van verzonden e-mailbericht naar map %1 van KMail" + +# discussie is mogelijk.. +# als we over afspraken en de NS prateh is 'late' nmm 'te laat' +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Annuleren, indien te laat" + +# discussie is mogelijk.. +# als we over afspraken en de NS prateh is 'late' nmm 'te laat' +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "An&nuleren indien te laat" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Venster voortaan automatisch sluiten" + +# alweer zo #%$# string ;-) +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Venster automatisch sluiten na 'annulering indien te laat'" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Venster automatisch slu&iten na 'annulering indien te laat'" + +# no comment +# hernneringen tonen niet altijd wat. Ze kunnen ook mail sturen of een commando uitvoeren +# daarom 'uitvoeren' +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, wordt de herinnering geannuleerd als ze niet " +"kan worden uitgevoerd binnen het opgegeven interval na gepland tijdstip. Dit " +"komt voor als gedurende dit interval u niet aangemeld bent of X of de " +"herinneringsdeamon niet actief is.\n" +"\n" +"Als deze optie gedeselecteerd is, wordt de herinnering uitgevoerd zodra dit " +"mogelijk is na gepland tijdstip." + +# bugreport nodig denk ik: +# in correct nederlands zou ik hier een variabele met de tijd in willen betten: +# 'Annuleren indien X te laat' +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "&Annuleren indien te laat na" + +# consequent met eerder verhaal +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Geef interval waarna de herinnering geannuleerd wordt" + +# consequent +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Herinneringvenster automatisch sluiten na verlopen tijdsinterval 'annulering " +"indien te laat'" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Nogmaals vragen als een herinnering is bevestigd" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Bestand toevoegen aan e-mailbericht (herhalen indien nodig)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Venster automatisch sluiten na tijd opgegeven in --late-cancel" + +# copy is een werkwoord in engels, in nederlands niet, dus voor nette zin +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Blinde kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Systeemgeluid weergeven als bericht wordt getoond" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Achtergrondkleur bericht (naam of hexadecimaal 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Voorgrondkleur bericht (naam of hexadecimaal 0xRRGGBB)" + +# url zouden we vertalen met webadres... is hier een beetje twijfelachtig daar he took een lokaal pad kan zijn. +# 'of pad naar' toegevoegd +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL-adres van agendabestand" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id annuleren" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Herinnering uitschakelen" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Voer een shell-commando uit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"Venster voor herinneringen tonen om de opgegeven herinnering te bewerken" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Venster voor herinneringen tonen om een nieuwe herinnering te bewerken" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" +"Venster voor het bewerken van herinneringen tonen met een voorgeladen sjabloon" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Te tonen bestand" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "De te gebruiken KMail-identiteit als afzender van het e-mailbericht" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id activeren of annuleren" + +# het gaat om herhalingen van dezelfde herinnering +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval tussen herhalingen herinnering" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Herinnering als evenement tonen in KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Herinnering annuleren als bij activeren 'interval te laat' is verstreken" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Herinnering herhalen telkens als u zich aanmeldt" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Stuur een e-mailbericht naar het opgegeven adres (herhalen indien nodig)" + +# consequent met te tonen bestand, te tonen tekst, te sturen email etc.... +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Af te spelen geluidsbestand" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Herhaaldelijk af te spelen geluidsbestand" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Herhaling herinnering opgeven in iCalendar-syntaxis" + +# consequent +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "'Herinnering vooraf' tonen vóór herinnering zelf" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"Herinnering vooraf eenmaal tonen vóór tijdstip eerste herhaling herinnering" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Aantal malen om herinnering te herhalen (inclusief eerste keer)" + +# deamon hebben we eerder ook letterlijk overgenomen +# bij een reset worden ongetwijfeld meerdere variabelen teruggezet +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Herinneringsdeamon terugzetten naar zijn beginwaarden" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Bericht uitspreken wanneer het wordt getoond" + +# consequent +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Herinneringsdeamon stoppen" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Onderwerp voor e-mailbericht" + +# time = tijdstip +# jaar in 4 cijfers dus jjjj +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Herinnering uitvoeren op tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm, of datum jjjj-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Pictogram voor systeemvak tonen" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id uitvoeren" + +# letterlijke vertaling +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Herhalen tot tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm of jjjj-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volume bij afspelen geluidsbestand" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Tekst te tonen bericht" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Persoonlijke planner herinneringen, shell-commando's en e-mailberichten voor " +"KDE" + +# consequent +# samengestelde woorden +# deze en de navolgende strings zijn verwarrend: het begrip time wordt hier waarschijnlijk +# door elkaar als 'interval' en 'tijdstip' gebruikt. +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Tijdstippen herinnerin&gen tonen" + +# bij correcte vertaling kan ik geen &m invoegen +# Gezien 188-289 denk ik dat hier 'volgende' tussen moet +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Tijd volgende &herinnering tonen" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Resterende tijd t&ot herinneringen tonen" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Resterende tijd tot vo&lgende herinnering tonen" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Verlopen herinneringen tonen" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "V&erlopen herinneringen tonen" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Verlopen herinneringen verbergen" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Verlopen herinneringen v&erbergen" + +# eerder ook al met tegenwoordige tijd vertaald +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Kan geen menu's aanmaken\n" +"(misschien ontbreekt %1 of is corrupt)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Sjablonen..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +# bedoelen ze her een sjabloon voro automatische emails? +# moet dat dan niet duidelijker gemaakt worden? +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nieuw &van sjabloon" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Nieuw sja&bloon maken..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiëren..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +# heractiveren kent de dikke vandale niet, reactiveren wel +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reac&tiveren" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Tijden herinnerin&gen verbergen" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Tijdsinterval t&ot herinneringen verbergen" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "In sys&teemvak weergeven" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Niet in sys&teemvak tonen" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Herinneringen i&mporteren..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Verjaar&dagen importeren..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Herinneringen ve&rversen" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nieuwe herinnering" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Herinnering bewerken" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Verlopen herinnering" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "alleen-lezen" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Herinnering tonen" + +# no comment +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Wilt u de geselecteerde herinnering verwijderen?\n" +"Wilt u de %n geselecteerde herinneringen verwijderen?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Herinnering verwijderen\n" +"Herinneringen verwijderen" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Inschakelen" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Uitschakelen" + +# kromme tenen +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering vooraf" + +# consequentie +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +# duidelijker? +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Het geplande tijdstip voor het bericht. (in tegenstelling tot de werkelijke " +"tijd van weergave)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Het bestand waarvan de inhoud hieronder wordt getoond" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "De inhoud van het te tonen bestand" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Bestand is een map" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Openen van bestand is mislukt" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Bestand niet gevonden" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Bericht herinnering" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Het te sturen e-mailbericht" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "De herinnering bevestigen" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Herinnering bewerken." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "Uit&stellen..." + +# duidelijker, korter +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Stel de herinnering tot later uit.\n" +"U wordt gevraagd om op te geven wanneer de herinnering opnieuw moet worden " +"getoond." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Geluid stoppen" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Stopt het geluid" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Opzoeken in KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "E-mail in KMail opzoeken en accentueren" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "KAlarm activeren" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Morgen\n" +"over %n dagen" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"over 1 week\n" +"over %n weken" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"over 1 minuut\n" +"over %n minuten" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"over 1 uur\n" +"over %n uren" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"over 1 uur en 1 minuut\n" +"over %n uren en 1 minuut" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"over 1 uur en %1 minuten\n" +"over %n uren en %1 minuten" + +# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips... +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Kon het bericht niet uitspreken" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP-aanroep sayMessage mislukt" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit geluidsbestand kan niet worden geopend:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Kon het mastervolume niet instellen\n" +"(Kon KMix niet benaderen:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Wilt u deze herinnering bevestigen?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Herinnering bevestigen" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Bevesti&gen" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Kon dit e-mailbericht niet vinden in KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Instellingen herinneringen met e-mailbericht" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Instellingen weergave" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Lettertype en kleur" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Standaard lettertype en kleur" + +# letterlijker? +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Standaardinstellingen voor bewerken van herinneringen" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Uitvoermodus" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Alleen d&raaien op afroep" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KAlarm alleen te draaien als dat nodig is.\n" +"\n" +"Opmerkingen:\n" +"1. Herinneringen worden getoond, zelfs als KAlarm niet draait, aangezien het " +"beheer door de herinneringsdaemon wordt gedaan.\n" +"2. Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het systeemvakpictogram " +"onafhankelijk van KAlarm verbergen of weergeven." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Continu in sys&teemvak draaien" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KAlarm continu in het KDE's systeemvak te draaien.\n" +"\n" +"Opmerking:\n" +"1. Als u deze optie selecteert, dan wordt KAlarm beëindigd wanneer u het " +"systeemvakpictogram sluit.\n" +"2. U hoeft dit niet te selecteren om te zorgen dat de herinneringen worden " +"getoond, aangezien het beheer van herinneringen door de herinneringsdaemon " +"wordt gedaan. Het systeemvakpictogram levert alleen snelle toegang en een " +"statusindicatie." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Herinneringen uitschakelen als het programma niet &draait" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u de herinneringen wilt uitschakelen als KAlarm niet " +"draait. Herinneringen zullen alleen verschijnen als het pictogram in het " +"systeemvak aanwezig is." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Waarschuwing voor het afsl&uiten" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om een waarschuwing te tonen voordat KAlarm wordt " +"afgesloten." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automatisch opstarten bij aanme&lden" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Herinneringen bijhouden vanaf aan&melden" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Start de herinneringsdaemon (%1) op zodra u KDE opstart.\n" +"\n" +"U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer u KAlarm niet meer wilt " +"gebruiken." + +# consequent +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Begin van de dag voor he&rinneringen met alleen een datum:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"De vroegste tijd van de dag waarop een herinnering met alleen een datum zal " +"worden uitgevoerd (in het geval dat het alarm is voorzien van de optie \"Geen " +"tijd opgeven\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Verwijderen van herinneringen laten be&vestigen" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u om een bevestiging wilt worden gevraagd, telkens als " +"u een herinnering verwijdert." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Verlopen herinneringen" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Herinneringen behouden nadat ze zijn &verlopen" + +# consequentie +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om herinneringen te bewaren nadat ze zijn verlopen of " +"verwijderd (behalve verwijderde herinneringen die nooit zijn geactiveerd)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Verlo&pen herinneringen verwijderen na:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "da&gen" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Deselecteer deze optie als u verlopen herinneringen voor altijd wilt bewaren. " +"Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard zullen " +"worden." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Verlopen heri&nneringen verwijderen" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Alle bestaande verlopen herinneringen verwijderen." + +# samengestelde woorden +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal voor herinneringen met shell-commando" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-commando " +"wordt uitgevoerd in een terminalvenster" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in een " +"terminalvenster met '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Overig:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Voer de volledige commandoregel in om een shell-commando in een terminalvenster " +"uit te voeren. Standaard wordt het commando van de herinnering achter deze " +"tekst geplaatst. Zie het handboek van KAlarm voor meer informatie over speciale " +"codes op de commandoprompt." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het commando om het terminalvenster mee op te vragen werd niet gevonden:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"U dient deze optie niet uit te schakelen, behalve wanneer u KAlarm niet meer " +"wilt gebruiken" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "P&ictogram in systeemvak plaatsen bij aanmelden" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Selecteer deze optie om KAlarm te starten, telkens als u KDE opstart." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het pictogram in het systeemvak te laten weergeven, " +"telkens als u KDE opstart." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-mailprogramma:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Bepaal hoe e-mailberichten worden verzonden als een herinnering wordt " +"uitgevoerd.\n" +"KMail: als KMail draait zal het e-mailbericht automatisch worden verzonden. " +"Wanneer KMail niet actief is zal het eerst opgestart worden.\n" +"Sendmail: het e-mailbericht zal automatisch worden verzonden. Deze optie werkt " +"alleen als uw systeem gebruik maakt van sendmail of vergelijkbaar " +"transportmechanisme." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Verzonden e-mails ko&piëren naar de map %1 in KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Na het verzenden van een e-mail wordt er een kopie bewaard in de map %1 van " +"KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Uw e-mailadres" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt als afzender bij het versturen van " +"herinneringen via e-mail." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Adres uit KDE's Configuratiecentrum gebr&uiken" + +# consequent +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het e-mailadres dat is ingesteld in KDE's " +"Configuratiecentrum te gebruiken als afzender van herinneringen via e-mail." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "KMail-&identiteiten gebruiken" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de KMail-identiteiten te gebruiken als afzender voor " +"e-mailherinneringen. Voor bestaande e-mailherinneringen zal de " +"standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe herinneringen is het mogelijk " +"om zelf een identiteit te kiezen." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt om een blinde kopie van de herinnering via " +"e-mail naar uzelf te sturen. Als u wilt dat blinde kopieën worden verstuurd " +"naar uw account op de computer waarop KAlarm draait, dan kunt u volstaan met " +"het invoeren van uw gebruikersnaam op deze computer." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Adres uit Configuratiecentrum gebr&uiken" + +# consequentie +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u het e-mailadres dat u hebt ingesteld in KDE's " +"Configuratiecentrum wilt gebruiken voor het versturen van blinde kopieën naar " +"uzelf." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Melden als externe e-mailberichten i&n de wachtrij worden geplaatst" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Toon een melding als een herinnering via e-mail wordt klaargezet voor " +"verzending naar een extern systeem. Dit kan nuttig zijn als u bijv. een " +"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht daadwerkelijk " +"wordt verzonden." + +# bcc in kleine letters ivm copyrights grote wit/bruingoed leverancier +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Er is geen geldig 'BCC-adres opgegeven." + +# need I explain? +# kans lijkt me klein dat wijzigingen van derden zijn, dus uw wijzigingen lijkt me redelijk nutteloos. +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wilt u wijzigingen opslaan?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven in het Configuratiecentrum van KDE. " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Er zijn op dit moment geen KMail-identiteiten. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Lettertype en -kleur bericht" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Kleur van uitge&schakelde herinnering:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Kies de tekstkleur voor uitgeschakelde herinneringen in de lijst." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Kleur van verlopen &herinnering:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Kies de tekstkleur voor verlopen herinneringen in de lijst." + +# volgens mij een aanhalingstekens teveel. +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"De standaardinstelling voor \"%1\" in het bewerkvenster voor herinneringen." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om %1 als standaardinstelling voor \"%2\" te gebruiken in " +"het bewerkvenster voor herinneringen." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Herinneringen tonen" + +# je kan waarschijnlijk maar een eenheid opgeven. +# zie ook 425 +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Tijdseen&heid voor herinneringen:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"De standaard tijdseenheid voor de herinnering vooraf in het venster " +"\"Herinneringsgegevens bewerken\"." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Geluidsbestand &herhalen" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"De standaard instelling voor geluidsbestand \"%1\" in het bewerkvenster." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Geluids&bestand:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Kies een geluidsbestand" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor herinneringen " +"te gebruiken." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Herinneringen met shell-commando" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Herinneringen via e-mail" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "He&rhaling:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het bewerkvenster." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"Bij niet-schrikkeljaren, herhaal jaarlijkse herinneringen van 29 februari op:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 februari" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 maart" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Niet herhalen" + +# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar. +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 " +"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.\n" +"Opmerking: de volgende geplande herhaling van bestaande herinneringen worden " +"niet opnieuw geëvalueerd nadat u deze instelling hebt gewijzigd." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"U dient een geluidsbestand op te geven wanneer %1 is geselecteerd als het " +"standaard geluidstype" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Tekstballon in systeemvak tonen" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Herinneringen voor de volgende &24 uur tonen" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak een samenvatting toont van de " +"herinneringen die de komende 24 uur zullen plaatsvinden" + +# korter +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ximum aantal te tonen herinneringen:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Deselecteer deze optie als u alle herinneringen voor de komende 24 uur in de " +"tekstballon wilt laten weergeven. Selecteer deze optie als u een limiet wilt " +"instellen." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "Geef aan of de tekstballon het tijdstip van de herinnering zal tonen" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak hoe lang de herinnering is " +"verlopen" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Voorvoegsel:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Voer de tekst in die voor het tijdstip van herinnering wordt getoond in de " +"tekstballon" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Bericht&vensters hebben een titelbalk en krijgen de focus" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Bepaal het uiterlijk en gedrag van vensters herinneringsberichten:\n" +"- Indien geselecteerd, is het venster een normaal venster met titelbalk dat de " +"focus krijgt zodra het wordt weergegeven.\n" +"- Indien niet geselecteerd, krijgt het venster geen focus, en stoort u dus " +"verder niet bij het werken. Het venster heeft bovendien geen titelbalk en kan " +"niet worden verplaatst of van grootte veranderd." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Interval voor bijwerken systeemvakpi&ctogram:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Hoe vaak moet het systeemvakpictogram worden bijgewerkt om aan te geven of de " +"herinneringsdeamon wel of niet draait." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acties" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Geen herhaling" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Geen herhaling" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Bij aanmelden" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Tijdens &het opstarten" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Elk uur/elke minuut" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Elk &uur/elke minuut" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Dagelijks" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dagelijks" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Wekelijks" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Wekelijks" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Maandelijks" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Maandelijks" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Jaarlijks" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Jaarlijks" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Herhalingsregel" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Herinnering niet herhalen" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Herhaal de herinnering bij elke KDE-start tot aan de opgegeven tijd.\n" +"Opmerking: de herinnering wordt ook telkens herhaald als de herinneringsdeamon " +"opnieuw wordt gestart." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Herinnering elk uur/elke minuut herhalen" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Herhaal de herinnering elke dag" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Herhaal de herinnering wekelijks" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Herhaal de herinnering elke maand" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Herhaal de herinnering elk jaar" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Stel een herhaling in binnen de terugkomst, om een herinnering meerdere keren " +"te tonen binnen een terugkomstinterval." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Einde herhaling" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "On&eindig" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Herinnering oneindig herhalen" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Eindi&gen na:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Herinnering het opgegeven aantal keer herhalen" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt herhaald" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "Herhaling(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Eindigen o&p/na:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Alarm herhalen tot de opgegeven datum/tijd.\n" +"\n" +"Opmerking: Dit is alleen van toepassing op de hoofdherhaling. Het biedt geen " +"beperking op deelherhalingen die plaatsvinden na de laatste hoofdherhaling." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Voer de laatste datum in om de herinnering te herhalen" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Voer het laatste tijdstip in om de herinnering te herhalen." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Herhalen van herinneringen stoppen na uw eerste aanmelding of na de opgegeven " +"einddatum" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Uit&zonderingen" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"De lijst met uitzonderingen, dus tijdstippen die worden uitgesloten bij de " +"herhalingen" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Voer een datum in om aan de lijst met uitzonderingen toe te voegen. Gebruik " +"hiervoor de onderstaande knoppen Toevoegen of Wijzigen." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Voeg de hierboven ingevoerde datum toe aan de lijst met uitzonderingen" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door de " +"hierboven ingevoerde datum" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "" +"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met uitzonderingen" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Einddatum valt eerder dan begindatum" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Het eindtijdstip is eerder dan het begintijdstip" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "startdatum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "&Herhalen elke" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "uren:minuten" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Voer het interval (in uren en minuten) in tussen de herhalingen van de " +"herinnering" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "O&p:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Geen dag geselecteerd" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Voer het aantal dagen in tussen herhalingen van de herinnering" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering kan worden herhaald" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering zal worden herhaald" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "we(e)k(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Voer het aantal weken in tussen herhalingen van de herinnering" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "O&p dag" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Herhaal de herinnering op de opgegeven dag van de maand" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Laatste" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Selecteer de dag van de maand waarop de herinnering zal worden herhaald" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "Op &de" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Herhaal de herinnering op een dag in de geselecteerde week van de maand" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1e" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2e" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3e" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4e" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5e" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Laatste" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Eén na laatste" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Twee na laatste" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Drie na laatste" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Vier na laatste" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Iedere" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Selecteer de week van de maand waarin de herinnering zal worden herhaald" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selecteer de weekdag waarop de herinnering zal worden herhaald" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "maand(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Voer het aantal maanden in tussen herhalingen van de herinnering" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "ja(a)r(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Voer het aantal jaren in tussen herhalingen van de herinnering" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Maanden:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"uSelecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden herhaald" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Herinnering op 2&9 februari in niet-schrikkeljaren:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 maart" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Selecteer op welke datum een herinnering getoond moet worden wanneer het is " +"gepland op 29 februari in een niet-schrikkeljaar" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Geen maand geselecteerd" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor de eerste herhaling herinnering" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor &de eerste herhaling herinnering" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "voorafgaand" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Toon de herinnering vooraf alleen voor de eerste geplande herinnering" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Deelherhaling herinnering" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "He&rhalen elke" + +# cnsequentie +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de herinnering telkens te herhalen nadat ze heeft " +"plaatsgevonden. De herinnering zal door deze optie niet één maar meer keren " +"geactiveerd worden bij elke herhaling." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Voer het interval in tussen herhalingen van de herinnering" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "Aa&ntal herhalingen:" + +# herhalingen, herinneringen, voorkomens.. het begint te duizelen..... ;-) +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het aantal keren op te geven dat de herinnering zou " +"moeten worden geactiveerd na elke herhaling" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt geactiveerd na de eerste keer" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duur:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" +"Selecteer deze optie om op te geven hoe lang de herinnering zal worden herhaald" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Voer het interval in om de herinnering te herhalen" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Volume instellen" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Volume &instellen" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Herhalen" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Geluid testen" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Geselecteerde geluidsbestand afspelen." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Voer de naam of het URL-adres van het geluidsbestand in." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Geluidsbestand selecteren." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zal het geluidsbestand herhaald worden zolang " +"het bericht in beeld staat." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Selecteer om het volume van het geluidsbestand in te stellen." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Kies het volume voor het geluidsbestand." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Vagen" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het volume geleidelijk op te hogen wanneer begonnen " +"wordt met het geluidsbestand af te spelen." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Tijd tot aan vol volume:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Voer hier het aantal seconden in waarin het geluidsvolume geleidelijk wordt " +"opgebouwd." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Beginvolume:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Kies hier het beginvolume voor het afspelen van het geluidsbestand." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Geluid" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Systeemgeluid" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Spraak" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Geluidsbestand" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Geluid:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Geluidsbestand instellen" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Geef geluidsbestand op dat afgespeeld wordt wanneer de herinnering getoond " +"wordt." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Geef geluidsbestand op dat afgespeeld wordt wanneer de herinnering getoond " +"wordt." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: het bericht wordt in stilte getoond." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: een eenvoudige piep wordt afgespeeld." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: een geluidsbestand wordt afgespeeld. U wordt gevraagd om een bestand te " +"selecteren en om afspeelopties in te stellen." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: de berichttekst wordt voorgelezen." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Geluidsbestand" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Geluidsbestanden" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Geluidsbestand kiezen" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Geef de acties op die uitgevoerd moeten worden voor en na het tonen van de " +"herinnering." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Speciale acties herinnering" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "A&ctie vóór herinnering:" + +# veel datten in een melding +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Geef een shell-commando op dat uitgevoerd moet worden voor de herinnering " +"getoond wordt.\n" +"Merk op dat dit alleen voor de herinnering zelf geldt en niet voor eventuele " +"voorherinneringen of uitgestelde herinneringen.\n" +"N.B. KAlarm zal wachten tot het shell-commando is voltooid voor de herinnering " +"getoond wordt." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Actie &ná herinnering:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Voer een commando in dat wordt uitgevoerd nadat het herinneringsvenster wordt " +"gesloten.\n" +"Merk op dat dit niet wordt uitgevoerd bij het sluiten van een voorherinnering. " +"Wanneer u de herinnering uitstelt zal dit niet worden uitgevoerd totdat u de " +"herinnering bevestigt of sluit." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Herinneringsjablonen" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "De lijst met herinneringsjablonen" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Een nieuw herinneringssjabloon aanmaken" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Huidig geselecteerde herinneringssjabloon bewerken" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiëren" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Maak een sjabloon herinnering aan, gebaseerd op een kopie van het geselecteerde " +"sjabloon" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Huidig geselecteerde herinneringssjabloon verwijderen" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nieuw herinneringssjabloon" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Herinneringssjabloon bewerken" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Wilt u het geselecteerde herinneringssjabloon verwijderen?\n" +"Wilt u de geselecteerde %n herinneringssjablonen verwijderen?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Herinneringssjabloon verwijderen\n" +"Herinneringssjablonen verwijderen" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Soort herinnering" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Naam van herinneringssjabloon" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Selecteer een herinneringssjabloon" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Selecteer een sjabloon waarop u de nieuwe herinnering wilt baseren." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Laden van systeemvakpictogram is mislukt." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nieuwe herinnering..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nieu&we herinnering van sjabloon" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - uitgeschakeld" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van de herinnering" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van het herinneringssjabloon" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Opnieuw activeren verlopen herinnering is mislukt" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programmafout" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nieuwe herinnering" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Herinnering verwijderen" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nieuw sjabloon" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Sjabloon verwijderen" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Verlopen herinneringen verwijderen" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Herinnering bewerken" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Sjabloon bewerken" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Meerdere herinneringen verwijderen" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Meerdere sjablonen verwijderen" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Meerdere verlopen herinneringen verwijderen" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Herinnering opnieuw activeren" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Meerdere herinneringen opnieuw activeren" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Aangepast..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "vandaag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Uitvoeren shell-commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Uitvoeren commando is mislukt:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Fout bij uitvoeren van commando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "uren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Uren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "weken" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Weken" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Klik op de draaiknoppen terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt om de tijd met " +"grotere stappen te wijzigen (6 uren / 5 minuten)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm herinneringsdaemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..b773d4ff7f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,777 @@ +# translation of kandy.po to Dutch +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:51+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl," + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Nieuw commando" + +# arg is neem ik aan een argument bij een commando. verderop is GUI ook volledig vertaald dus afkorting hier dan toch ook? +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Argument %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Parameternaam invoeren:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Niet verbonden " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Kon het bestand %1 niet laden." + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan." + +# GUI is verderop wel volledig vertaald. +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Grafische interface van mobiele telefoon" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Nieuw profiel" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Wijzigingen in profiel %1 opslaan?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Het modem-station %1 kon niet worden geopend." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Modem-fout" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Verbonden " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Seriële interface" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Commando" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hexidecimaal" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Uitvoeren" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Invoer:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Resultaat:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Waarde invoeren voor %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Communicatie met uw mobiele telefoon." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Terminalvenster tonen" + +# GUI is verderop wel volledig vertaald +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Grafische interface van mobiele telefoon tonen" + +# voorgaande bericht was volledig dus hier ook 'van mobile telefoon' toegevoegd +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Geen grafische interface van mobiele telefoon tonen" + +# moeten we niet letten op te lange samengestelde woorden? Dit ivm duidelijkheid? +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Bestandsnaam van commandoprofiel" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Modem staat uit." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Modem is bezet." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Bezig met lezen van telefoonboek van mobiele telefoon..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Bezig met schrijven naar telefoonboek van mobiele telefoon..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon opgeslagen." + +# dit type bericht wordt voorgaand steeds met 'bezig met...' vertaald +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Bezig met lezen van KDE-adresboek..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "KDE-adresboek gelezen." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "KDE-adresboek geschreven." + +# in ID 41 en 42 wordt dit vertaald met een voltooide tijd. +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon gelezen." + +# KAB volledig vertalen +# lang samengesteld woord +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Item van KDE-Adresboek:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Ingang van mobiele telefoon:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Conflicterende ingangen" + +# KAB volledig vertalen met KDE-adresboek +# om lange samengestelde woorden te vermijden heb ik er 'item uit' van gemaakt +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Item uit KDE-adresboek gebruiken" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Ingang van mobiele telefoon gebruiken" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Telefoonboeken gesynchroniseerd." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE-adresboek" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE-adresboek (gewijzigd)" + +# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? +# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "Het KDE-adresboek bevat niet-opgeslagen wijzigingen." + +# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? +# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon (gewijzigd)" + +# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? +# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "" +"Het telefoonboek van de mobiele telefoon bevat niet-opgeslagen wijzigingen." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Station '%1' kon niet worden geopend. Controleer of u de benodigde " +"toegangsrechten hebt." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Communicatiesetup is mislukt (tcgetattr code: %1)" + +# nietszeggende melding +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "De aanroep tcsetattr() is mislukt." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Kon het apparaat '%1' niet vergrendelen." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Vergrendelbestand '%1' kon niet worden geopend." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Vergrendelbestand '%1' kon niet worden gelezen." + +# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "PID van bestand '%1' kon niet worden achterhaald." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "" +"Het proces met PID '%1', dat het apparaat vergrendelt, draait nog steeds." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"Er kon geen signaal worden verzonden naar het proces van het bestaande " +"vergrendelbestand." + +# taalvaudt gecorrigeerd +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Vergrendelbestand '%1' kon niet worden aangemaakt. Controleer of u de benodigde " +"toegangsrechten hebt." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Tonen" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Commando-eigenschappen" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Tekenreeks:" + +# elders is Hex ook volledig vertaald +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Hexadecimaal-resultaat" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Mobiel apparaat" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Modelinformatie" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM-versie:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Adresboeken" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Lezen" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Schrijven" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Opslaan naar bestand..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synchroniseren" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Batterijlading:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Kwaliteit van signaal:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Klok instellen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Serieel apparaat" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Baudrate" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Map vergrendelen" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Modem openen bij het opstarten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Klok van mobiel automatisch instellen bij verbinding" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Thuisnummers uitsluiten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Werknummers uitsluiten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Berichtnummers uitsluiten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Faxnummers uitsluiten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Mobiele nummers uitsluiten" + +# videotelefonie heet in de volksmond 'beeldtelefonie' (als zodanig ook in ziekkenfondspakket ;-)) +# lange samengestelde woorden vermijden +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Beeldtelefoonnummers uitsluiten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Postbusnummers uitsluiten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Modemnummers uitsluiten" + +# lange samengestelde woorden +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Autotelefoonnummers uitsluiten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "ISDN-nummers uitsluiten" + +# pager = semafoon +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Semafoonnummers uitsluiten" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Doorkiesnummer thuis gebruiken" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Doorkiesnummer werk gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor berichten gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor fax gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# hier had men het opeens over een voorvoegsel ipv achtervoegsel +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor mobiele telefoon gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# videotelefonie = beeldtelefonie +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor beeldtelefoon gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# die postbus... bedoelen ze neit gewoon een voicemailbox? kunnen we dat niet duidelijker maken? +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor voicemailbox gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# modem... daaarmee bedoelden ze in mijn tijd de data-verbinding mee. +# is de vertaling 'data' een alternatief? +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor modem gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# autoachtervoegsel; dat is een aanhangwagen ;-) Autotelefoon dus ;-) +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor autotelefoon gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor ISDN gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# pager = semafoon +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor semafoon gebruiken" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Doorkiesnummer thuis" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Doorkiesnummer werk" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor berichten" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor fax" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor mobiele telefoon" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# beeldtelefoon +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor beeldtelefoon" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor voicemailbox" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor modem" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor autotelefoon" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor ISDN" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Doorkiesnummer voor semafoon" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Terminalvenster openen bij het opstarten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Venster van mobiele telefoon openen bij opstarten" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..c1c8e5fe289 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# translation of karm.po to Dutch +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2003. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Sander Koning <skoning@ch.tudelft.nl>, 2005. +# translation of karm.po to +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Sander Koning" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,skoning@ch.tudelft.nl" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimaal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Taak&naam:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Absolute tijd bewerken" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sessietijd: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tijd:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "&Relatieve tijd bewerken (toepassen op de sessie en het totaal)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatisch volgen" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Op het bureaublad" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Voer hier de naam van de taak in. Deze naam is alleen voor uw ogen bestemd." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Gebruik deze optie om de besteedde tijd aan deze taak naar een absolute waarde " +"te zetten.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld, wanneer u in deze sessie precies 4 uur gewerkt hebt aan deze " +"taak, zou de sessietijd naar 4 uur gezet worden." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Gebruik deze optie om de tijd te wijzigen die aan deze taak is besteed.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld, als u een uur aan deze taak hebt gewerkt zonder dat de tijdklok " +"liep, voeg dan 1 hr toe." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Gedurende deze tijd heeft de taak gedraaid sinds het moment dat alle tijden " +"zijn teruggezet." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dit is de tijd die tijdens deze sessie van de taak is verstreken." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Bepaal hier hoeveel tijd er moet worden toegevoegd of afgetrokken van de totale " +"en sessietijd" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Gebruik deze optie om de tijdmeting voor deze taak te starten wanneer u naar de " +"opgegeven bureaubladen schakelt." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Selecteer de bureaubladen die ervoor zullen zorgen dat de tijdmeting " +"automatisch start voor deze taak." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Inactiviteitsdetectie" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Het bureaublad is sinds %1 inactief. Wat zullen we doen?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Terugdraaien & stoppen" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Terugdraaien & doorgaan" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Doorgaan met tijd opnemen" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Nieuwe sessie starten" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Alle tijden &resetten" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&toppen" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Alle tijden stoppen" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nieuwe &subtaak..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markeren als voltooid" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markeren als onvoltooid" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen &kopiëren naar klembord" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Gesc&hiedenis kopiëren naar klembord" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Oud \"p&lat\" bestand importeren..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exporteren naar CSV-bestand..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Gesc&hiedenis exporteren naar CSV-bestand..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Taken importeren van &planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "KArm instellen..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Toetsenbindingen instellen" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Hier kunt u de toetsenbindingen voor karm instellen." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start een nieuwe sessie" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, om een nieuwe sessie te " +"starten, zonder dat dit effect heeft op de totalen." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Alle tijden resetten" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, zodat u weer van voren af " +"aan kunt beginnen." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Begin met tijd opnemen voor de geselecteerde taak." + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Hiermee start u de tijdopname van de geselecteerde taak.\n" +"Het is bovendien mogelijk om de tijd voor verschillende taken simultaan op te " +"nemen.\n" +"\n" +"U kunt ook beginnen met de tijdopname van een taak door met de linker muisknop " +"te dubbelklikken op een bepaalde taak. Hiermee stopt u overigens wel de " +"tijdopname van andere taken." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Stop de tijdopname van de geselecteerde taak" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Tijdmeting voor alle actieve taken stoppen" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Maak een nieuwe topniveau-taak aan" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Hiermee maakt u een nieuwe taak van het hoogste niveau aan." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Geselecteerde taak verwijderen" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "" +"Hiermee verwijdert u de geselecteerde taak en alle bijhorende subtaken." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Bewerk de naam of tijden van de geselecteerde taak" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Hiermee start u een dialoogvenster waarin u de parameters van de geselecteerde " +"taak kunt bewerken." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Taaktotalen naar klembord kopiëren" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Tijdkaartgeschiedenis naar klembord kopiëren." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ongeldig foutnummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Fout bij laden van \"%1\": bijhorende hoofdtaak is niet gevonden (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Bestand \"%1\" niet gevonden." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" kon niet worden geopend." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Voortgang export" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Taakgeschiedenis\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Van %1 tot %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Afgedrukt op: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Tijd" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totale tijd" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Taakgeschiedenis" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Geen uren gelogd." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " u. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-tijdregistratie" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Software-onderbreking gevonden." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Het te openen iCalendar-bestand" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Opslaan mislukt, waarschijnlijk omdat het bestand niet vergrendeld kon worden." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kon de agendagegevensbron niet wijzigen." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Onvoldoende geheugen -- kon geen object meer aanmaken." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID niet gevonden." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ongeldige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ongeldige tijd -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ongeldige taakduur -- dient groter te zijn dan nul." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Taken en geschiedenis zijn succesvol opgeslagen" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Geschiedenis succesvol geëxporteerd naar CSV-bestand" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sessie: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totaal: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Wilt u werkelijk de tijd voor alle taken terugzetten naar 0?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bevestiging vereist" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Alle tijden terugzetten" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sessietijd &kopiëren naar klembord" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Instellingen voor gedrag" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Inactiviteit van bureaublad herkennen na" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuten" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Om een bevestiging vragen voordat taken worden verwijderd" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Instellingen voor de weergave" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Weergegeven kolommen:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sessietijd" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Cumulatieve taaktijd" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Totale sessietijd" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Totale taaktijd" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Opslag" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Instellingen voor opslaan" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Taken opslaan elke" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-bestand:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Loggeschiedenis" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Aantal afdrukken" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Taaknaam " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Taaknaam" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Printerdialoog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumbereik" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Tot:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Geselecteerde taak" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle taken" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Samenvatten per week" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Alleen totalen" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importeren/Exporteren" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klok" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Taak" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-export" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exporteren naar:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Het bestand waarnaar de gegevens geschreven worden." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Aanhalingstekens:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle velden worden in de uitvoer aangehaald." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Een dekkend datumbereik om de tijdkaartgeschiedenis te melden. Niet " +"ingeschakeld wanneer de totale tijden vermeld worden.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tijdformaat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>U kunt er voor kiezen om tijden uit te drukken in delen van een uur of in " +"minuten.</p>\n" +"<p>Bijvoorbeeld als de tijd 5 uur en 45 minuten is, zal de optie Decimaal dan " +"<tt>5,75</tt> geven, en de optie Uren:Minuten zal <tt>5.45</tt></p> geven." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Uren:Minuten" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimaal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Scheidingsteken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Het teken dat in de uitvoer het ene veld met het andere veld scheidt." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Anders:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sessietijd" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Totale sessietijd" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Totale tijd" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om op te slaan dus het loont niet om de tijd bij te " +"houden.\n" +"Opslagproblemen kunnen ontstaan door een volle harde schijf, een mapnaam in " +"plaats van een bestandsnaam of vergrendelbestanden (meestal in " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nieuwe taak" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Naamloze taak" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of u " +"uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die gebruik " +"maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nieuwe subtaak" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Taak bewerken" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Geen taak geselecteerd." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n" +"\"%1\" verwijderen incl. bijhorende geschiedenis?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Taakverwijdering" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n" +"\"%1\" verwijderen inclusief de geschiedenis?\n" +"Opmerking: alle bijhorende subtaken en geschiedenissen worden ook verwijderd." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Alleen totalen voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor alle " +"taken?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen kopiëren naar klembord" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Deze taak kopiëren" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Alle taken kopiëren" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Alleen de sessietijd voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor " +"alle taken?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sessietijd naar klembord kopiëren" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Taaknaam toont de naam van de taak of subtaak waaraan u aan het bent." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sessietijd: De tijd voor deze taak vanaf het moment dat u \"Nieuwe sessie " +"starten\" hebt aangeklikt.\n" +"Totale sessietijd: De tijd voor deze taak en alle bijbehorende subtaken vanaf " +"het moment dat u \"Nieuwe sessie starten\" hebt aangeklikt.\n" +"Tijd: Globale tijd voor deze taak.\n" +"Totale tijd: De globale tijd van deze taak en alle bijbehorende subtaken." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Taaktotaal" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Geen taken." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Geen uren gelogd." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Taakgeschiedenis" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Week van %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Geen actieve taken" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c6710cb9e7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 10:11+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Host toevoegen" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Voorvoegsels" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Voer voorvoegsel in:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Insluitingen" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Voer tussenvoegsel in:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Achtervoegsels" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Voer achtervoegsel in:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Standaard weergavenaam:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Eenvoudige naam" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Volledige naam" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omgekeerde naam met komma" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omgekeerde naam" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Extensie-instellingen" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "KDE-enkelvoudige-klik gebruiken" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatische naamontleding voor nieuwe adressen" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Achternaam als familienaam behandelen" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Begrens ongefilterde weergave tot 100 contactpersonen" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Type adresseneditor:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Volledige editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Eenvoudige editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Belscripts" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefoon:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: telefoonnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: faxnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "SMS-tekst:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%N: Telefoonnummer</li> " +"<li>%F: Bestanden die één of meer tekstberichten bevatten</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Kaart" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%s: Straat</li> " +"<li>%r: Regio</li> " +"<li>%l: Plaats</li>" +"<li>%z: Postcode</li>" +"<li>%c: Landcode</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Contactpersoon" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KAddressBook Configuratiemodule" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP Configuratiemodule" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Host bewerken" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP-servers" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Selecteer alle servers die zullen worden gebruikt:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "Host t&oevoegen..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "Host b&ewerken..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "Host ve&rwijderen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..a77e49a74fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nieuwe nieuwsbron" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Zakelijk" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computers" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diversen" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Ontspanning" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Maatschappij" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Geselecteerd" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Niewsbroninstellingen" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Vernieuwingstijd:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Aantal te tonen items:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nieuwe bron..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Bron verwijderen" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Newsticker configuratiedialoog" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nieuwsbronnen" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Geen DCOP-service voor RSS beschikbaar.\n" +"U hebt rssservice nodig om deze plugin te kunnen gebruiken." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Koppeling naar klembord kopiëren" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..6b827f806c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kdgantt.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zoomen op 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Passend zoomen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Inzoomen (x2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Inzoomen (x6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Inzoomen (x12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Uitzoomen (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Uitzoomen (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Uitzoomen (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Schalen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minuut" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Uur" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Dag " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Tijdsformaat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 uur" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 am/pm" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 uur" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Jaarformaat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Vier cijfers" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Twee cijfers" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Twee cijfers met apostrof" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Geen datum op tijdschaal" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Raster" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Subraster tonen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Hoofdraster tonen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Geen raster tonen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Passend zoomen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Zoomen (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Legenda is verborgen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Legenda: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Taaknaam" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Geen item gevonden" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Evenement" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Nieuwe basis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Nieuwe dochter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Nieuw opvolgend item" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Als basis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Als dochter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Opvolgend item" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Item knippen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Nieuw evenement" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nieuwe samenvatting" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Nieuwe taak" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Itemattributen bewerken" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Itemnaam:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Vormtype:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Accentuatiekleur:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Hoofd" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Vormkleur:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "DriehoekOp" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "DriehoekNeer" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Vierkant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Midden" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Werkelijke einde" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tijd:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Getoonde tekst:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Subitems als groep weergeven" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..9afb5506ab0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ics.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-04 02:06+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Agendastatistieken" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Product-id" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Evenementen" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Voltooide taken" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Taken over tijd" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Journalen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..b23b2449fdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of kfile_palm.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 15:54+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Algemene informatie" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Databasetype" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Type-ID" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Creator-ID" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Aantal items" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Datums" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Backup-datum" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Parameters" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Alleen-lezen" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Backup maken" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Beschermde databases kopiëren" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Handheld resetten na installatie" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Uitsluiten van synchronisatie" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS-toepassing" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS-database" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..99f00610c5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-13 18:26+0100\n" +"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl >\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Aan" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Inhoudstype" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..53790dd784c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-09 23:57+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefoon" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..e8369ea9bcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of kgantt.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van kgantt +# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-16 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Itemtekst:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Minimale start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tijd:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Maximale start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stijl" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "stand 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "stand 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "stand 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "stijl 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "stijl 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "stijl 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Stijl:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Stand:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/tijd" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Min start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Max start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Bewerken:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles deselecteren" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Alles zoomen" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Inzoomen +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Uitzoomen -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Selectiemodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Zoommodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Verplaatsmodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Gantt instellen..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Items" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" + +#~ msgid "Zoom in +" +#~ msgstr "+ inzoomen" + +#~ msgid "Zoom out -" +#~ msgstr "- uitzoomen" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles selecteren" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..3738030619a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-10 14:18+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Onbekend pad. Bekende paden zijn '/freebusy/'; '/calendar/' en '/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Ongeldige bestandsnaam. Het bestand moet eindigen met '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Een gebruikersnaam en een wachtwoord zijn nodig om vrij/bezet-informatie te " +"kunnen lezen." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Kon niet inloggen: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Kon de vrij/bezet-informatie niet lezen: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Kon de agenda niet lezen: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Geen adresboek-ID's opgegeven." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Kon het adresboek niet lezen: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er trad een fout op tijdens het communiceren met de GroupWise-server:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Kon het adresboek niet lezen: " diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..e958de132ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kio_imap4.po to Nederlands +# translation of kio_imap4.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:25+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Bericht van %1 tijdens het verwerken van '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Bericht van %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"De volgende map zal op de server aangemaakt worden: %1 . Wat wilt u in deze map " +"opslaan?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map aanmaken" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "B&erichten" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Submappen" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Het uitschrijven van de map %1 is mislukt. De server antwoordde: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Het inschrijven van de map %1 is mislukt. De server antwoordde: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Het wijzigen van de markeringen van het bericht %1 is mislukt." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Het instellen van de Acces Control List op de map %1 voor gebruiker %2 is " +"mislukt. De server antwoordde: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Het verwijderen van de Acces Control List op de map %1 voor gebruiker %2 is " +"mislukt. De server antwoordde: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Het ophalen van de Acces Control List op de map %1 is mislukt. De server " +"antwoordde: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Het zoeken naar de map %1 is mislukt. De server antwoordde: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Aangepast commando %1:%2 is mislukt. De server antwoordde: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Het instellen van de annotatie %1 op map %2 is mislukt. De server antwoordde: " +"%3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Het ophalen van de annotatie %1 op map %2 is mislukt. De server antwoordde: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Het ophalen van de quota-informatie op map %1 is mislukt. De server antwoordde: " +"%2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "De postbus kon niet worden afgesloten." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"De server %1 ondersteunt geen IMAP4 en ook geen IMAP4rev1.\n" +"Ze identificeerde zichzelf met %2." + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"De server ondersteunt geen TLS.\n" +"Deactiveer deze beveiligingsoptie om zonder versleuteling te kunnen verbinden." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Het starten van TLS is mislukt." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN is uitgeschakeld door de server." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Authenticatiemethode %1 wordt niet ondersteund door de server." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw IMAP-account:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Het aanmelden is mislukt. Mogelijk is het wachtwoord onjuist.\n" +"De server %1 antwoordde:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"De authenticatie via %1 is mislukt.\n" +"De server %2 antwoordde:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "SASL-authenticatie is niet meegecompileerd met kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "De map %1 kon niet worden geopend. De server antwoordde: %2" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..02e04ead08e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_mobile.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-23 15:38+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "agenda" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "notitie" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE Mobiel Apparaatbeheer" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..658d6042e83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_scalix.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:50+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protocolnaam" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-naam" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Onbekend pad. Bekend pad is '/freebusy/'" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Geen gebruiker of agenda opgegeven!" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Fout in KIO's gegevensaanvoer." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..60ad5434154 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kio_sieve.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-24 11:54+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Bezig met verbinden naar %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "De verbinding met de server is verbroken." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "De serveridentificatie is mislukt." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Bezig met authenticeren van gebruiker..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authenticatie is mislukt." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Gereed." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Bezig met activeren van het script..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het activeren van het script." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het deactiveren van het script." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Bezig met versturen van gegevens..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Fout in KIO's gegevensaanvoer." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Quota overschreven" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Netwerkfout." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Bezig met verifiëren van upload-voltooing..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het script is niet met succes verzonden.\n" +"Dit is mogelijk veroorzaakt door fouten in het script.\n" +"De server antwoordde:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Het script is niet met succes verzonden.\n" +"Het script bevat mogelijk fouten." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Bezig met ophalen van gegevens..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Bezig met afronden..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Er deed zich een protocolfout voor tijdens het ophalen van het script." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Mappen worden niet ondersteund." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Bezig met verwijderen van bestand..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "De server weigerde het bestand te verwijderen." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"chmod kan alleen maar worden uitgevoerd voor 0700 (actief) of 0600 (inactief " +"script)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Geen authenticatiedetails opgegeven." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Sieve-authenticatiedetails" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Voer uw authenticatie-informatie in voor uw Sieve-account (meestal hetzelfde " +"als uw e-mailwachtwoord):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Er deed zich een protocolfout voor tijdens de authenticatie.\n" +"Kies een andere authenticatiemethode voor %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Authenticatie is mislukt.\n" +"Uw wachtwoord is waarschijnlijk onjuist.\n" +"De server antwoordde:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Er deed zich een protocolfout voor." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "Geen compatible authenticatiemethodes gevonden." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..29d130cc3f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# translation of kitchensync.po to Nederlands +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-25 16:43+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Get Synchronized!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "Het KDE-synchronisatiehulpmiddel" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welkom bij KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync synchroniseert uw e-mail, adresboek, agenda, takenlijst en meer." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Handboek lezen" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Meer leren over KitchenSync en z'n onderdelen" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "KitchenSync-website bezoeken" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Online documentatie en tutorials bezoeken" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Synchronisatiegroep toevoegen" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Een groep apparaten aanmaken voor synchronisatie" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnemers" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Starttijd" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Heeft geen tijd" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Heeft duur" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privé" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Herinneringen" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Hulpbronnen" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Relaties" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Uitzonderingsdata" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Uitzonderingstijden" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Gerelateerde UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Heeft einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Heeft startdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Heeft einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Heeft tijdstip voltooid" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Voltooid" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Dit onderdeel heeft geen configuratie nodig." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Locatie van adresboek:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Locatie van agenda:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Locatie van takenlijst:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Mapnaam:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Alle submappen synchroniseren" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Opmerking: uw wachtwoord wordt momenteel opgeslagen in platte tekst in het " +"configuratiebestand" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL-adres agenda:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Verbinding:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Serieel" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarood" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Serieel (DAU9P-kabel)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Serieel (DLR3P-kabel)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram IR-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Serieel (M2BUS-protocol)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "SSH" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Verbindingsmodus:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adres:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infrarood (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Selecteer uw verbindingstype." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "OBEX UUID niet verzenden (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"De OBEX UUID niet verzenden bij verbinden. Benodigd voor oudere IrMC-gebaseerde " +"mobiele telefoons." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Basis" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Een" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Versleuteling gebruiken" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Gegevens laden van LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Gegevens opslaan naar LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Sleutelattribuut:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Zoekbereik:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Apparaattekenreeks:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP-adres apparaat:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Apparaattype:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Onderbrekingsduur:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Wat te doen als de gebruikersnaam niet overeen komt" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Toch synchroniseren" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Vragen wat te doen" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Synchronisatie afbreken" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Hotsync-notificatie" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Popup tonen wanneer interactie is vereist" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lokale agenda's" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "WebDAV-agenda's" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Nieuwe agenda toevoegen" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Alleen afspraken synchroniseren ouder dan" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Als standaard instellen" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Databases" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Contactgegevensdatabase:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Agendadatabase:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Notitiedatabase:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Tekenreekstabel gebruiken" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Alleen items vervangen" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Ontvangstlimiet:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Maximale objectgrootte" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "SyncML-versie:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP binaire XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Software-identificatie:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Bluetooth-adres:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanaal:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Apparaatnaam:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serienummer:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant apparaat:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Apparaat:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB-interface:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Lijn %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Groepslid toevoegen..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Algemene groepsinstellingen" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het toevoegen van het groepslid %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactpersonen" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Afspraken" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Te synchroniseren objecttypen:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Synchronisatiegroep instellen" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Nu synchroniseren" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Groep: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Laatst gesynchroniseerd op: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Nog niet gesynchroniseerd" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 items gelezen" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Informatie ontvangen" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 items geschreven" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Gegevens gelezen" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Gegevens geschreven" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Niet verbonden" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Synchronisatie mislukt" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Succesvol gesynchroniseerd" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Vorige synchronisatie mislukt" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Conflicten opgelost" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Wijzigingen gelezen" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Wijzigingen geschreven" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fout: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "De KDE-synchronisatietoepassing" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, The KDE PIM Team" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniseren" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Groep toevoegen..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Groep verwijderen..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Groep bewerken..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Synchronisatiegroep aanmaken" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Naam voor nieuwe synchronisatiegroep." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Synchronisatiegroep '%1' verwijderen?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM-synchronisatie" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon de configuratie van plugin '%1' niet lezen:\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "De configuratie van %1 is leeg." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Bestand op afstand" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google-agenda" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird-agenda" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Java Enterprise Systeemagenda" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "WinCE-apparaten" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Ongewijzigd" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Er deed zich een conflict voor, los het handmatig op." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Geselecteerd item gebruiken" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Items dupliceren" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Conflict negeren" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Groepslidtype selecteren" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Groepen" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemeen" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Item gebruiken" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het initialiseren van OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..9e4ce8760bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1138 @@ +# translation of kleopatra.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:44+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<naamloos>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-verloop&tijd (minuten:seconden)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maximaal aantal resultaten van een zoekopdracht" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Automatisch &nieuwe servers toevoegen die gevonden worden in distributiepunten " +"van CRLs" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Backend-fout: gpgconf kent blijkbaar de ingang voor %1/%2/%3 niet" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Backend-fout: gpgconf heeft een verkeerd type voor %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE Sleutelbeheer" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Vorige onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Raamwerk backendconfiguratie, integratie met KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Kleuren en lettertypes in sleutellijst" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Certificaatassistent voor KIOSK-integratie, infrastructuur" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Ondersteuning voor het overbodige EMAIL RDN in de certificaatassistent" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kan gebruikt worden voor ondertekening" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kan gebruikt worden voor versleuteling" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kan gebruikt worden voor certificatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kan gebruikt worden voor authenticatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Vingerafdruk" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Uitgever" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Afdeling" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemene naam" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Alias" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van het certificaat <b>%1</b> " +"van het backend </p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Certificaat-uitdraai mislukt" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Bezig met certificaat-keten op te halen" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Uitvoeren van gpgsm mislukt:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programma werd niet gevonden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programma kon niet uitgevoerd worden" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Uitgever van certificaat niet gevonden (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Extra informatie over sleutel" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Kon het aanmaken van het certificaat niet starten: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fout certificaatmanager" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Bezig met sleutel aan te maken" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Kon geen certificaat aanmaken: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP communicatiefout, kon geen certificaat versturen met KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP communicatiefout, kon geen certificaat verzenden met KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het werkelijk overschrijven?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Operatie stoppen" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nieuwe sleutelbos..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hiërarchische sleutellijst" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Alles uitklappen" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alles inklappen" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "CRL's vernieuwen" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Herroepen" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Uitbreiden" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Valideren" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Certificaten importeren..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "CRL's importeren..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Certificaten exporteren..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Geheime sleutel exporteren..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Certificaatdetails..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache dumpen..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache legen..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG logweergave..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "In lokale certificaten" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "In externe certificaten" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "&GpgME backend instellen" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Geannuleerd." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Mislukt." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n sleutel.\n" +"%n sleutels." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Bezig met sleutels te vernieuwen..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "Er deed zich een fout voor bij het vernieuwen van de sleutels: %1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Vernieuwing van sleutels mislukt" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de certificaten van het " +"backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Bezig met ophalen sleutels..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Het zoekresultaat is onvolledig.\n" +"Het maximum aantal hits is of aan de lokale zijde of aan de serverzijde " +"overschreden.\n" +"U kunt proberen de lokale limiet in te stellen in het instellingenvenster, maar " +"wanneer één van de opgegeven servers de resultaten begrensd dient u een " +"nauwkeurigere zoekopdracht op te geven." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Selecteer een certificaatbestand" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het certificaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Downloaden certificaat mislukt" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Bezig met certificaat op te halen van de server..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het importeren van het certificaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Importeren certificaat mislukt" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Bezig met certificaten te importeren..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totaal aantal verwerkt:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nieuwe handtekeningen:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nieuwe gebruikers-id:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Sleutels zonder gebruikers-id:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nieuwe subsleutels:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Opnieuw herroepen:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Niet geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Ongewijzigd:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Geheime sleutels verwerkt:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Geheime sleutels geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Geheime sleutels <em>niet</em> geïmporteerd:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Geheime sleutels ongewijzigd:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Gedetailleerde resultaten van het importeren van %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Importresultaat certificaat" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Het proces GpgSM probeerde het CRL-bestand te importeren, maar moest voortijdig " +"afbreken vanwege een onverwachte fout." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het importeren van het CRL-bestand. De uitvoer " +"van GpgSM was:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL-bestand succesvol geïmporteerd." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Informatie Certificaatbeheer" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Lijst van teruggetrokken certificaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "CRL-bestand selecteren" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Kon het proces %1 niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Het proces DirMngr probeerde de CRL-cache te importeren, maar moest voortijdig " +"afbreken vanwege een onverwachte fout." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het importeren van de CRL-cache. De uitvoer van " +"GpgSM was:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "De CRL-cache was succesvol geleegd." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Verwijderen van certificaten mislukt" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Afhankelijkheden sleutels worden gecontroleerd..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Enkele of alle geselecteerde certificaten zijn van uitgevers (CA Certificaten) " +"van certificaten die op dit moment niet geselecteerd zijn.\n" +"Door deze CA Certificaten te verwijderen, worden ook de certificaten verwijderd " +"die door hun zijn uitgegeven." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "CA-certificaten worden verwijderd" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde " +"certificaten?\n" +"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde " +"certificaten?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?\n" +"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Certificaten verwijderen" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van dit certificaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operatie wordt niet ondersteund door het backend." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Bezig met sleutels te verwijderen..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van het certificaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Certificaatexport mislukt" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Bezig met certificaat te exporteren..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII Certificaatbundels (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Certificaat opslaan" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Geheime sleutel exporteren" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Kies de geheime sleutel die u wilt exporteren (<b>Waarschuwing: Het formaat " +"PKCS#12 is onveilig, het exporteren van geheime sleutels wordt afgeraden</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van de geheime sleutel:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Exporteren van geheime sleutel mislukt" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Bezig met geheime sleutel te exporteren..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Kies een tekenset om het pkcs#12-wachtwoord te versleutelen (utf8 wordt " +"aanbevolen)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 sleutelbos (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Kon de GnuPG logweergave niet starten (kwatchgnupg). Controleer a.u.b. uw " +"installatie." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra fout" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL-cache dump:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Kon het proces gpgsm niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"Het proces GpgSM werd voortijdig afgebroken vanwege een onbekende fout." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "In eerste instantie zoeken naar externe certificaten" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Beginterm zoekopdracht" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Naam van het certificaat om te importeren" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De cryptografische plugin kon niet worden gestart." +"<br>Het Certificaatbeheer zal nu stoppen.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificaten" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL's" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Werkbalk Zoeken" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Keten" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Du&mpen" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Certificaatinformatie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistent voor sleutelgeneratie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Welkom bij de assistent voor sleutelgeneratie.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Met deze assistent kunt u in een paar eenvoudige stappen een nieuwe sleutelbos " +"maken en er een certificaat voor aanvragen. U gebruikt certificaten om " +"berichten te ondertekenen, te versleutelen en te ontcijferen.\n" +"<p>\n" +"Sleutelbossen worden gedecentraliseerd aangemaakt. Neem contact op met uw " +"systeembeheerder wanneer u niet precies weet hoe u een certificaat verkrijgt " +"voor uw nieuwe sleutel binnen uw organisatie." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Sleutelparameters" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Op deze pagina kunt u de cryptografische sleutellengte en het type certificaat " +"opgeven." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Cryptografische sleutellengte" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "&Kies een sleutellengte:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Gebruik van certificaten" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Alleen voor &ondertekening" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Alleen voor &versleuteling" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Alleen voor ondertekening &en versleuteling" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Uw persoonlijke gegevens" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Op deze pagina dient u enkele persoonlijke gegevens op te geven. Deze worden in " +"uw certificaat opgeslagen zodat andere mensen gelijk kunnen zien wie het " +"bericht verzonden heeft." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "Mijn adres &invoegen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Dit voegt uw adres in waaraan u in het adresboek de status \"Wie ben ik\" hebt " +"toegekend" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Gedecentraliseerde sleutelgeneratie" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Op deze pagina kunt u een sleutelbos op een gedecentraliseerde manier " +"aanmaken.\n" +"</p> " +"<p>U kunt het certificaatverzoek opslaan in een bestand om het later te kunnen " +"verzenden of direct naar de certificaatautoriteit (CA) sturen. Raadpleeg uw " +"helpdesk wanneer u niet zeker weet wat u hier moet kiezen.</p>" +"<p>\n" +"Wanneer u uw instellingen gemaakt hebt klikt u op\n" +"<em>Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken</em> om het verzoek af te " +"ronden.</p>\n" +"<p><b>Opmerking:</b> Wanneer u ervoor kiest om het direct per e-mail te " +"verzenden zal de opsteller van KMail geopend worden. U kunt verdere informatie " +"over de CA daar invullen.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Opties voor certificaataanvraag" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Opslaan in bestand:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Naar CA zenden als een e-mailbericht:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "E-mail toevoegen naar DN indien CA's niet functioneren" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Uw certificaatverzoek is gereed om verzonden te worden" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De sleutelbos is aangemaakt en lokaal opgeslagen. Het bijbehorende " +"certificaatverzoek is klaar om verzonden te worden naar de CA " +"(certificaatautoriteit). Die zal een certificaat voor u aanmaken en het " +"terugzenden naar uw e-mail (behalve wanneer u gekozen hebt om het in een " +"bestand op te slaan). Bekijk het getoonde certificaat hieronder.\n" +"<p>\n" +"Wanneer u gegevens wilt veranderen, drukt u op Terug en kunt u nog wijzigingen " +"aanbrengen. Wanneer alles correct is ingevuld drukt u op Voltooien om het " +"sleutelpaar naar de CA te versturen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Kleur- en lettertype-instellingen" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Sleutelcategorieën" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "&Tekstkleur instellen..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "A&chtergrondkleur instellen..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Lettert&ype instellen..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Doorhalen" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Standaarduiterlijk" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..970e4375c41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14343 @@ +# translation of kmail.po to Nederlands +# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008. +# Translation of KMail to Dutch. +# Nederlandse vertaling van KMail. +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Overname en mede-onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Voormalig onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Kernontwikkelaar" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Systeemvaknotificatie" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "" +"PGP6-ondersteuning en verdere verbeteringen van de ondersteuning voor " +"versleuteling" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Oorspronkelijke ondersteuning voor versleuteling\n" +"en ondersteuning voor PGP 2 en PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Ondersteuning voor GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Anti-virusondersteuning" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-filters" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Gebruiksvriendelijkheidstests en verbeteringen" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten- en Kroupware-projectbeheer" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "betatests voor PGP 6-ondersteuning" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "tijdaanduiding voor statusbericht 'Transmissie voltooid'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "meerdere cryptografische sleutels per adres" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE E-mailprogramma" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, de ontwikkelaars van KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Dit accounttype wordt niet ondersteund." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Account instellen" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Accounttype: Lokaal account" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Account&naam:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Bestands&locatie:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Kie&zen..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Vergrendelingsmethode" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-vergrendel&bestand:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt vergrendeling" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt groepsvergrendeling" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "ge&en (met zorg gebruiken)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Account voor semi-automatische gegevensbronafhandeling" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Verwijder alle reserveringen voor de gegevensbron die door dit account wordt " +"gerepresenteerd." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Geschiedenis wissen" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Verwijder alle verouderde reserveringen voor de gegevensbron die wordt " +"gerepresenteerd door dit account." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Meenemen in h&andmatige berichtencontrole" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Berichtencontrole met &interval inschakelen" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Controle-inter&val:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Bestemmingsmap:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Precommando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identiteit:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Accounttype: Maildir-account" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Map&locatie:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "&Meenemen in handmatige berichtencontrole" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Accounttype: POP-account" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Gebruikersnaam:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Uw provider gaf u een <em>gebruikersnaam</em>. Deze wordt gebruikt voor het " +"inloggen op hun servers. Dit is vaak het eerste deel van uw e-mailadres (het " +"gedeelte voor de <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Server:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Poort:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Pop-wachtwoo&rd opslaan" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.\n" +"Wanneer KWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen worden.\n" +"Wanneer KWallet niet beschikbaar is, zullen de wachtwoorden in het " +"configuratiebestand van KMail geplaatst worden. Deze wachtwoorden worden wel " +"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden zodra " +"iemand toegang krijgt tot dat bestand." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Ontvangen berichten op de ser&ver laten staan" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Berichten op de server staan laten gedurende" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Alleen de laatste" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Meenemen in handmatige b&erichtencontrole" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Berichten &filteren als ze groter zijn dan" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-filters " +"om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt ze " +"selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Controle-inter&val:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Bes&temmingsmap:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Preco&mmando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extra's" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Ondersteuning &van de server controleren" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Versleuteling" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "G&een" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "&SSL gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "&TLS gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Authenticatiemethode" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Platte te&kst" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Gebr&uik pipelining om e-mail sneller op te halen" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Accounttype: IMAP-account zonder verbinding" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Accounttype: IMAP-account" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Namespaces:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is een " +"voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in KMail " +"bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account tonen." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen overschrijven." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Persoonlijke namespaces bevatten uw persoonlijke mappen." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andere gebruikers" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Deze namespaces bevatten de mappen van andere gebruikers." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Gedeeld" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Deze namespaces bevatten de gedeelde mappen." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "IMAP-wachtwoo&rd opslaan" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Mappen automatisch comprimeren (s&chrapt verwijderde berichten)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Verborgen mappen &tonen" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Alleen gea&bonneerde mappen tonen" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Alleen &lokaal geabonneerde mappen tonen" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Bijlage&n op afroep openen" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen worden " +"maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten meteen " +"getoond worden." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Alleen open mappen tonen" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Alleen uitgeklapte mappen worden gecontroleerd op submappen. U kunt dit " +"gebruiken wanneer u veel mappen op de server hebt staan." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Meenemen in handmatige berichten&controle" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Prullenbak:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "B&eveiliging" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anoniem" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filter" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<niets>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "postvak in" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste " +"bij het achterlaten van berichten op de server.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om " +"berichten op de server te filteren.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde " +"POP3-servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten " +"verzenden.\n" +"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel ondersteunen, " +"maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server " +"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze dialoog.\n" +"Als uw server dit niet aankondigt, maar u wilt wel meer snelheid, dan kunt u " +"dit eerst testen door een hoeveelheid e-mail naar uzelf te sturen en deze " +"vervolgens op te halen." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad Algemeen." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat servers die " +"geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. Daarom dient u " +"eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-mailberichten verliest. " +"U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-mailberichten naar uzelf te sturen " +"en ze in één keer van de POP-server te downloaden." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste " +"bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is daarom " +"uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om " +"berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " +"u deze optie alsnog aan kunt zetten." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagen" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" bericht\n" +" berichten" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Locatie kiezen" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Namespaces worden opgehaald..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Namespace '%1' bewerken" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Account %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Account %1 heeft geen postbus.\n" +"Het controleren op nieuwe berichten is geannuleerd.\n" +"Controleer uw accountinstellingen." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokaal account" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-account" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-account" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van KMail's " +"instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokaal postvak" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP zonder verbinding" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-postbus" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Inkomende server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Welkom bij KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt KMail voor de eerste keer opgestart. U kunt met behulp van deze " +"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op de " +"volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider verstrekt te " +"zijn.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Kies welk type account u wilt aanmaken" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Soort account" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Werkelijke naam:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisatie:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Account-informatie" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Login-informatie" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Uitgaande server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Lokale bezorging aanhouden" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Controleer de beveiligingsmogelijkheden van %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Filterregels evalueren</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregels kwamen overeen.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Filter wordt toegepast:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Antispam-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Antivirus-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Welkom bij de KMail Antispam-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Welkom bij de KMail Antivirus-assistent" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opties om de afhandeling van ongewenste reclameberichten te verfijnen" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opties om de afhandeling van virusberichten te verfijnen" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "" +"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze assistent" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Omgang met virussen" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Omgang met ongewenste reclame" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Omgang met onzekere ongewenste reclame" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Beschouwen als spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Beschouwen als gewenste post" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Zoeken naar %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Het zoeken naar antispam-hulpprogramma's is voltooid." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Het zoeken naar antivirusprogramma's is voltooid." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n hulpmiddel " +"en start deze assistent opnieuw.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Zoeken voltooid. Geen antivirus-hulpprogramma's gevonden." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden als gelezen gemarkeerd." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden niet als gelezen gemarkeerd." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Spamberichten worden in de volgende map geplaatst: <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Spamberichten worden niet in een bepaalde map verplaatst.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>De map voor mogelijke spam is <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters aanmaken:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters vervangen:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"De assistent zal naar hulpprogramma's voor spamherkenning zoeken.\n" +"Vervolgens zal KMail ingesteld worden om met deze filters te gaan werken." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail gebruik " +"kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> " +"<p>Deze programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het " +"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw bestaande " +"filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> " +"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met spam " +"geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat deze " +"handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de " +"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug te " +"krijgen." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de hulpprogramma's die u wilt gebruiken voor het herkennen van " +"ongewenste e-mail en ga naar de volgende pagina.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "Gedetecteerde berichten &markeren als gelezen" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Spamberichten markeren als gelezen." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Echte spam verplaatsen &naar:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat wijzigen " +"in de onderstaande mappenlijst." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de onderstaande " +"mappenlijst. " +"<p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker bestempelen. Wanneer u geen " +"geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map selecteren." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Berichten classificeren met behulp van antivirusprogramma's" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent zal " +"daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden meestal door " +"het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere filters de " +"virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt verplaatsen." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten naar de geselecteerde map verplaatsen" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Een filter om geïnfecteerde berichten te vinden en ze vervolgens in een " +"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u in " +"de mapweergave veranderen." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen markeren" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Markeert gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen en plaatst deze in de " +"geselecteerde map." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Fout bij het verwijderen van berichten van de server: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Fout bij het ophalen van bericht van de server: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Fout tijdens het verzenden van de map" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "De map %1 kon niet op de server worden aangemaakt." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te voeren, " +"of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de server:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "De map %1 kon niet op de server worden verwijderd: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Fout bij het hernoemen van de map %1 " + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Geen van uw identiteiten komt overeen met de ontvanger van dit bericht. " +"<br>Kies welke van deze adressen van u is (indien aanwezig):" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Meerdere van uw identiteiten komen overeen met de ontvanger van dit " +"bericht." +"<br>Kies welke van deze adressen van u is:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Adres selecteren" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Selecteer het te gebruiken Chiasmus-sleutelbestand:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Extra parameters voor chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Wegens veiligheidsredenen is compressie uitgeschakeld voor %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren is " +"afgebroken." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> " +"<p>Als u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Profiel &laden..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Toevoege&n..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Wijzigen..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "He&rnoemen" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Verwijderen" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Instellen als stan&daard" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk de identiteit genaamd <b>\"%1\"</b> verwijderen?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Identiteit verwijderen" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Wijzigen..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Instellen als standaard" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Ontvan&gen" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Ver&zenden" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Uitgaande accounts (voeg tenminste één account toe):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Verwijd&eren" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Instellen als standaard" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Algemene opties" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Ver&zending bevestigen" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nooit automatisch" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Bij handmatige berichtencontroles" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Bij alle berichtencontroles" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Nu verzenden" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Later verzenden" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit toestaan" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-ondersteunend (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Berichte&n in postvak uit verzenden:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Standaar&d verzendwijze:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Berichteigenscha&p:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "S&tandaarddomein:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen bestaan uit " +"een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (standaard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (standaard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Transport toevoegen" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standaard)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Transport wijzigen" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het aangepaste " +"transport:\n" +"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het aangepaste " +"transport:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het standaard " +"transport:\n" +"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het standaard " +"transport:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Inkomende accounts (voeg tenminste één account toe):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Berichten op&halen bij opstarten" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificatie bij nieuwe e-mail" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Geluidsignaal" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Gedetailleerde notificatie bij nieuwe e-mail" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Toon voor iedere map het aantal nieuw binnengekomen berichten" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Overi&ge acties" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Onbekend accounttype geselecteerd" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Het account kon niet worden aangemaakt." + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Account toevoegen" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Het account kon niet worden gevonden." + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Account bewerken" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Het account <b>%1</b> is niet gevonden.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Kle&uren" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Op&maak" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "B&erichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Ber&ichtenvenster" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Sys&teemvak" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Berichtveld" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Berichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Nieuwe berichten" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Ongelezen berichten" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Belangrijke berichten" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Berichtenlijst - Berichten met taak" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Berichtenlijst - Datumveld" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Mappenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Aangehaalde tekst - eerste niveau" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Aangehaalde tekst - tweede niveau" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Aangehaalde tekst - derde niveau" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Vaste letterbreedte" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Opsteller" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Afdrukuitvoer" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Aangepaste lettertypen geb&ruiken" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "&Toepassen op:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Achtergrond van opsteller" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternatieve achtergrondkleur" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normale tekst" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Bezochte koppeling" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Foutgespelde woorden" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nieuw bericht" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Ongelezen bericht" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Belangrijk bericht" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Berichten met taak" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-bericht - Versleuteld" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met betrouwbare sleutel" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met onbetrouwbare sleutel" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-bericht - Niet-gecontroleerde ondertekening" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-bericht - Ongeldige ondertekening" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Rand rond waarschuwing voor HTML-berichten" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Mapnaam en -grootte indien quota nadert" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Aangepaste kleuren g&ebruiken" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Kleu&ren hergebruiken bij aanhalingen" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Drempel voor nadering quota" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lan&ge mappenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Kor&te mappenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "Bo&ven het berichtvak" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Onder het &berichtvak" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Plaatsing van berichtenstructuurweergave" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Nooit tonen" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Alleen to&nen voor berichten die niet in platte tekst zijn opgesteld" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Altij&d tonen" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Berichtenstructuurweergave" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Geen berichtvoorbeel&dvak tonen" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Bericht&voorbeeldvak tonen onder de berichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Beric&htvoorbeeldvak naast de berichtenlijst tonen" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Berichtvoorbeeldvak" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Bladwijzerweergave tonen" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndaardopmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Gelokali&seerde opmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Ele&gante opmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Aange&paste opmaak (Shift+F1 voor help):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Ber&ichtgrootte tonen" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Crypto-p&ictogrammen tonen" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Bijlagepictogram tonen" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Discussies groeperen in berich&tenlijst" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opties voor groeperen van discussies in berichtenlijst" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Discussies alti&jd open houden" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Discussies zijn standaard o&pen" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Discussies zijn stan&daard gesloten" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten bevatten " +"of als ze geobserveerd worden." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datumweergave" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</li>" +"<li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li>" +"<li>ddd - de afkorting van de dag (ma - zo)</li>" +"<li>dddd - de volledige naam van de dag (maandag - zondag)</li>" +"<li>M - de maand als getal zonder nul aan het begin (1-12)</li>" +"<li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin (01-12)</li>" +"<li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li>" +"<li>MMMM - de volledige naam van de maand (januari - december)</li>" +"<li>yy - het jaar in twee cijfers (00-99)</li>" +"<li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij AM/PM-weergave)</li>" +"<li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of 01-12 bij " +"AM/PM-weergave)</li>" +"<li>m - de minuten zonder nul aan het begin (0-59)</li>" +"<li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li>" +"<li>s - de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li>" +"<li>ss - de seconden met een nul aan het begin (00-59)</li>" +"<li>z - de milliseconden zonder nullen aan het begin (0-999)</li>" +"<li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin (000-999)</li>" +"<li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden vervangen door \"AM\" of " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - schakel over op AM/PM-weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Alle andere invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-specifieke " +"waarden overschrijven." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "HTML-stat&usbalk tonen" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "S&pamstatus in elegante koppen tonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Smileys vervangen door emoticons" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Kleiner lettertype voor aangehaalde tekst gebruiken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Markeringen tonen om aanhalingen in- of uit te klappen" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Secund&aire tekensetcodering:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Primaire tekensetc&odering:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Systeemvakmodus" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "KMail altijd in systeemvak weergeven" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "KMail alleen in systeemvak weergeven als er ongelezen berichten zijn" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "S&jablonen" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Aangepaste s&jablonen" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "Onder&werp" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Teken&set" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "B&erichtkoppen" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Bij&lagen" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Niet automatisch opslaan" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Aanvulvolgorde instellen" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Recente adressen bewerken..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Externe editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "" +"<b>%f</b> zal worden vervangen door de naam van het te bewerken bestand." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de antwoorduitdrukkingen: " +"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, " +"<br><b>%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>" +": initialen van afzender, " +"<br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: naam en adres van de " +"ontvanger\n" +"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde kopie " +"(BCC), " +"<br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: regeleinde</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Taa&l:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Verwij&deren" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Afzender bea&ntwoorden:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Allen &beantwoorden:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Doorsturen:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Aanhalingsindicatie:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Op %D, schreef u:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Op %D, schreef %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Doorgestuurd bericht" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Onderwerpvoorvoegsel voor bean&twoorde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"De volgende voorvoegsels herkennen\n" +"(de ingangen zijn hoofdlettergevoelige reguliere expressies):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Wijz&igen..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Nieuw antwoordvoorvoegsel invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Onder&werpvoorvoegsel voor doorgestuurde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Nieuw doorsturen-voorvoegsel invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden gecontroleerd " +"op een tekenset die alle benodigde tekens bevat." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Tekenset invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Originele te&kenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Deze tekenset wordt niet ondersteund." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Aangepast achtervoegsel voor Message-ID gebr&uiken" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Aangepast Message-&ID-achtervoegsel:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definieer hier uw eigen MIME-velden:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nieu&w" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Naa&m:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Waarde:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen begrijpt " +"die niet-West-Europese tekens bevatten" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Detectie van ontbrekende bijlagen activere&n" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij te " +"voegen:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Nieuw trefwoord invoeren:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "bijlage" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "bijgevoegd" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"U hebt ervoor gekozen om bijlagenamen die niet-Engelsetekens bevatten te " +"coderen op een manier die door Outlook(tm) (en andere e-mailprogramma's die " +"niet aan de standaarden voldoen) begrepen wordt.\n" +"Houd er rekening mee dat KMail berichten kan aanmaken die niet aan de " +"standaarden voldoen, waardoor programma's die zich wel aan de standaarden " +"houden dezeberichten niet goed kunnen verwerken. U dient deze optie dus niet " +"aan te zetten tenzij u het echt nodig hebt." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Lezen" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Opstellen" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Waarschuwingen" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME-&validatie" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Crypto-backe&nds" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze opties " +"bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven.</p>" +"<p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, maar " +"verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten.</p>" +"<p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van het " +"bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken van " +"eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</p>" +"<p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van " +"HTML-berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die " +"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</p>" +"<p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte tekst " +"te prefereren.</p>" +"<p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map instellen via het menu <i>Map</i> " +"van KMail's hoofdvenster.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht getoond " +"worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet opgehaald van de " +"server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan of, en wanneer, u " +"hun reclame hebt geopend ("web bugs").</p>" +"<p>Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste " +"e-mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is " +"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: afbeeldingen " +"kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</p>" +"<p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in " +"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p>" +"<p>Als u desondanks toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in " +"e-mailberichten, dan kunt u deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit " +"mogelijke probleem.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> " +"<p>MDN is een algemene naam voor zogenaamde <b>ontvangst- en " +"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een bevestiging " +"voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de ontvanger verstuurt een " +"antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er met zijn bericht is " +"gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus gelezen), <b>verwijderd</b> " +"en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van bevestigingen biedt KMail de " +"volgende instelmogelijkheden:</p> " +"<p> </p>" +"<ul>" +"<li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen enkel " +"geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> " +"<li><em>Vragen</em>: Een bevestiging wordt pas verzonden als u daarvoor " +"toestemming geeft.</li> " +"<li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een <b>weigermelding</b> " +"verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan altijd MDN's verzenden. " +"De schrijver weet immers dat er iets met het bericht gedaan is, hij/zij kan " +"alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, etc.). </li>" +"<li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. Dit betekent " +"dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met het bericht " +"gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, verwijderd, etc.). " +"Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote organisaties, maar wordt i.v.m. " +"mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden voor normaal e-mailgebruik. </li></ul>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-berichten" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "H&TML in plaats van platte tekst prefereren" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "E-mailberichten toestaan e&xterne referenties van internet te laden" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<qt><b>WAARSCHUWING:</b> het gebruik van HTML in e-mail vergroot mogelijk de " +"kans dat uw systeem gevoelig wordt voor inbraken via beveiligingsgaten. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"Meer over externe referenties...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Versleutelde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "" +"Berichten automatisch decoderen bij bekijken van versleutelde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Ontvangst- en gelezennotificaties" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Verzendbeleid:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Negeren" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Vra&gen" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Weigeren" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Altijd ver&zenden" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Aanhalen uit origineel bericht:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Niet&s" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Volledig bericht" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Alleen de &koppen" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Geen ontvangst- en gelezenbevestigingen sturen naar versleutelde berichten" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren ondermijnt " +"uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certificaat- en sleutelbosbijlagen" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Sleutels en certificaten automatisch importeren" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Het wijzigen van de globale HTML-instellingen zal alle map-specifieke " +"instellingen overschrijven." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Deze optie vereist dirmngr 0.9.0 of nieuwer" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "geen proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Huidige systeeminstelling: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Mappen" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden geplaatst" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Berichten gemarkeerd als belan&grijk niet laten verlopen" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Bij het zoeken naar ongelezen berichten:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Niet doorlopen" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Huidige map doorlopen" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Alle mappen doorlopen" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Bij het binnengaan van een map:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Naar eerste nieuwe bericht gaan" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Naar eerste ongelezen of nieuwe bericht gaan" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Naar laatst geselecteerde bericht gaan" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Geselecteerd bericht mar&keren als gelezen na" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "" +"Vragen om een actie na het verslepen van berichten naar een an&dere map" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Standaard zijn e-&mailmappen op de schijf:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "platte tekstbestanden (van het type \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "mappen (van het type \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. Individuele " +"berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een regel die begint " +"met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat minder robuust, " +"bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-mailmappen.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map op de schijf " +"aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze mappen. Dit neemt wat " +"meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, zeker bij het verplaatsen " +"van berichten tussen mappen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Deze map openen bij het opstarten:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Lokale prullenbak legen bij afslui&ten" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Volledige tekst-&indexering gebruiken" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Quota-eenheden: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het gebeuren dat " +"er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht staan.</p> " +"<p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste bericht in de " +"huidige map.</p> " +"<p><b>Huidige map doorlopen:</b> de zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste " +"bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan.</p> " +"<p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht zal doorgaan bij het eerste " +"bericht in de volgende map.</p> " +"<p>Op vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen " +"bericht,afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste " +"bericht in de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de inhoud " +"van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult u zien " +"dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de zoekbalk ook " +"berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> " +"<p>Een dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> " +"<p>Nadat u dit hebt aangezet wordt de index aangemaakt, maar u kunt in de " +"tussentijd nog gewoon gebruik maken van KMail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Opties voor &IMAP-gegevensbronmap" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Functionaliteit voor IMAP-gegevensbronnen activ&eren" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Dit zet de IMAP-opslag aan voor Kontact-toepassingen" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "Gebruikte &formaat voor groupwaremappen:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Kies het formaat waarin de inhoud van de groupwaremappen opgeslagen moeten " +"worden." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standaard (iCal / VCard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Taa&l van groupware-mappen:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Stel de taal in van de mapnamen" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Frans" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlands" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Hoofdmap van gegevensbronmappen instellen" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "Groupware-mappen &verbergen" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer in " +"de mappenstructuur." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Alleen groupware-mappen voor dit account t&onen" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in de " +"mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren in offline IMAP-mappen zodra u " +"online bent." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Groupware-ondersteuning en bijbehorende instellingen" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op " +"uitnodigingen begrijpt." + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Uitnodigingen in berichtinhoud verzenden" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op " +"uitnodigingen begrijpt." + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatibel met Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met " +"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n" +"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct " +"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisch uitnodigingen verzenden" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Wanneer dit aan staat zal er geen berichtopsteller in beeld komen;\n" +"e-mailberichten met uitnodigingen worden automatisch verzonden." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze optie " +"zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf " +"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden naar " +"Microsoft Outlook. " +"<br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst overblijft in " +"e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal ertoe leiden dat de " +"berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. " +"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die dit " +"wel ondersteunen.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Selecteer een map>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "De gegevensbronmappen zijn submappen van:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "De gegevensbronmappen zijn van account:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nieuwe identiteit" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nieuwe identiteit:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Met lege &velden" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Instellingen uit Configuratiecentrum gebr&uiken" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "Bestaande identiteit &dupliceren" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Bestaande identiteiten:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nieuwe taal" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Taa&l kiezen:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Geen talen meer beschikbaar" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profiel laden" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Beschikbare profielen" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Selecteer een profiel en druk op 'OK' om zijn instellingen over te nemen:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Algemeen" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Beantwoorden" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Allen beantwoorden" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en verwijderen voor " +"het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een aangepast sjabloon aan te " +"maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of het menu in de werkbalk te " +"gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te " +"kunnen werken.</p> " +"<p>Berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen " +"of door ze uit het menu te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>Er zijn vier verschillende soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>" +"Allen beantwoorden</i>, <i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>" +". De laatste soort kan voor allerlei dingen gebruikt worden. U kunt geen " +"sneltoets toewijzen aan algemene sjablonen.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe werkt dit?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Sneltoetsconflict" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. Wilt u " +"deze sneltoets toch toewijzen?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt. Wilt u deze sneltoets toch " +"toewijzen?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Distributielijst opslaan" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Lijst opslaan" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Er staan geen geadresseerden in de lijst. Selecteer enkele geadresseerden en " +"probeer het opnieuw." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nieuwe distributielijst" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Voer een naam in:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> " +"bestaat al. Geef een andere naam op.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Bewerken met:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail kan niet detecteren wanneer de gekozen editor is afgesloten. Om " +"gegevensverlies te voorkomen zal het bewerken van bijlagen worden afgebroken." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Kon de bijlage niet bewerken" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrilisch" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "West-Europees" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grieks" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turks" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japans" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thais" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"1 oud bericht wordt uit de map %1 verwijderd...\n" +"%n oude berichten worden uit de map %1 verwijderd..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd niet " +"gevonden" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"1 oud bericht wordt verplaatst van de map %1 naar %2...\n" +"%n oude berichten worden verplaatst van de map %1 naar %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"1 oud bericht is uit de map %1 verwijderd.\n" +"%n oude berichten zijn uit de map %1 verwijderd." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"1 oud bericht is verplaatst van de map %1 naar %2.\n" +"%n oude berichten zijn verplaatst van de map %1 naar %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Het verwijderen van oude berichten uit de map %1 is mislukt." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Het verplaatsen van oude berichten van de map %1 naar %2 is mislukt." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Verwijdering van oude berichten uit de map %1 is geannuleerd." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Verplaatsing van oude berichten van de map %1 naar %2 is geannuleerd." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Eigenschappen berichtenverloop" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Gelezen berichten laten verlopen na" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Ongelezen berichten laten verlopen na" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Verloophandeling:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Verplaatsen naar:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Definitief verwijderen" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de instellingen " +"hebt opgeslagen." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Selecteer een map waarnaar de verlopen berichten verplaatst zullen worden." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Geen map geselecteerd" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Bladwijzermappen" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Uit bladwijzers verwijderen" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Bladwijzer hernoemen" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Snelt&oets toewijzen..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Verlopen..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Bladwijzermap toevoegen..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokaal postvak" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Postvak in van %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 op %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokaal)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Bladwijzermap toevoegen" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Filters selecteren" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Filters importeren" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Het gekozen bestand is onleesbaar. Controleer de bestandspermissies." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Filters exporteren" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Logweergave filters" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Filteractiviteiten vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er worden " +"alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Logdetails" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Patroonbeschrijving vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Evaluatie van filter®els vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels produceert. " +"Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de verwerking van elke " +"regel in een filter. In het andere geval wordt alleen het eindresultaat van " +"alle regels in een filter vastgelegd." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Evaluatie van filterpatronen vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filteracties vastleggen" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Maximale loggrootte:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "oneindig" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk in " +"op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal gebruikt " +"mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste gegevens " +"verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Kon bestand %1 niet schrijven:\n" +"\"%2\" is de gedetailleerde foutmelding." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail - foutmelding" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lezen" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Toevoegen" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Schrijven" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Gebruikers-id:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"De gebruikers-id is de loginnaam van de gebruiker op de IMAP-server. Dit kan " +"een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-mailadres van de " +"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in te " +"vullen." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Aangepaste toegangsrechten" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Aangepaste toegangsrechten (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Gebruikers-id" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Ingang toevoegen..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Ingang bewerken..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ingang verwijderen" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Fout bij het ophalen van de gebruikersrechten." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Nog geen informatie van de server ontvangen, gebruik a.u.b. \"Berichten " +"ophalen\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Fout: Geen IMAP-account aangemaakt voor deze map" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Bezig met verbinden met server %1, even geduld a.u.b..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Fout bij het verbinden met server %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten (ACL's)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het ophalen van de toegangscontrole (ACL) van de server\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Toegangsrechten bewerken" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Toegangsrechten toevoegen" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk uw eigen toegangsrechten verwijderen voor deze map? Het is " +"niet meer mogelijk om toegang te krijgen tot deze map wanneer u dit doet." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Dit account biedt geen ondersteuning voor quotagegevens." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het ophalen van de quotagegevens van de server\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Geen quotum ingesteld voor deze map." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Oorsprong:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebruik:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selecteren" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mappen" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Onbekende map '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Selecteer een map" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Sneltoets voor map %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om een toets of een combinatie van toetsen te kiezen, selecteert u de " +"huidige map, klikt u op de onderstaande knop, en drukt u op de toetsen die u " +"voor die map wilt gebruiken.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "De ingevoerde sneltoets bestaat al, voer een andere sneltoets in." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Hierheen &verplaatsen" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hierheen &kopiëren" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Geen onderwerp" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Snelzoeken herstellen" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Snelzoeken herstellen\n" +"Herstelt de functie Snelzoeken zodat alle berichten weer getoond worden." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Iedere status" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Volledige zoekopdracht openen" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[Visitekaartje]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Van: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Aan: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Beantwoorden aan: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% kans dat dit spam is.\n" +"\n" +"Volledig rapport:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Instant messenger starten" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(opnieuw verzonden door %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Gebruikersagent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Spamstatus:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>b" +"<br>e" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>G" +"<br>e" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>b" +"<br>e" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Identiteit bewerken" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "N&aam:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Uw naam</h3> " +"<p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven in de kop van de " +"berichten die u verzendt.</p> " +"<p>Als u dit veld leeglaat, dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen " +"het e-mailadres.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&satie:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organisatie</h3> " +"<p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u wilt laten weergeven in de " +"kop van de berichten die u verzendt.</p> " +"<p>Normaliter laat u dit veld leeg.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-mailadres:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>E-mailadres</h3> " +"<p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> " +"<p>Als u dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de " +"personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Cryptografi&e" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "Kies een OpenPGP-sleutel waarmee u uw berichten wilt ondertekenen." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te " +"ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook " +"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p>" +"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten digitaal " +"ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van " +"ondervinden.</p>" +"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-ondertekeningssleutel:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Uw OpenPGP-sleutel voor versleuteling" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de optie " +"\"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te " +"versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" " +"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van " +"GnuPG-sleutels.</p>" +"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten naar uzelf " +"digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen " +"hinder van ondervinden.</p>" +"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-versleutelingssleutel:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Uw S/MIME-handtekeningcertificaat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw berichten digitaal wilt " +"ondertekenen." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden om uw " +"berichten digitaal te ondertekenen.</p>" +"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal " +"ondertekenen. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van " +"ondervinden.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-ondertekeningscertificaat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Uw S/MIME-versleutelingscertificaat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw bericht voor uzelf wilt " +"versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" tijdens het " +"opstellen van een bericht." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om berichten " +"voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" " +"tijdens het opstellen van een bericht.</p> " +"<p>U kunt dit leeg laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van " +"de uitgaande berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen " +"invloed op de overige e-mailfuncties.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-versleutelingscertificaat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Voorkeursformaat berichtversleuteling:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Antwoo&rdadres:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Antwoordadres</h3> " +"<p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op uw berichten naar een ander " +"e-mailadres worden gestuurd. " +"<p>Dit wordt voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project " +"werken. U kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan " +"zien dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een " +"groeps-e-mailadres wordt gestuurd.</p> " +"<p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&BCC-adres:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3>" +"<p>De adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand " +"e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet " +"zichtbaar zijn voor andere geadresseerden.</p> " +"<p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van " +"elk bericht naar een ander account van u.</p> " +"<p>Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-ontvangers " +"gescheiden door een komma.</p>" +"<p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "W&oordenboek:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Map voor verzonden berich&ten:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "&Map voor concepten:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Sja&bloonmap:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Spe&ciaal transport:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Aangepaste berichtsjablonen gebr&uiken" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Globale sjablonen &kopiëren" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "Onderte&kening" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "Af&beelding" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor ondertekening bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n" +"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te " +"verifiëren met deze instellingen." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor versleuteling bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde S/MIME-certificaten voor ondertekening bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n" +"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te " +"verifiëren met deze instellingen." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Eén van de ingestelde S/MIME-versleutelingscertificaten bevat geen " +"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-mailadres werd niet gevonden in de sleutels/certificaten" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Het handtekeningsbestand is ongeldig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Identiteit \"%1\" bewerken" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat niet " +"(meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten worden " +"gebruikt." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"De aangepaste conceptenmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). In " +"plaats daarvan zal de standaard conceptenmap worden gebruikt." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). De " +"standaard sjabloonmap wordt gebruikt." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standaard)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identiteit" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailadres" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze postbus." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorisatiedialoog" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Er kon geen proces worden gestart voor %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Fout bij inschrijven bij %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Namespaces worden opgehaald" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". Dit " +"is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw accountinstellingen " +"alsnog te controleren." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Het was niet mogelijk om uw instellingen automatisch over te zetten dus " +"controleer uw accountinstellingen." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Fout tijdens het verzenden van het bericht" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Kon het bericht van <i>%2</i> met de datum %1 en het onderwerp <i>%3</i> " +"niet verzenden naar de server." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "De bestemmingsmap was: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "De server rapporteerde:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Geen gedetailleerde quota-informatie beschikbaar." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "De map ligt tegen het quotum aan. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de map " +"vragen om wat ruimte vrij te maken." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"De verbinding met de server %1 was onverwacht verbroken. Dit zal automatisch " +"opnieuw opgezet worden indien mogelijk." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "De verbinding met account %1 werd onderbroken." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "De verbinding met account %1 is verlopen." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen naar " +"de server: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "mappen ophalen" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Berichtgegevens worden verzonden" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Serverhandeling" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Bronmap: %1 - Bestemmingsmap: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Berichtgegevens worden van de server opgehaald" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Bericht met onderwerp: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Fout bij het ophalen van berichten van de server." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van het " +"bericht." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is mislukt." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is voltooid." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de berichten." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten " +"zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende sleutels worden deels vertrouwd: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" +"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-sleutel verloopt binnenkort" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten is niet meer " +"bruikbaar voor versleuteling. Stel uw sleutels voor versleuteling a.u.b. " +"opnieuw in voor deze identiteit in het configuratiedialoog van de " +"Identiteiten.\n" +"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u " +"gevraagd worden om een sleutel te kiezen." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet meer " +"bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u.b. " +"opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n" +"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u " +"gevraagd worden om een sleutel te kiezen." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Onbruikbare ondertekeningsleutels" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutels voor versleuteling " +"voor deze identiteit.\n" +"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee " +"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"S/MIME versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige S/MIME-versleutelingscertificaat voor deze " +"identiteit.\n" +"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee " +"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel voor versleuteling " +"voor deze identiteit." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " +"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" +"U hebt echter geen geldige S/MIME-certificaat voor versleuteling voor deze " +"identiteit." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Niet S/MIME-ondertekenen" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er geen " +"gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. Bericht " +"verzenden zonder ondertekening?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Geen ondertekening mogelijk" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling voor uzelf gekozen (versleutelen voor " +"mezelf). Het is niet mogelijk om uw eigen berichten te ontcijferen wanneer u " +"het versleutelt." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Waarschuwing voor ontbrekende ondertekeningsleutel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "V&ersleutelen" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit " +"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " +"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Onversle&uteld verzenden" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " +"dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het versleutelt." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " +"dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het " +"versleutelt." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Sleutelselectie voor versleuteling" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Er is een probleem met de sleutel(s) voor \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet worden." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Er is geen geldige en vertrouwde sleutel gevonden voor \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Meer dan één sleutel komt overeen met \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Naamselectie" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Welke naam dient contactpersoon '%1' in uw adresboek te krijgen?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Precommando %1 wordt uitgevoerd" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Kon het precommando '%1' niet uitvoeren." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Het precommando stopte met code %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritieke fout, de berichten konden niet worden opgehaald: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " voltooid" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "De berichten konden niet worden verwerkt: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Overdracht is mislukt." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Overdracht van \"%1\" wordt voorbereid..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Uitvoeren van precommando mislukt." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Kon het volgende bestand niet openen:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Overdracht is mislukt: %1 kon niet worden vergrendeld." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Bericht %3 van %2 wordt verplaatst van %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Kan geen berichten verwijderen uit postbus <b>%1</b>: <br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"1 bericht van postbus %1 opgehaald.\n" +"%n berichten van postbus %1 opgehaald." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Overdracht is afgebroken." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"1 bericht opgehaald uit maildir-map %1.\n" +"%n berichten opgehaald uit maildir-map %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokaal postvak" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP zonder verbin&ding" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-postbus" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactpersonen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journaal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 z'n %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mijn %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mijn %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail zal nu de vereiste groupwaremappen en submappen aanmaken van %1. Als u " +"dit niet wilt dient u dit te annuleren en de IMAP-gegevensbron zal " +"uitgeschakeld worden" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: geen map gevonden, deze zal aangemaakt worden." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: map %2 gevonden, deze zal ingesteld worden als hoofdmap groupware." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de volgende " +"acties gaan uitvoeren: %2 " +"<br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit te annuleren en zal de " +"IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standaard groupware-mappen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Even wachten a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Wacht even terwijl het bericht wordt overgezonden\n" +"Wacht even terwijl de %n berichten worden overgezonden" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat reeds.<br>Wilt u het vervangen?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Opslaan naar bestand" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Vervangen" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Bericht als platte tekst" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is daarom " +"niet gelukt." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Bestand %1 bestaat reeds.\n" +"Wilt u het vervangen?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Bericht openen" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Het bestand bevat geen bericht." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"Dit bestand bevat meerdere berichten. Het eerste bericht wordt weergegeven." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. De " +"inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n" +"\n" +"\n" +"--\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Berichten filteren" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Bericht %1 van %2 wordt gefilterd" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Verplaatsen naar deze map" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopiëren naar deze map" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de berichten " +"is afgebroken." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Berichten worden verplaatst" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Berichten worden verwijderd" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL-adres wordt geopend..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <b>%1</b> uitvoeren?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Uitvoeren" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Er zijn geen bijlagen gevonden om op te slaan." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Bijlage opslaan als" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "bijlage.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "bijlage.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Het deel %1 van het bericht is versleuteld. Wilt u de versleuteling bij het " +"opslaan behouden?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail - vraag" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Versleuteling behouden" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Niet behouden" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Het deel %1 van het bericht is ondertekend. Wilt u de ondertekening behouden " +"bij het opslaan?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Handtekening behouden" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon het bestand %1 niet opslaan:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Er bestaat geen adresboekingang voor dit e-mailadres. Voeg deze toe aan het " +"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw " +"IM-programma van uw voorkeur." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Er is meer dan één adresboekingang met dit e-mailadres:\n" +"%1\n" +" Het is onmogelijk om te bepalen met wie u wilt chatten." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze bug " +"a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus-backendfout" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie " +"\"x-obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze " +"bug a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Er zijn geen sleutels gevonden. Controleer of u een geldig sleutelpad hebt " +"opgegeven in de instellingen van Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Sleutelselectie ontcijfering Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug " +"a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer " +"a.u.b. deze bug." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Ontcijferingsfout in Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Onverwachte waarde van het Chiasmus-backend. De functie \"x-decrypt\" " +"resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Deze bijlage is verwijderd." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "De bijlage '%1' is verwijderd." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Van: %1\n" +"Aan: %2\n" +"Onderwerp: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Bericht: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "E-mailadres(sen) selecteren" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Behouden" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Codering" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeren" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Versleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Ondertekenen" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Naam van bijlage:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Het automatisch opslaan van het bericht als %1 is mislukt.\n" +"Reden: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Het automatisch opslaan is mislukt" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identiteit:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "Woor&denboek:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Map voor ver&zonden berichten:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Beric&htentransport:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Van:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Beant&woorden aan:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Naar:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Hoofdgeadresseerden" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie van " +"het e-mailbericht.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&CC:" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Extra geadresseerden" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie van " +"het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het adres " +"in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de Carbon Copy " +"(CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van het bericht.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&BCC:" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Verborgen geadresseerden" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> " +"(CC), alleenzien de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Onderwerp:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "E-mail ver&zenden" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "E-mail verzenden &via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "&Later verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "&Later verzenden via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Op&slaan als concept" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Opslaan als s&jabloon" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Bestand &invoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Recent bestand &invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresboek" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nieuw bericht" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nieu&w hoofdvenster" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Gead&resseerde selecteren..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Distributielijst opslaan..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Plakken al&s aanhaling" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Als bijla&ge plakken" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Aan&halingstekens toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Aanhalingstekens verwijdere&n" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Spaties &comprimeren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Vast lettertype gebr&uiken" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgent" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Ontvan&gst- en gelezenbevestiging verzoeken" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Codering ins&tellen" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Regela&fbreking" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Fragmenten" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatische spellingcontrole" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Autodetecteren" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Opmaak (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Alle vel&den" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identiteit" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "Woor&denboek" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Map met ver&zonden berichten" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Beric&htentransport" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Van" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Beant&woorden aan" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Aan" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Onderwerp" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Handtekening &invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Handtekening voorin &invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Handtekening op c&ursorpositie invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "&Publieke sleutel bijvoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "&Mijn publieke sleutel bijvoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Bestand &bijvoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Bijlage ve&rwijderen" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Bijlage op&slaan als..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Bijlage-eigenscha&ppen" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Spelling&controle..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Bericht met Chiasmus versleutelen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Bericht v&ersleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Bericht onderte&kenen" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Cryptografisch berichtformaat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Opgesomde lijst (bolletje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Opgesomde lijst (rondje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Opgesomde lijst (vierkantje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Geordende lijst (decimaal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Geordende lijst (kleine letters)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Geordende lijst (hoofdletters)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Stijl selecteren" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Links uitlijnen" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts uitlijnen" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Centreren" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Vet" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursief" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Onderstrepen" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Lettertype-instellingen herstellen" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstkleur..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "KMail instellen..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr "Spellingcontrole: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolom: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Regel: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Opnieuw opslaan als &sjabloon" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Op&slaan als concept" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Bericht opnieuw opslaan in de sjabloonmap. Het kan dan op een ander tijdstip " +"gebruikt worden." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Bewaar dit bericht in de map Concepten. Deze kunnen nog bewerkt worden en op " +"een later tijdstip verzonden worden." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Wilt u het bericht verwerpen of opslaan voor later?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Opsteller sluiten" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er geen " +"bijgesloten in dit bericht.\n" +"Wilt u een bijlage toevoegen?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p>" +"<p>Geef het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan %1 MB " +"worden bijgevoegd.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Bestand bijvoegen" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Bij&lage" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Bestand invoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel vanuit het " +"backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Sleutelexport mislukt" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Sleutel wordt geëxporteerd..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-sleutel 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Publieke OpenPGP-sleutel bijvoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Selecteer de publieke sleutel die moet worden bijgesloten." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Openen" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Openen met..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Tonen" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Bewerken met..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Bijlage toevoegen..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail kon het bestand niet comprimeren." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Het gecomprimeerde bestand is groter dan het oorspronkelijke bestand. Wilt u " +"het oorspronkelijke bestand behouden?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Behouden" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail kon het bestand niet uitpakken." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Bijlage opslaan als" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Als tekst toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Als bijlage toevoegen" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Kies of u de inhoud als tekst wilt invoegen of als bijlage wilt toevoegen." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Plakken als tekst of bijvoegen?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "naamloos" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar de " +"huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling (OpenPGP of " +"S/MIME).</p> " +"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de " +"identiteitsinstellingen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Niet-gedefinieerd versleutelingtype" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of " +"S/MIME-sleutel te definiëren die hiervoor zal worden gebruikt.</p> " +"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de " +"identiteitsinstellingen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Niet-gedefinieerde ondertekeningsleutel" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak uit " +"bewaard blijven totdat u weer online gaat." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Online/Offline" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw " +"e-mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder " +"bericht hoeft in te voeren." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "U moet tenminste één ontvanger opgeven in het veld Aan, CC of BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Het To-veld is leeg. Het bericht toch verzenden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Geen To: opgegeven" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "U hebt geen onderwerp ingevoerd. Het bericht toch verzenden?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Geen onderwerp ingevoerd" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Onderwerp opgeven" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen noch versleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Opmaak &behouden, niet versleutelen" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Versleutelen (Opmaak verwijderen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "&Ondertekenen (opmaak verwijderen)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> Het is niet mogelijk om HTML-berichten te ondertekenen of te " +"versleutelen;</p> " +"<p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"De aangepaste concepten- of sjabloonmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet " +"(meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap worden " +"gebruikt." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Bevestiging verzenden" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Nu ver&zenden" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Spellingcontrole: aan" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Spellingcontrole: uit" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Spellingcontrole geannuleerd." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Spellingcontrole gestopt." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Spellingcontrole uitgevoerd." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Stel eerst een cryptografische backend zodat u Chiasmus-versleuteling kunt " +"gebruiken.\n" +"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging van " +"het configuratievenster van KMail." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-ondersteuning. " +"Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Het bericht zal worden ondertekend" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Het bericht zal versleuteld worden" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Het bericht zal niet versleuteld worden" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "De externe editor kon niet worden opgestart." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggesties" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Het is bij opgemaakte teksten niet mogelijk om een automatische " +"spellingcontrole uit te voeren." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"De externe editor draait nog steeds.\n" +"Wilt u de externe editor afsluiten of openhouden?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Editor afsluiten" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Editor open laten" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Spellingcontrole - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell goed " +"is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/ASpell is onverwacht beëindigd." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Geen foutgespelde woorden gevonden." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Geluidsbestand selecteren" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Er deed zich een kritieke fout voor. Het proces stopt hier." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "" +"Er deed zich een probleem voor tijdens het toepassen van deze handeling." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Teveel filterhandelingen in filterregel <b>%1'</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b>" +"<br> in filterregel <b>%2</b>." +"<br>Deze wordt genegeerd.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Aflevering bevestigen" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Transport instellen op" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Antwoordadres instellen op" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Identiteit instellen op" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markeren als" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Belangrijk" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Gelezen" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Ongelezen" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Beantwoord" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Oud" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nieuw" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Geobserveerd" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Genegeerd" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Ongewenst" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Gewenst" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Valse MDN verzenden" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Weergegeven" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Verwerkt" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Geweigerd" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Berichtkop verwijderen" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Berichtkop toevoegen" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Met waarde:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Berichtkop herschrijven" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Vervangen:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Door:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Verplaatsen naar deze map" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopiëren naar deze map" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Doorsturen naar" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Omleiden naar" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Commando uitvoeren" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Doorsluizen via" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Geluid afspelen" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar onder " +"opgesteld.</p>" +"<p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen in de rechter helft " +"van het dialoogvenster.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p>" +"<p>Deze wordt boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u " +"later nog aanpassen.</p>" +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " +"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p>" +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " +"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te <em>" +"verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p>" +"<p>Eenmaal verwijderd kunt u het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit " +"dialoogvenster altijd verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit " +"doet u door op <em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</em> " +"in de lijst te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</em> " +"te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende criteria filteren.</p>" +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " +"maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats <em>" +"omlaag</em> in de lijst te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld." +"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " +"maken via de knop <em>omhoog</em></p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</em> " +"in de lijst te zetten.</p>" +"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " +"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</p>" +"<p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met " +"\"<\".</p>" +"<p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de automatische naam " +"weer terug, druk dan op deze knop en selecteer <em>Beginwaarde</em> " +"en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende dialoogvenster.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te forceren.</p>" +"<p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt gedefinieerd die berichten " +"markeert om later te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze " +"berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de " +"server wachten, of als u de filterinstelling voor het markeren van de berichten " +"wou veranderen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3-filterregels" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregels" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Beschikbare filters" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Geavanceer&d" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filtercriteria" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filterhandelingen" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globale opties" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Overeenkomende beri&chten die gemarkeerd zijn als \"Later ophalen\" altijd " +"tonen in het bevestigingsdialoog" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filterhandelingen" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Uitgebreide opties" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Dit filter toepassen op inkomende berichten:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "van alle accounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "van alle behalve de online IMAP-accounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "enkel van geselecteerde accounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Accountnaam" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Dit filter toepassen op ver&zonden berichten" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Dit filter toepassen bij handmatig &filteren" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Als dit filter overeen ko&mt, verwerking hier stoppen" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Dit filter toevoegen aan het menu \"Filter toepassen\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Sneltoets:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Dit filter ook toevoegen aan werkbalk" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Pictogram voor dit filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-account " +"heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig gefilterd " +"wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-account ophaalt." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat ze " +"geen handelingen of zoekregels bevatten)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Filter hernoemen" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Filter \"%1\" hernoemen naar:\n" +"(laat het veld leeg voor een automatische benaming)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Selecteer a.u.b. een handeling." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "Berichten o&phalen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Berichten la&ter ophalen" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Berichten van server v&erwijderen" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fout tijdens het aanmaken van bestand <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Probleemoplossing voor de IMAP-cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> " +"<p>Als u problemen ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer " +"dan eerst het index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan " +"enige tijd in beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> " +"<p>Als dat niet helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer " +"u dit doet zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende " +"submappen verliezen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "&Index opnieuw aanmaken" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Bereik:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Alleen huidige map" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Huidige map en submappen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alle mappen van dit account" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "&Buffer verversen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een probleem " +"zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Het UID-cachebestand voor de map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een " +"probleem zijn met uw toegangsrechten." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Voer eerst een synchronisatie uit voordat u de IMAP-mappen hernoemt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Geen accountinstelling voor deze map.\n" +"Probeer eerst een synchronisatie uit te voeren." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Wilt uw werkelijk de IMAP-buffer van de map %1 en alle bijhorende submappen " +"verversen?\n" +"Alle lokale wijzigingen zullen verloren gaan." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "IMAP-buffer verversen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ve&rversen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus (status " +"was %2)\n" +"Wilt u deze terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatiestatus en toch " +"synchroniseren?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Hestellen && synchroniseren" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synchronisatie overgeslagen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synchronisatie loopt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Verbinden met %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Toegangsrechten worden gecontroleerd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Map wordt hernoemd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Mappenlijst wordt opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Fout bij het ophalen van mappenlijst" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Submappen worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "De mappen op de server worden verwijderd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "De berichtenlijst wordt opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Geen berichten om te verwijderen..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Verwijderde berichten worden geschrapt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Geen nieuwe berichten van de server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Ondersteuning voor speciale inhoud wordt gecontroleerd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Speciale inhoud wordt opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Speciale inhoud wordt ingesteld" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Toegangsrechten instellen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Toegangsrechten worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Quotagegevens worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Het bufferbestand wordt bijgewerkt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synchronisatie is voltooid" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Berichten worden naar de server verzonden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Uw toegangsrechten tot de map <b>%1</b> zijn beperkt, u kunt niet langer " +"berichten toevoegen aan deze map.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Toegangsrechten teruggetrokken" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Geen berichten om te verzenden naar de server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "De berichtenstatus wordt naar de server verzonden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "De submappen worden op de server aangemaakt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u deze ook " +"lokaal verwijderen?" +"<br> UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "De verwijderde berichten van de server verwijderd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Bezig met het controleren van de mapintegriteit" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Het opvragen van de map is mislukt." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Mappen voor namespace %1 worden opgehaald" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen van de " +"server?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Afgebroken" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De " +"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van " +"KMail daarom aan." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De " +"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van " +"KMail daarom aan" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de speciale inhoud: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "verloren+gevonden" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn nieuwe berichten in de map <b>%1</b> die nog niet naar de server " +"verzonden zijn, maar de map is op de server verwijderd of u hebt onvoldoende " +"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p>" +"<p>De betreffende berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> " +"om gegevensverlies te voorkomen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Onvoldoende toegangsrechten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1) die nog niet naar de server " +"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt onvoldoende " +"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact op met uw " +"systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of verplaats de " +"berichten uit deze map.</p> " +"<p>Wilt u de berichten nu naar een andere map verplaatsen?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Niet verplaatsen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Berichten naar map verplaatsen" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Toegangsrechten (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Toegangcontrole" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normaal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Ongelezen:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Notificatie van nieuwe of ongelezen berichten in deze map" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen berichten in " +"deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend wordt bij het " +"openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</p>" +"<p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen berichten in " +"deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden wanneer u naar de " +"volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met " +"ongewenste berichten te negeren.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Deze map meenemen in berichtencontrole" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Antwoorden in deze map behouden" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Activeer deze optie wanneer u uw antwoorden op berichten in deze map wilt " +"bewaren in plaats van de map Verzonden." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Afzender/ontvanger tonen in berichtenlijst" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Kolo&m tonen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Afzender" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Ontvanger" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identiteit van af&zender:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in deze " +"map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is kunt u " +"automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening en sleutels " +"koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het configuratievenster " +"(Instellingen->KMail instellen)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Mapinhoud:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Vrij/&bezet-informatie aanmaken en herinneringen aanzetten voor:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen " +"\"bezet\"-informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en " +"taken in deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor " +"evenementen en taken (en wanneer er enkel taken zijn zullen alleen de " +"herinneringen opgehaald worden).\n" +"\n" +"Voorbeelden: wanneer de directeur een map deelt met zijn secretaresse, dient " +"alleen de baas op \"bezet\" te komen te staan gedurende de evenementen. Hij " +"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet heeft.\n" +"Aan de andere kant, wanneer een werkgroep een agenda met groepsvergaderingen " +"heeft, dient ieder lid op \"bezet\" te komen tijdens deze vergaderingen.\n" +"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand\" " +"te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Niemand" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Beheerders van deze map" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alle lezers van deze map" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die gedeeld " +"worden met anderen. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Vrij/&bezet-informatie en herinneringen lokaal blokkeren" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de algemene " +"optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal verdwijnen " +"op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later wilt " +"verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen uit te " +"schakelen om de map zichtbaar te maken." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1'</b> is onleesbaar.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Map wordt verwijderd" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de map." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Bestemmingsmap: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "controle" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Fout bij het opvragen van de serverstatus." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Berichtstatus wordt opgehaald" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Berichten worden opgehaald" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Fout bij het ophalen de mapinhoud van %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Fout tijdens het ophalen van de berichten." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Fout bij het aanmaken van een map." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "berichtaantallen worden vernieuwd" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Fout bij het ophalen van mapinformatie." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"De berichtenindex voor '%1' is van een onbekende KMail-versie (%2).\n" +"De index kan opnieuw gegenereerd worden, maar bepaalde informatie zoals " +"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw genereren?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Downgraden" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Niet downgraden" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, maar " +"bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Fout bij openen van %1, deze map ontbreekt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Fout bij openen van %1. Of dit is geen geldige maildir-map, of u hebt " +"onvoldoende toegangsrechten." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "De maildir-map kon niet worden gesynchroniseerd." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Het bericht kon niet aan de map toegevoegd worden, waarschijnlijk is er nog " +"weinig beschikbare schijfruimte over." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te voorkomen." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Indexbestand wordt geschreven" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Uw postvak uit bevat berichten die waarschijnlijk niet door KMail zijn " +"opgesteld.\n" +"Verwijder deze a.u.b. als u niet wilt dat KMail ze verzendt." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Kon dit bestand niet openen \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging van " +"berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan tot " +"gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat " +"statusmarkeringen verloren gaan.</p> " +"<p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in de handleiding van KMail</a> " +"voor informatie over hoe u dit probleem in de toekomst kunt voorkomen.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index niet actueel" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Indexbestand <b>%1</b> kan niet worden geïndexeerd: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Interne fout. Kopieer a.u.b. de details en stuur een bugrapport." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Indexbestand wordt aangemaakt: 1 bericht is verwerkt\n" +"Indexbestand wordt aangemaakt: %n berichten zijn verwerkt" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende schijfruimte?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Wilt u werkelijk de verlopen berichten voor verwijdering markeren?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Oude berichten laten verlopen?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Oude berichten laten verlopen" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' blijkt geen map te zijn.\n" +"Haal het bestand a.u.b. uit de weg." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"De toegangsrechten van map '%1' zijn onjuist.\n" +"Zorg ervoor dat u de inhoud van deze map kunt openen en bewerken." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail kon de map '%1' niet aanmaken.\n" +"Zorg ervoor dat u de inhoud van de map '%2' kunt openen en bewerken." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Een map met dezelfde naam is verwijderd sinds de laatste e-mailcontrole. U " +"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met dezelfde " +"naam." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Kan het bestand '%1' niet aanmaken in %2.\n" +"KMail kan niet zonder dit bestand opstarten." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nieuwe submap..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Een nieuwe submap aanmaken in de huidige geselecteerde map" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Kolommen tonen" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ongelezen kolom" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Totaalkolom" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Kolom grootte" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Zoekopdrachten" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naar het volgende ongelezen bericht gaan in map <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Ga naar" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Ga niet naar" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nieuwe map..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&Controleren op nieuwe berichten" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Map &kopiëren naar" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Map verplaatsen naar" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Aan bladwijzermappen toevoegen" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Inschrijving..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokale inschrijving..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Mappenlijst vernieuwen" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Problemen in IMAP-bu&ffer oplossen..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Kon de map <b>%1</b> niet aanmaken omdat er onvoldoende toegangsrechten " +"zijn op de server. Wanneer het mogelijk moet zijn om submappen aan te kunnen " +"maken, neem dan contact op met uw systeembeheerder of pas de rechten zelf " +"aan.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Ongelezen" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een map " +"met dezelfde naam bestaat.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf niet " +"volledig gekopieerd heeft.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Het verplaatsen van de geselecteerde mappen is niet mogelijk" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Belangrijk" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Actie-item" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Bijlage" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Gewenst" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Geobserveerd Genegeerd" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Handtekening" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "In volgorde van ontvangst" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 niet verzonden\n" +"%n niet verzonden" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 onverzonden" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 ongelezen\n" +"%n ongelezen" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 ongelezen" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 bericht, %1.\n" +"%n berichten, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 berichten" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 mappen zijn alleen-lezen." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?" +"<br>Eenmaal verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n" +"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?" +"<br>Eenmaal verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Berichten verwijderen" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Bericht verwijderen" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "De berichten zijn met succes verwijderd." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "De berichten zijn met succes verplaatst" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Het verwijderen van berichten is mislukt." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Het verplaatsen van berichten is mislukt." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Verwijderen van berichten is geannuleerd." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Verplaatsing van berichten is geannuleerd." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&piëren naar" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Verplaat&sen naar" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Fout bij het wijzigen van %1\n" +"(Onvoldoende schijfruimte?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Certificaat-ondertekening-aanvraag" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Onderteken a.u.b. dit certificaat en stuur het retour." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail is ingesteld op de offline-modus. Alle netwerktaken zijn uitgesteld" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail is ingesteld op de online-modus. Alle netwerktaken worden hervat" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail bevindt zich in de offline-modus. Hoe wilt u verdergaan?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Online werken" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Offline werken" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak in." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "postvak uit" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak uit." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "verzonden" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map met verzonden berichten." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "prullenbak" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "concepten" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw conceptenmap." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "sjablonen" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw sjabloonmap." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Laatste zoekopdracht" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> " +"voor zijn berichten. " +"<p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, hoewel dit " +"bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</i>. " +"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> " +"voor zijn berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. " +"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Berichtbestanden overplaatsen?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten.\n" +"De fout was:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Prullenbak legen" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak van alle accounts legen?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Import vCard mislukt" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kon <b>%1</b> niet benaderen.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Recente adressen" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Bericht verplaatsen naar map" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Bericht kopiëren naar map" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Naar map gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Dubbele berichten verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Huidige sessie afbreken" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Focus op volgende map richten" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Focus op vorige map richten" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Map met focus selecteren" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Focus op volgende bericht richten" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Focus op vorige bericht richten" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Bericht met focus selecteren " + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nieuw bericht in %1.\n" +"%n nieuwe berichten in %1." + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Nieuw bericht binnengekomen</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Nieuwe berichten ontvangen" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Eigenschappen voor map %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Bij deze map zijn geen verloop-opties ingesteld." + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk de ingestelde bewaartijd voor de inhoud van de map <b>" +"%1</b> uitvoeren?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Verlopen berichten uit map verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "V&erlopen berichten verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak legen?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> " +"naar de prullenbak verplaatsen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Alle berichten liggen nu in de prullenbak" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Zoekopdracht verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? " +"<br>De berichten die er in worden weergegeven zullen echter niet worden " +"verwijderd. Deze blijven in de originele map staan.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de lege map <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk de lege map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen " +"verwijderen? De onderliggende mappen bevatten mogelijk berichten die ook " +"verwijderd zullen worden. " +"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " +"worden definitief verwijderd.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> verwijderen, ongeacht de inhoud? " +"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " +"worden definitief verwijderd.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen " +"verwijderen, ongeacht de inhoud? " +"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " +"worden definitief verwijderd.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>" +", die daar berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen " +"zullen in het algemene postvak in terecht komen.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw lokale " +"IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk alle oude berichten, waarvan de bewaartijd is verstreken, " +"verwijderen?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam\" (ongewenste " +"e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig wordt voor andere " +"typen van beveiligingsrisico's.\n" +"Wilt u toch doorgaan?" + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Beveiligingswaarschuwing" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Gebruik HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Het ophalen van externe referenties in HTML-berichten maakt u meer kwetsbaar " +"voor \"spam\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem " +"gevoelig wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Externe referenties ophalen" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filteren op discussiegroep..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filteren op discussiegroep %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de server. " +"U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n" +"U kunt dit regelen bij tabblad \"Filtering\" in de IMAP-accountconfiguratie." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Geen serverzijde filtering ingesteld" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"De GnuPG logweergave kon niet worden opgestart. Controleer a.u.b. uw " +"installatie." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Doorsturen met aangepast sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Antwoorden met aangepast sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Allen beantwoorden met aangepast sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(geen aangepaste sjablonen)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Opslaan a&ls..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Alle mappen co&mprimeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Verlopen berichten v&erwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "Lokale IMAP-buffer ve&rversen" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "A&lle prullenbakken legen" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Controleren op berichten in bladwijzermappen" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Ber&ichten ophalen" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Berichten &verzenden" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Online-status (onbekend)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Berichten in wachtrij verzenden via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Adresboek..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Certificaatbeheer..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-logweergave..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "Berichten &importeren..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "Sieve &debuggen..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Afwezigheidsantwoorden bewerken..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Logweergave filter..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Antispam-assistent..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "A&ntivirus-assistent..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Naar prullenbak" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Bericht naar de prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Disc&ussie naar prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Discussie naar de prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Discussie verwij&deren" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Zoe&ken..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Zoeken in &bericht..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "&Alle berichten selecteren" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Discussielijstbe&heer..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Alle berichten als gelezen ma&rkeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "V&erloopinstellingen" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Map &comprimeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Controleren op ber&ichten in deze map" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "&HTML voor platte tekst prefereren" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "E&xterne referenties ophalen" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Discussies &groeperen" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Beri&chten ook op onderwerp groeperen" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Map kopiëren" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Map knippen" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Map plakken" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Berichten kopiëren" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Berichten knippen" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Berichten plakken" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nieuw bericht..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nieuw berich&t van sjabloon" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nieuw bericht aan discussiegr&oep..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Doorsturen" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Ingebed..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Als bijlage..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Als b&undel..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Om&leiden..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Opnieu&w verzenden..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Filter aanmaken" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filteren op &Onderwerp..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filteren op &Van..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filteren op &Aan..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filteren op &Discussiegroep..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Dis&cussie markeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Discussie ma&rkeren als gelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als gelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Discussie markeren als &nieuw" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als nieuw" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Discussie markeren als &ongelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als ongelezen" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "D&iscussie markeren als belangrijk" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Markering voor belangr&ijke discussie verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Discussie markeren als &actie-item" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Markering voor &actie-item van discussie verwijderen" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Discussie v&olgen" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "D&iscussie negeren" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Bijlagen op&slaan..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Alle filters toe&passen" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "F&ilter toepassen" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Ongelezen aantal" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Bepaal hoe het aantal ongelezen berichten zal worden getoond." + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Tonen in apa&rte kolom" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Tonen ac&hter de mapnaam" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Totaalkolom" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Schakelt de weergave van de kolom om die het aantal berichten in de mappen " +"toont." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Kolom &grootte" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten in " +"de mappen toont." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "Discussie uitvouw&en" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "De huidige discussie uitvouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Dis&cussie invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "De huidige discussie invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Alle &discussies uitvouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Vouwt alle discussies uit in de huidige map" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "A&lle discussies invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Alle discussies in de huidige map invouwen" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Bron &tonen" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Ber&icht tonen" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Volge&nde bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Naar het volgende bericht gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Volgende &ongelezen bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Vori&ge bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Naar het vorige bericht gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Vorige ongele&zen bericht" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Naar het vorige ongelezen bericht gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "&Volgende ongelezen map" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Naar de volgende map met ongelezen berichten" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "V&orige ongelezen map" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Naar de vorige map met ongelezen berichten gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Volgende ongelezen &tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Naar de volgende ongelezen tekst gaan" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"In het huidige bericht naar beneden schuiven. Aan het einde van het huidige " +"bericht overgaan naar het volgende ongelezen bericht." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Filters i&nstellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&POP-filters instellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "&Sieve-scripts beheren..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Inleiding in KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Welkomstpagina van KMail tonen" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Notificaties instellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "KMail &instellen..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Prull&enbak legen" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Alle berichten naar de &prullenbak verplaatsen" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Zoekopdracht verwij&deren" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map verwij&deren" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"%n dubbel bericht verwijderd.\n" +"%n dubbele berichten verwijderd." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Geen dubbele berichten gevonden." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Inschrijving" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokale inschrijving" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Afwezigheidsantwoorden actief" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieu&w hoofdvenster" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialiseren..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" +"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een " +"\"geweigerd\" als antwoord versturen." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en gelezen.\n" +"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend is " +"bij KMail.\n" +"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" laten " +"sturen." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente verzenden.\n" +"Deze bevestiging is echter gericht aan meer dan één adres.\n" +"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in de " +"vorm \"geweigerd\" laten sturen." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" +"Er is echter geen antwoordadres ingesteld.\n" +"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen of een antwoord " +"versturen in de vorm \"geweigerd\"." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" +"Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging.\n" +"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord in " +"de vorm van \"geweigerd\"." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Verzoek voor ontvangst- en gelezenbevestigingen" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "\"Geweiger&d\" sturen" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Verzenden" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"De kop voor \"ontvangst- en gelezenbevestigingen\" bevat een vereiste, maar " +"onbekende parameter." + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Ontvangst:" + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Bijlage: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Tonen" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Alle bijlagen opslaan..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Bijlage verwijderen" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Bijlage bewerken" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Niet-gespecificeerde binaire gegevens" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Geen (7-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Geen (8-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "\"Quoted Printable\"" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Eigenschappen van bijlagen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> " +"<p>Normaal gesproken hoeft u deze instelling niet te wijzigen, aangezien het " +"MIME-bestandstype automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het " +"type niet correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> De grootte van de bijlage.</p> " +"<p>Soms zal %1 alleen een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de " +"exacte grootte teveel tijd vergt. Als dit het geval is, dan kunt u dit " +"zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te voegen aan de weergegeven grootte.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> " +"<p>Alhoewel dit standaard de naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het " +"bestand dat moet worden bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert " +"echter een bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van " +"de ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Een beschrijving van de bijlage.</p> " +"<p>Dit is gewoon een informele beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het " +"onderwerp van het e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze " +"informatie in hun berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de " +"bijlage.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Cod&ering:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> " +"<p>Normaal gesproken hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette " +"standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt " +"u de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. " +"Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar " +"alleen uit pure tekst bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan " +"berichtgrootte door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door " +"\"quoted-printable\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "&Automatische weergave voorstellen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de bijlage " +"automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in plaats van " +"het standaardpictogram. </p>" +"<p> Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld <em>" +"Content-Disposition</em> van deze bijlage op \"inline\" te zetten in plaats van " +"het standaard gebruikte \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "De&ze bijlage ondertekenen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</p> " +"<p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd met de " +"momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Deze bi&jlage versleutelen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> " +"<p>De bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (gesch.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> " +"<p>De getoonde berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit " +"account hebt opgegeven. " +"<br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte keuze te " +"selecteren." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Berichten overschrijden maximum grootte" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: geen" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling en zijn gemarkeerd " +"als 'Ophalen' of Verwijderen'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "geen onderwerp" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Bijlagen opslaan..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Beric&htkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Kies de wijze waarop berichtkoppen worden getoond" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Enterprise-berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een Enterprise-opmaak" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "E&legant" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een elegante opmaak" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Beknopt" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Toon een beknopte lijst van de berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standaard" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Toon de standaardlijst met berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Uitgebreid" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Toon een uitgebreide lijst met berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alles" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Toon alle berichtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Bijl&agen" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Kies de wijze waarop bijlagen worden getoond" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Als pictogrammen" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Toon alle bijlagen als pictogrammen. Klik er op om ze te bekijken." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "In&telligent" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Toon de bijlagen zoals wordt aanbevolen door de afzender." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Ingebed" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Toon alle bijlagen ingebed (indien mogelijk)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Verborgen" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Geen bijlagen in de berichtenweergave tonen" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Codering in&stellen" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nieuw bericht aan..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Antwoord zenden aan..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Doorsturen naar..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Toevoegen aan adresboek" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Openen in adresboek" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Alle tekst selecteren" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Koppelingslocatie kopiëren" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "URL-adres openen" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Koppeling opslaan als..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chatten &met..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Volledige namespace-ondersteuning voor IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Offline-modus" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Sieve-scripts beheren en bewerken" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Account-specifiek filteren" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Het filteren van inkomende berichten van online IMAP-accounts" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Online IMAP-mappen kunnen gebruikt worden wanneer u berichten naar mappen " +"filtert" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Oudere berichten automatisch verwijderen van POP-servers" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> " +"<p>Even geduld. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> " +"<p>KMail is op het moment in offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" +"hier</a> om online te gaan. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2>" +"<p>KMail is het e-mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen " +"om de internet-mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te " +"ondersteunen.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a " +"href=\"%2\">documentatie</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe versies " +"van KMail.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Belangrijke wijzigingen (ten opzichte van KMail %4, dat deel uitmaakt van " +"KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan KMail.</p>\n" +"<p>Bedankt,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> het team van KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Neem even de tijd om KMail's configuratiescherm in te vullen via het menu " +"Instellingen ->>KMail instellen...\n" +"U moet tenminste één identiteit en een inkomend en uitgaand e-mailaccount " +"aanmaken.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke " +"wijzigingen</span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( inhoud )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Ontvangst- en gelezenbevestiging kon niet worden verzonden." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Ontcijferen met Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Bijlage tonen: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht het eerste " +"teken te tonen.]\n" +"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht de eerste %n " +"tekens te tonen.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Openen met '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Openen met..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Bijlage '%1' openen?\n" +"Bedenk dat het openen van een bijlage de veiligheid van uw systeem in gevaar " +"kan brengen." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Bijlage openen?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het bericht " +"ongeldig maken." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Het aanpassen van de bijlage kan de digitale handtekening van dit bericht " +"ongeldig maken." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bijlagen:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "onbekend" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(komt overeen met enkele van de volgende)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(komt overeen met al het volgende)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Volledig bericht" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Berichttekst" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "In iedere berichtkop" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Alle geadresseerden" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Grootte in bytes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Leeftijd in dagen" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Berichtstatus" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Zoekcriteria" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Komt overeen met a&l het volgende" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Komt overeen met &enkele van de volgende" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Maak een account aan voor het verzenden en probeer het opnieuw." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Het bericht kan niet worden toegevoegd aan postvak uit." + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritieke fout: de verzonden post kon niet worden verwerkt (onvoldoende " +"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" verplaatst." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar de " +"map met verzonden berichten is mislukt.\n" +"Mogelijke reden is onvoldoende schijfruimte, of onvoldoende schrijfrechten. " +"Probeer dit probleem a.u.b. te herstellen en het bericht handmatig te " +"verplaatsen." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om een bericht te verzenden zonder een afzender.\n" +"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie Identiteiten " +"van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n bericht uit de wachtrij met succes verzonden.\n" +"%n berichten uit de wachtrij met succes verzonden." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 van %2 berichten uit postvak uit met succes verzonden." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Berichten worden verzonden" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een " +"onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Onversleuteld verzenden" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Onherkenbaar transportprotocol. Het bericht kon niet worden verzonden." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verzonden: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Verzenden afgebroken:\n" +"%1\n" +"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem " +"oplost (bijv. een onjuist e-mailadres corrigeert), ofwel het bericht " +"verwijdert.\n" +"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Verzenden afgebroken." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Het verzenden is mislukt:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem " +"oplost, ofwel het bericht verwijdert.</p>" +"<p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> " +"<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Doorgaan met verzenden" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Doorgaan met verzenden" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Verzenden &stoppen" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Het verzenden is mislukt:\n" +"%1\n" +"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem " +"oplost, ofwel het bericht verwijdert.\n" +"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Specificeer a.u.b. een mailerprogramma in KMail's instellingen." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Het verzenden is mislukt:\n" +"%1\n" +"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan en zal later opnieuw worden " +"verzonden.\n" +"Verwijder het bericht als u het niet opnieuw wilt verzenden.\n" +"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Fout bij uitvoeren van mailerprogramma %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail stopte onverwacht." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"U dient een gebruikersnaam en wachtwoord op te geven voor deze SMTP-server." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Wanneer u %2 " +"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het " +"wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het programma " +"niet actief is." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Het " +"tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan leiden tot berichtenverlies. Het " +"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief " +"is." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op %2. Wanneer u %1 meerdere keren tegelijkertijd " +"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %1 " +"op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet actief " +"is op %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 blijkt al te draaien op %3. Het tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan " +"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze computer " +"te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "%1 starten" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Afsluiten" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nieuwe berichten in" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Er zijn geen ongelezen berichten" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Er is 1 ongelezen bericht.\n" +"Er zijn %n ongelezen berichten." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om KWallet te " +"gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n" +"U kunt er eventueel ook voor kiezen om een wachtwoord in het " +"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd in " +"het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal veilig is " +"indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n" +"Wilt u het wachtwoord voor account '%1' in het configuratiebestand opslaan?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet is niet beschikbaar" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Wachtwoord niet opslaan" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "S&MTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transport: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Locatie:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Ki&ezen..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transport: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "De naam die KMail zal gebruiken als ze refereert naar deze server." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Server:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "De domeinnaam of het numerieke adres van de SMTP-server." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Het poortnummer waarmee verbonden wordt met de SMTP-server. Standaard is dit " +"25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Preco&mmando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Een commando om lokaal uit te voeren voordat berichten worden verzonden. Dit " +"kan onder andere gebruikt worden voor het opzetten van ssh-tunnels. Laat het " +"leeg als u geen commando wilt uitvoeren." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Server ve&reist authenticatie" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als uw SMTP-server een authenticatie verlangt voordat " +"berichten kunnen worden verzonden. Dit wordt ook wel 'Authenticated SMTP' of " +"eenvoudigweg 'ASMTP' genoemd." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "De gebruikersnaam om mee in te loggen op de server." + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Het wachtwoord om mee in te loggen op de server." + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&SMTP-wachtwoord opslaan" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Aangepaste hostnaam naar server zen&den" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt bij " +"zijn identificatie bij de server. " +"<p>Dit is handig als de hostnaam van uw systeem niet juist is ingesteld of om " +"de werkelijke hostnaam van uw systeem te verbergen." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "H&ostnaam:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Voer de hostnaam in die KMail zal gebruiken bij het identificeren met de " +"server." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sendmail-locatie selecteren" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Uitsluitend lokale bestanden zijn toegestaan." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam of " +"het IP-adres in van de SMTP-server." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ongeldige hostnaam of adres" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Fout bij het uitdraaien van de map %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie in die mappen " +"verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk op Annuleren " +"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle lokale " +"wijzigingen naar de server zijn geschreven." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokale wijzigingen zullen verloren gaan bij uitschrijven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Mapeigenschappen discussielijsten" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Geassocieerde discussiegroep" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Map bevat een discussiegroep" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Automatisch detecteren" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Omschrijving van discussiegroep:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Voorkeurstoepassing:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Adrestype:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Toepassing aanroepen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Stuur naar lijst" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Voor lijst inschrijven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Van lijst uitschrijven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Lijstarchieven" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Lijsthulp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail kon geen discussielijst herkennen in deze map. Vul a.u.b. de adressen " +"handmatig in." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Niet beschikbaar." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Sieve-scripts beheren" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Beschikbare scripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Geen Sieve-URL-adres ingesteld" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Kon de lijst met scripts niet ophalen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Script verwijderen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Script bewerken..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nieuw script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Wilt u het script \"%1\" van de server verwijderen?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Sieve-scriptbevestiging verwijderen" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nieuw Sieve-script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Geef een naam op voor het nieuwe Sieve-script:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Sieve-script bewerken" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Het Sieve-script is succesvol ge-upload." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Uploaden van Sieve-script" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "Beantwoo&rden" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Beantwoorden..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Af&zender beantwoorden..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "&Allen beantwoorden..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Beantwoorden aan d&iscussiegroep..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Beantwoorden &zonder aanhalingen..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Taak/herinnering aanmaken..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Bericht ma&rkeren" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Bericht ma&rkeren als gelezen" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Bericht markeren als &nieuw" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Geselecteerde berichten markeren als nieuw" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Bericht markeren als &ongelezen" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Bericht markeren als belangr&ijk" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Markering voor belangr&ijk bericht verwijderen" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Bericht markeren als &actie-item" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Markering voor &actie-item van bericht verwijderen" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Bericht b&ewerken" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd teruggegeven kon " +"niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de plugin beschadigd.</p>" +"<p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-code " +"draaide zonder succes.</p> " +"<p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</p> " +"<ul> " +"<li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie \"Instellingen->" +"KMail instellen->Plugin\";</li> " +"<li><em>of</em> u geeft traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad " +"\"Identiteit->Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Er is geen geschikte codering gevonden voor uw bericht.\n" +"Stel a.u.b. een codering in via het menu 'Opties'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". Rapporteer " +"deze bug a.u.b." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer " +"deze bug a.u.b." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie " +"\"x-encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling of " +"ondertekening van bijlagen.\n" +"Wilt u werkelijk de afgeraden ingebedde OpenPGP gebruiken?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Onveilig opgesteld bericht" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Inline OpenPGP gebruiken" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME gebruiken" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient u gevraagd te " +"worden om dit bericht te ondertekenen of niet.\n" +"Wilt u dit bericht ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Bericht ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Ondertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Niet ondertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"De ondertekeningsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n" +"Wilt u dit bericht ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"U hebt verzocht om dit bericht te ondertekenen, maar er zijn geen geldige " +"ondertekeningsleutels ingesteld voor deze identiteit." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Niet-ondertekend verzenden?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "&Niet-ondertekend verzenden" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Sommige bijlagen in dit bericht zullen niet worden ondertekend.\n" +"Het verzenden van gedeeltelijk ondertekende berichten kan botsen met het " +"webbeleid.\n" +"Wilt u alle onderdelen ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Dit bericht zal niet worden ondertekend.\n" +"Het verzenden niet-ondertekende berichten kan botsen met het webbeleid.\n" +"Wilt u het bericht toch ondertekenen?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Alle berichtonderdelen onder&tekenen" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Ondertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Waarschuwing voor niet-ondertekend bericht" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Er zijn geldige vertrouwde sleutels gevonden voor alle ontvangers.\n" +"Dit bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden of " +"het bericht versleuteld moet worden of niet.\n" +"Bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Ondertekenen && v&ersleutelen" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Alleen on&dertekenen" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"De versleutelingsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n" +"Dit bericht versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Niet versleutelen" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te " +"versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor deze " +"identiteit." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Onversleuteld verzenden?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n" +"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met webbeleid " +"en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n" +"Wilt u alle delen toch versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Dit bericht zal niet worden versleuteld.\n" +"Het verzenden van niet-versleutelde berichten kan botsen met webbeleid en/of " +"kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n" +"Wilt u de berichten toch versleutelen?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p>" +"<p>Dien a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering." +"<br>" +"<br>Wilt u het bericht toch verzenden?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Lettertekens verliezen" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Codering veranderen" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat het gekozen backend geen " +"ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt " +"verzocht deze bug te rapporteren." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "GnuPG-auditlog voor ondertekeningen" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "Het ondertekenen is mislukt. Controleer of gpg-agent actief is." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit bericht kon niet worden versleuteld, omdat het gekozen backend geen " +"versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt " +"verzocht deze bug te rapporteren." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "GnuPG-auditlog voor versleutelingen" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit bericht kon niet worden ondertekend en versleuteld, omdat het gekozen " +"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet " +"mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nieuwe submap van %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Postbus&formaat:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Kies of u de berichten in deze map in één bestand per bericht wilt opslaan " +"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. Het " +"veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden te " +"gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze optie " +"zo te laten staan." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Map be&vat:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Kies of u de nieuwe map wilt gebruiken voor e-mailberichten of voor " +"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor " +"e-mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo laten " +"staan." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Name&space van map:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te worden." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe map." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Geen naam opgegeven" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Mapnamen kunnen niet het teken / bevatten; kies een andere mapnaam." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Mapnamen kunnen geen . (punt) bevatten; kies daarom een andere mapnaam." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Uw IMAP-server ondersteunt het teken '%1' niet; kies een andere mapnaam." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Onjuiste crypto-plugin." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Verschillende resultaten voor ondertekeningen" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "De crypto-engine gaf geen leesbare tekst terug." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(onbekend)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Crypto-plugin %1 is niet geïnitialiseerd." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen handtekeningen verifiëren." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Geen geschikte Crypto-plugin gevonden." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Geen %1-plugin gevonden." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon niet " +"worden geverifieerd.<br />Reden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Dit bericht is versleuteld." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Bericht decoderen" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Versleutelde gegevens worden niet getoond." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "De crypto-plugin \"%1\" kon de data niet ontcijferen." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fout: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht en kan externe referenties naar " +"afbeeldingen bevatten. Om veiligheidsredenen wordt alleen de ruwe HTML-code " +"getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u de externe " +"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal\">" +"hier te klikken</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt alleen " +"de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u " +"de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href=\"kmail:showHTML\">" +"hier</a> te klikken." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Het certificaat kon helaas niet geïmporteerd worden.<br>Reden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Er waren geen certificaten gevonden in dit bericht." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Status van importeren certificaat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nieuw certificaat werd geïmporteerd.\n" +"%n nieuwe certificaten werden geïmporteerd." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certificaat is ongewijzigd.\n" +"%n certificaten zijn ongewijzigd" + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 nieuwe geheime sleutel werd geïmporteerd.\n" +"%n nieuwe geheime sleutels werden geïmporteerd." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 geheime sleutel is ongewijzigd.\n" +"%n geheime sleutels zijn ongewijzigd." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Er zijn helaas geen details beschikbaar over het importeren van de " +"certificaten." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Importdetails certificaat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Mislukt: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nieuw of veranderd: %1 (geheime sleutel beschikbaar)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nieuw of veranderd: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Fout: ondertekening is niet geverifieerd" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Correcte ondertekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Geen publieke sleutel om de ondertekening te verifiëren" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Geen ondertekening gevonden" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Fout bij het verifiëren van de ondertekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Geen statusinformatie beschikbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Correcte ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Een sleutel is verlopen." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "De ondertekening is verlopen." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Verificatie kon niet worden uitgevoerd: sleutel ontbreekt." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL-lijst niet beschikbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Beschikbare CRL-lijst is te oud." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Een van de regels werd niet vervuld." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Er deed zich een systeemfout voor." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Een sleutel is teruggeroepen." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Ongeldige ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Onvoldoende informatie om de ondertekening te controleren." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Ondertekening is geldig." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Ondertekend door <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Ongeldige ondertekeningsstatus" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Geen auditlog beschikbaar" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Auditlog tonen" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details verbergen" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Ingebed bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Versleuteld bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Reden:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Details]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certificaat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Waarschuwing:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Het e-mailadres van de afzender is niet opgeslagen in de %1, welke wordt " +"gebruikt voor ondertekenen." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "afzender: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "opgeslagen: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, welke wordt gebruikt voor het " +"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Onvoldoende informatie om de handtekening te controleren. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Bericht was ondertekend met een onbekende sleutel." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Bericht was ondertekend met sleutel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Bericht was ondertekend door %3 op %1, met sleutel %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Bericht was op %1 ondertekend met onbekende sleutel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Bericht was ondertekend met onbekende sleutel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "De geldigheid van de ondertekening kon niet worden geverifieerd." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-id: %2)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is onbekend." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig, en de sleutel is gedeeltelijk betrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig betrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem betrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is onbetrouwbaar." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Waarschuwing: ongeldige ondertekening." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Einde van ondertekend bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Einde van versleuteld bericht" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Einde van ingebed bericht" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "Intern deel" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "tekstdeel" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail - Foutmelding" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "URL-bron is verkeerd geformuleerd" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave-foutmelding" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is " +"noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de " +"server KMail reeds heeft gezien.\n" +"De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed " +"werken." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"1 bericht opgehaald van %1. Bericht worden van de server verwijderd...\n" +"%n berichten opgehaald van %1. Berichten worden van de server verwijderd..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"1 bericht opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken...\n" +"%n berichten opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op de " +"server staan)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) wordt opgehaald voor %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Niet in staat de LIST-operatie te voltooien." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ongeldig antwoord van de server" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om " +"de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze worden " +"gedownload." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Ma&p" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Beri&cht" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Speciaal antwoorden" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Doorsturen" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML werkbalk" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Ondertekenen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt standaard " +"worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om het " +"ondertekenen van een bericht uit te schakelen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Versleuteling" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn " +"identiteit versleutelen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen versleuteld " +"worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen sleutel. Dit " +"maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip te ontcijferen. " +"Het is aan te raden om dit te doen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een " +"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt " +"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de " +"versleuteling werkt." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde " +"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet " +"meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n" +"<p>\n" +"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. Bij " +"twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen " +"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor versleuteling. " +"Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een dialoogvenster tonen wanneer " +"het de juiste sleutel niet kan vinden of wanneer er meerdere sleutels gebruikt " +"kunnen worden." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt " +"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan nog " +"steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Beantwoorden" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Allen beantwoorden" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Snelt&oets:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Sjabloon&type:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hoe werkt dit?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mapeigenschappen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Map bevat een discussiegroep" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Post&adres:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormaal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Ong&elezen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Berichtenverloop" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Bericht&en bewaren tot:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Berichten laten &verlopen na:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(en)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "We(e)k(en)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Maand(en)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identiteit van afzender:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Op&slagformaat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Lijstweergaven:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Certificaten met CRL's valideren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd " +"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online " +"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer " +"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online certificaatvalidatie" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL-adres OCSP-dienst:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert " +"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Handtekening OCSP-dienst:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Service-URL van certificaten negeren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Certificaatbeleid niet controleren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren of " +"een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd wordt " +"het beleid niet gecontroleerd." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nooit een CRL raadplegen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit " +"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit " +"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide " +"methoden, CRL's en OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-verzoeken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt getoond " +"gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de " +"omgevingsvariabele http_proxy.)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle " +"HTTP-verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, " +"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-verzoeken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek eerst " +"naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling voorrang " +"hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. Ook wordt " +"deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is opgegeven in het " +"URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden wanneer de " +"verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n" +"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt " +"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Fragment toevoegen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Fragmentinstellingen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Hulpballonnen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Invoermethode voor variabelen" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een tekstfragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt invullen " +"voor alle variabelen in een fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Scheiding:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Afzender beantwoorden" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Bericht doorsturen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van " +"niet-ondertekende berichten." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een bericht " +"wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "" +"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van " +"niet-versleutelde berichten." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u probeert " +"berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het " +"certificaat staat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</h1>\n" +"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres van " +"de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling wordt " +"gebruikt.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen (specifieke " +"instellingen hieronder)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Voor ondertekening" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Voor versleuteling" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Selecteer hier het aantal dagen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog geldig " +"moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog geldig " +"dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog " +"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te zijn " +"voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te zijn " +"voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Voor hoofdcertificaten:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "" +"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Sjablooninhoud" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Sjabloonsneltoets" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Sjabloontype" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt bij " +"e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden verzonden. " +"</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met " +"onvoldoende toegangsrechten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn " +"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze " +"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen " +"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n" +" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te " +"stellen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en schrijfbaar " +"maken voor de gebruiker" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het " +"systeemvakpictogram actief is." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe " +"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders krijgt " +"u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Editor spe&cificeren:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Externe editor gebr&uiken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer zijn " +"quota wordt bereikt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " +"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met " +"Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze optie " +"proberen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " +"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met " +"Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u deze optie " +"proberen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden " +"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht wilt " +"zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u er echter " +"van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis is, en het " +"wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop " +"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de " +"Kontact-toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>" +"Als u dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken " +"van de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het KDE Configuratiecentrum.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de " +"IMAP-gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat " +"hier instellen.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-informatie " +"\"\n" +" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze " +"optie in om KMail alleen\"\n" +" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u reguliere " +"e-mail afhandelt\"\n" +" \"met een ander IMAP-account.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. " +"<ul> " +"<li>Het standaard formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor " +"adresboekmappen). Dit formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact " +"beschikbaar.</li> " +"<li>Het XML-formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer " +"overeenkomt met Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer " +"u gebruik maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li>" +"</ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p>" +"<p>De Kolab-server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, kunt " +"u kiezen uit de beschikbare talen.</p> " +"<p>De enige reden waarom dit gedaan wordt is om compatibel met Microsoft " +"Outlook te zijn. Het is geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk " +"wordt om van taal te veranderen.</p>" +"<p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt nodig is.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Alleen berichten filteren in verbindingsloze IMAP-postvak in." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren " +"wanneer u online gaat." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond moet " +"worden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximum aantal verbindingen per host" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij het " +"controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen onbeperkt " +"(0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of uitzetten. U " +"kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de berichtenlijst." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standaard ingebed doorsturen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de " +"berichtopsteller." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt " +"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst automatisch " +"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch gebruikt " +"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook ™ de bijlagenamen " +"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor ontvangst en " +"gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> " +"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het " +"MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</em>" +"><em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in de " +"automatische aanvulling van de adresvelden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Automatisch opslaan iedere:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U " +"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het " +"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Selectietype geadresseerden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n" +" geadresseerden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type selectie geadresseerden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van " +"geadresseerden (Aan, CC en BCC)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline worden " +"doorgestuurd." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op welke " +"tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed in beeld " +"te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering instellen. Stel " +"de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw werelddeel. Als standaard " +"waarde wordt de systeemwaarde gebruikt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik van " +"tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht wat het " +"bericht zelf opgeeft." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door " +"emoticons (kleine pictogrammetjes)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te " +"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner lettertype." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de elegante " +"berichtkoppen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen deze " +"berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden van " +"leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Tekens aanhalen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet " +"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het reageren " +"op spam of alleen op een bepaald domein)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als spam " +"zijn gemarkeerd." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen van " +"KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Aan" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Onbekend type geadresseerde>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Selecteer het type geadresseerde" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Geadresseerde-regel verwijderen" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Aan:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Lijst opslaan..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Geadresseerden als distributielijst opslaan" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&lecteren..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Geadresseerden uit adresboek selecteren" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Geen geadresseerden" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 geadresseerde\n" +"%n geadresseerden" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Geadresseerden worden opgedeeld in %1 van de %2 ingangen." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 e-mailadres\n" +"%n e-mailadressen" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distributielijst %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Geadresseerde selecteren" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresboek:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Zoekcriteria" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Toevoegen als Aan" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Toevoegen als CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Toevoegen als BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Allemaal" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributielijsten" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Geselecteerde geadresseerden" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"U hebt %n geadresseerde geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde " +"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan.\n" +"U hebt %n geadresseerden geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde " +"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Bericht omleiden" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Selecteer ontvangers w&aarnaar u het bericht wilt omleiden:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Adresselectievenster gebruiken" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Deze knop opent een apart dialoogvenster waarin u de ontvangers uit de " +"beschikbare adressen kunt selecteren." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "U kunt geen berichten opnieuw verzenden zonder een adres op te geven." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Leeg adres bij opnieuw verzenden" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Fout tijdens het hernoemen van de map." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "is gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "is ongelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "overeenkomstig met regexp." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "niet overeenkomstig met regexp." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "staat in adresboek" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "staat niet in adresboek" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "zit in categorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "zit niet in categorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "heeft bijlage" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "heeft geen bijlage" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "is gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "is niet gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "is groter dan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "is kleiner dan of gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "is groter dan of gelijk aan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te worden " +"van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw zoekopdracht?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Zoeken voortzetten" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "E-mailberichten worden van de IMAP-server gedownload" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het zoeken." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Berichten zoeken" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "In &alle lokale mappen zoeken" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Alleen z&oeken in:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&nclusief submappen" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Zender/Ontvanger" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Naam voor zoekmap:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Volledige zoekopdracht openen" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Bericht openen" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Een middellange tekst..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Selectie opschonen" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n bericht doorzocht\n" +"%n berichten doorzocht" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Voltooid." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n overeenkomst in %1\n" +"%n overeenkomsten in %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Zoeken geannuleerd." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"tot dusver %n overeenkomst in %1\n" +"tot dusver %n overeenkomsten in %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n bericht\n" +"%n berichten" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n overeenkomst\n" +"%n overeenkomsten" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Zoekende in %1. Tot dusver %2 doorzocht" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Server biedt ondersteuning voor Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "Host- en aanmeldinformatie he&rgebruiken" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "\"Sieve\"-beheer&poort:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternatief adres:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Sieve-diagnose" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Diagnostische gegevens over het Sieve-script worden verzameld...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Account ondersteunt geen Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Account is geen IMAP-account)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Inhoud van script '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Dit script is leeg.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-mogelijkheden:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Geen speciale mogelijkheden beschikbaar)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Beschikbare Sieve-scripts:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Geen Sieve-scripts beschikbaar op deze server)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Actieve script: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n" +"Afwezigheidsantwoorden zijn nou ingeschakeld." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n" +"Afwezigheidsantwoorden zijn nou uitgeschakeld." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Ondertekening activ&eren" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan " +"e-mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de invoermethodes." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "onderstaand invoerveld" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "bestand" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "uitvoer van commando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Onder&tekening halen uit:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "" +"Gebruik dit veld om een willekeurige statische handtekening in te voeren." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. Het " +"zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat opstellen of " +"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Bestand &specificeren:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Bestand be&werken" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk of " +"het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het " +"commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. " +"Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Commando s&pecificeren:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nieuwe ingang:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nieuwe waarde" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Waarde wijzigen" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Snelt&oets:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Fragment %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Groep toevoegen" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Wilt u de groep en bijbehorende fragmenten verwijderen?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Fragment bewerken" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Groep bewerken" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "&Groep bewerken..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Tekstfragmenten" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Fr&agment toevoegen..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "G&roep toevoegen..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Voer de waarde in voor <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Voer waardes in voor variabelen" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Voer de vervangende waardes in voor deze variabelen:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze variabele " +"op te slaan" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen worden. " +"Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander fragment, zal " +"de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor die variabele." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Voer de vervangende waardes in voor %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Instellen als stan&daard" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Huidige inschrijvingen worden niet gebruikt voor server %1\n" +"Wilt u de inschrijvingen inschakelen?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Inschrijvingen inschakelen?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Inschakelen" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Niet inschakelen" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Kon de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Het precommando stopte met code %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Het precommando is gestopt met signaal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Precommando stopte niet binnen %1 seconden: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Kon niet schrijven naar de standaardinvoer van het proces: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren vanuit het sjabloon: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken van een " +"nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " +"<p>De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen " +"of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen " +"voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze " +"bestaan.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het maken van " +"nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " +"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. Ze " +"krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze " +"bestaan.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het opstellen " +"van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " +"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " +"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen krijgen " +"voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Van: %OFROMADDR\n" +"Aan: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard sjabloon voor nieuw bericht\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard antwoordsjabloon\"%-\n" +"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef u:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard sjabloon voor allen beantwoorden\"%-\n" +"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef %OFROMNAME:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n" +"\n" +"---------- Doorgestuurd bericht ----------\n" +"\n" +"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Van: %OFROMADDR\n" +"Aan: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Commando &invoegen..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Commando invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Oorspronkelijke bericht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Aangehaald bericht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Berichttekst zoals het is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Bericht-ID" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum in kort formaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum in C-locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dag van de week" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Tijd in lang formaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Tijd in C-locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "E-mailadres Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Naam Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Voornaam Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Achternaam Aan-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "E-mailadres CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Naam CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Voornaam CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Achternaam CC-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "E-mailadres Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Naam Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Voornaam Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Achternaam Van-veld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Aangehaalde berichtkoppen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Berichtkoppen zoals ze zijn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Berichtkopinhoud" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Huidige bericht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Proces met externe programma's" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Uitvoer van commando invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het resultaat " +"daarvan invoegen als aangehaalde tekst" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Oorspronkelijke berichttekst doorsluizen en resultaat invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Oorspronkelijk bericht met berichtkoppen doorsluizen en resultaat invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en resultaat invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en vervangen door resultaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Cursorpositie instellen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Inhoud van bestand invoegen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Sjablooncommentaar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Geen handeling" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Aangemaakt bericht wissen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Debug-modus aanzetten" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Debug-modus uitschakelen" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen " +"Links en Rechts?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n" +"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter aanmaken</em>?</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde referentie " +""[discussiegroepnaam]" af kunt komen met behulp van de " +"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n" +"Gebruik hiervoor de filterinstelling " +"<pre>berichtkop herschrijven"\n" +"Onderwerp vervangen"\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*"\n" +" door """</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n" +"<em>Map->Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n" +"<em>Berichten->Nieuw bericht aan. discussiegroep...</em>\n" +"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n" +"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n" +"Kijk bij de menuoptie <em>Map->Eigenschappen...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het berichttype " +"(platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</p>\n" +"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n" +"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's ondertekeningsstatusframes " +"nabootsen.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n" +"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n" +"met de filterregel " +"<pre>"Content-type" bevat "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht wordt " +"aangehaald?</p>\n" +"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald." +"<p>\n" +"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat " +"weergeven.</p>\n" +"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n" +"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht->Beantwoorden zonder aanhaling</em>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "HTML voor dit bericht activeren." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Externe referenties ophalen van het internet voor dit bericht." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Online werken." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Bericht decoderen." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Ondertekeningsdetails tonen." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Ondertekeningsdetails verbergen." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Aangehaalde tekst uitklappen." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Aangehaalde tekst inklappen." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Certificaat 0x%1 tonen" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Ik ben tot %1 niet op kantoor aanwezig.\n" +"\n" +"Neem a.u.b. in dringende gevallen contact op met <vacation replacement>\n" +"\n" +"E-mailadres: <e-mail address of vacation replacement>\n" +"Telefoon: +49 711 1111 11\n" +"Fax: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"-- <enter your name and e-mail address here>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Uw server heeft \"vacation\" (vakantie) niet in de lijst met ondersteunde " +"Sieve-extensies staan.\n" +"Zonder deze kan KMail geen afwezigheidsantwoorden voor u installeren.\n" +"Neem contact op met uw systeembeheerder." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Afwezigheidsantwoorden instellen" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Iemand, mogelijk uzelf, heeft het vakantiescript op de server gewijzigd.\n" +"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden bepalen.\n" +"In plaats daarvan zullen de standaardwaarden worden gebruikt." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Er is nog steeds een afwezigheidsbericht ingesteld.\n" +"Wilt u dit bewerken?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Afwezigheidsbericht nog ingesteld" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Instelling voor vakantiebericht:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Vakantieberichtgevingen &activeren" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Notificatie alleen opnieuw ve&rzenden na:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Antwoorden &sturen voor deze adressen:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Geen afwezigheidsberichten naar spamberichten sturen" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Alleen reageren op e-mailberichten die komen van het domein" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard-weergaveprogramma" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Volgende kaartje" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Vori&ge kaartje" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Kon vCard niet ontleden." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Afbeelding ver&zenden met ieder bericht" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen aan " +"de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een klein " +"zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in staat om " +"zo'n plaatje te tonen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Dit is een voorbeeld van de afbeelding die u hieronder geselecteerd of " +"opgegeven hebt." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Externe bron" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Onderstaande veld" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Afbeelding ophalen &van:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Bestand selecteren..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om een afbeeldingsbestand te selecteren zodat u een " +"afbeelding kunt selecteren. De afbeelding dient veel contrasten een (bijna) " +"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter resultaat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Uit adresboek halen" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf hebt " +"ingesteld in het adresboek." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere bericht " +"meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in het " +"e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Gebruik dit veld om een willekeurige X-Face-tekst in te voeren." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Geen afbeelding ingesteld in uw adresboekingang." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "U hebt uzelf niet in het adresboek staan." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Quota: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Onderwerp van bericht instellen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Inhoud van bericht instellen" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar verwijst" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Gelezen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beantwoord" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Wachtende" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Verzonden" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Geobserveerd" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Genegeerd" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Ongewenste reclame" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Reclame" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Taak" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Heeft bijlage" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Op&enen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ec0acb4cde1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:25+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Item zonder samenvatting" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Antwoord: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Overgedragen:%1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Doorgestuurd: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Het bestand kon niet in KOrganizer worden opgeslagen" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Reactie op uitnodiging" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaar:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Overdragen aan de organisator is niet mogelijk." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Item accepteren" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Item onder voorwaarden accepteren" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Tegenvoorstel indienen..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "E-mail weggooien" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Item afwijzen" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "In mijn agenda kijken..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Dit item aan mijn agenda toevoegen" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Item overdragen" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Item doorsturen" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Dit item uit mijn agenda verwijderen" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Selecteer deelnemer om aan over te dragen" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Overdragen:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Informatie blijven sturen over statuswijzigingen van dit item." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Deelnemers selecteren" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klikken om een nieuwe deelnemer toe te voegen" + +#~ msgid "AttendeeSelectorWidget" +#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ce394ecc6b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Bijgevoegde visitekaartjes" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Deze contactpersoon toevoegen aan adresboek]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Deze contactpersoon aan het adresboek toevoegen." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..d1cd1b93076 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,654 @@ +# translation of kmailcvt.po to Dutch +# translation of kmailcvt.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van kmailcvt +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 00:45+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Van OS X Mail importeren" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter voor OS X Mail</b></p>" +"<p> Dit filter importeert e-mailberichten van het e-mailprogramma van Apple Mac " +"OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Geen map geselecteerd." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Geen bestanden gevonden om te importeren." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "%1 kan niet worden geopend en wordt daarom overgeslagen" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Import van e-mailberichten uit %1 is voltooid" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 dubbel bericht werd niet geïmporteerd in de map %1 van KMail.\n" +"%n dubbele berichten werden niet geïmporteerd in de map %1 van KMail." + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Importeren voltooid, geannuleerd door gebruiker." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Berichten en mappenstructuur van Thunderbird/Mozilla importeren" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla importfilter</b></p> " +"<p>Selecteer de hoofdmap met berichten van Thunderbird/Mozilla (normaal " +"gesproken is dat ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map waarin <u>geen</u> " +"mbox-bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u dit toch doet krijgt u " +"veel nieuwe mappen.</p> " +"<p>Het is mogelijk om een nieuwe mappenstructuur aan te maken, de mappen zullen " +"in \"Thunderbird-Import\" geplaatst worden.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Begonnen met bestand %1 te importeren..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 dubbel bericht niet geïmporteerd\n" +"%n dubbele berichten niet geïmporteerd" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Fataal:</b> Kmail kan niet worden gestart voor DCOP-communicatie. Controleer " +"of <i>kmail</i> is geïnstalleerd." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Map %1 kan niet in kmail worden aangemaakt" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Het bericht kan niet aan de map %1 in kmail worden toegevoegd" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Fout bij het toevoegen van bericht aan de map %1 in kmail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hans Dijkema,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "h.dijkema@hum.org,rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Berichten en mappenstructuur van Sylpheed importeren" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Sylpheed importfilter</b></p> " +"<p>Selecteer de map met berichten die u wilt importeren (normaal gesproken: " +"~/Mail ).</p> " +"<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur te maken zullen de " +"mappen geplaatst worden onder \"Sylpheed-Import\" in uw lokale map.</p> " +"<p>Deze map maakt ook een nieuwe status aan voor berichten, bijvoorbeeld " +"'nieuw' of 'doorgestuurd'." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Map %1 importeren..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Kon %1 niet importeren" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "KMail Importfilters" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, de ontwikkelaars van KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Onderhouder & nieuwe filters" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nieuwe GUI en verbeteringen" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 1.x importeren" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 1.x importfilter</b></p> " +"<p>Selecteer de hoofdmap met berichten van Thunderbird (normaal gesproken is " +"dat ~/.evolution/local).</p> " +"<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur aan te maken worden alle " +"mappen onder \"Evolution-Import\" geplaatst.</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Berichten van Opera importeren" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opera importfilter</b></p> " +"<p>Dit filter importeert e-mailberichten van een berichtenmap van Opera. " +"Gebruik dit filter om alle berichten te importeren van een bepaald account in " +"de maildir van Opera.</p> " +"<p>Selecteer de map van het account (normaal gesproken onder " +"~/.opera/mail/store/account*).</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> De e-mailberichten worden in een map geplaatst met een " +"naam aan de hand van het account waar ze toe behoren, voorafgegaan aan " +"OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Bestanden worden geteld..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "KMailCVT Importhulpprogramma" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Stap 1: selecteer het filter" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Stap 2: importeren..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importeren wordt uitgevoerd" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Import is voltooid" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Mappen van Pegasus Mail importeren" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de map met Pegasus Mail op uw systeem. Deze map bevat de CNM-, " +"PMM- en MBX-bestanden. Op veel computers bevinden deze bestanden zich in " +"C:\\PMail\\mail\\admin</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, " +"zullen de mappen geplaatst worden onder: \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Kon de mappenstructuur niet ontleden, de import wordt voortgezet zonder " +"ondersteuning voor submappen." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd ('.cnm') ..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "E-mailmappen worden geïmporteerd ( '.pmm') ..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "UNIX e-mailmappen worden geïmporteerd ('.mbx') ..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Bezig met importeren van %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Bericht %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "De mappenstructuur wordt ontleed..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Naar:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Huidig:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Import wordt uitgevoerd..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Klik op de knop'Terug' om meer e-mailberichten of contactpersonen te importeren" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Welkom bij KMailCVT, een importprogramma voor KMail.</b>\n" +"<br>" +"<br> Dit programma zal u helpen bij het importeren van e-mailberichten uit uw " +"vorige e-mailprogramma naar KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Selecteer het programma waar u de berichten uit wilt importeren, en klik op " +"\"Volgende\"." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "&Dubbele berichten verwijderen tijdens importeren" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "mbox-bestanden importeren (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>mbox-importfilter</b></p> " +"<p>Dit filter zal mbox-bestanden naar KMail importeren. Gebruik dit filter als " +"u e-mailberichten van Ximian Evolution wilt importeren en voor andere " +"e-mailprogramma's die gebruik maken van dit standaard UNIX-formaat.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> de berichten zullen worden geïmporteerd naar mappen die " +"vernoemd worden naar het bestand waar de berichten uit gehaald worden, met als " +"voorvoegsel MBOX-.</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox-bestanden (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Maildirs en mappenstructuur van KMail importeren" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter voor KMail</b></p> " +"<p>Selecteer de hoofdmap van de berichtmappen van KMail dat u wilt " +"importeren.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> U mag nooit de huidige maildir van KMail gebruiken " +"(normaal gesproken is dat ~/Mail of ~/.kde/share/apps/kmail/mail), omdat " +"KMailCVT anders kan vastlopen.</p> " +"<p>Dit filter ondersteunt geen berichtmappen van KMail in het mbox-formaat.</p> " +"<p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, zullen de mappen " +"opgeslagen worden in uw lokale map onder: \"KMail-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 2.x importeren" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 2.x importfilter</b></p> " +"<p>Selecteer de hoofdmap met berichten van Thunderbird (normaal gesproken is " +"dat ~/.evolution/mail/local).</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map waarin <u>geen</u> " +"mbox-bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u dit toch doet krijgt u " +"veel nieuwe mappen.</p> " +"<p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, zullen de mappen " +"opgeslagen worden onder: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Berichten van Outlook Express importeren" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importfilter</b></p> " +"<p>U dient de map op te vragen waar uw postvak iks opgeslagen door naar .dbx- " +"of .mbx-bestanden te zoeken onder " +"<ul> " +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x " +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 of nieuwer</ul></p>" +"<p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw aan te " +"maken, zullen de mappen van Outlook Express 5 en 6 geplaatst worden onder " +"\"OE-Import\" in uw lokale map.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Er zijn geen postbusbestanden van Outlook Express gevonden in de map %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Mappenstructuur importeren..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "De import van Outlook Expres-berichten is voltooid." + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Postbus %1 kon niet worden geopend." + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "OE4-postbus %1 wordt geïmporteerd" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "OE5-postvak %1 wordt geïmporteerd" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "OE5 wordt geïmporteerd met het mapbestand %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "E-mailberichten van Lotus Notes importeren" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter voor Lotus Notes Structured Text</b></p> " +"<p>Dit filter zal Structured Text-bestanden van Lotus Notes naar KMail " +"importeren. Gebruik dit filter als u e-mailberichten van Lotus Notes, of andere " +"programma's die dit bestandsformaat ondersteunen, wilt importeren en voor " +"andere e-mailprogramma's die gebruik maken van dit standaard UNIX-formaat.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw aan te " +"maken zullen de geïmporteerde berichten in submappen geplaatst worden onder: " +"\"LNotes-Import\".</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle bestanden (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Berichten en mappenstructuur van The Bat! importeren" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter voor The Bat!</b></p> " +"<p>Selecteer de hoofdmap van de berichtenmappen van The Bat! die u wilt " +"importeren.</p> " +"<p><b>Opmerkingen:</b> Dit filter importeert de *.tbb-bestanden uit de lokale " +"mappen van The Bat! zoals die van POP-accounts. Deze worden niet geïmporteerd " +"voor IMAP/DIMAP-accounts.</p> " +"<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur aan te maken worden de " +"mappen geplaatst in de map \"TheBat-Import\" in uw lokale account.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Geschreven door %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Berichten van Outlook importeren" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook importfilter</b></p> " +"<p>Dit filter importeert berichten uit een pst-bestand van Outlook. U dient de " +"map op te zoeken die het pst-bestand bevat onder: <i>" +"C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 of later.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> E-mailberichten worden in een map geplaatst dat naar het " +"account vernoemd wordt, voorafgegaan aan OUTLOOK-.</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Berichten worden geteld..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Mappen worden geteld..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Mappen worden geteld..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "E-mailberichten in platte-tekst importeren" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p> Selecteer de map op uw computer die de e-mailberichten bevat. De " +"e-mailberichten worden opgeslagen in een bestand dat de zelfde naam draagt als " +"de map waar ze uitkomen, met als voorvoegsel PLAIN-</p> " +"<p>Dit filter importeert alle .msg .eml en .txt-e-mailberichten.</p>" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..4b31cb24c46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# translation of kmobile.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:45+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Apparaat toevoegen..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "Apparaat ve&rwijderen" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Dit apparaat verwijderen" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Apparaat her&noemen..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "Apparaat &instellen..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Nieuw mobiel of draagbaar apparaat toevoegen" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Selecteer de categorie waar uw nieuwe apparaat toe behoort:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Zoeken naar nieuwe apparaten..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er zijn momenteel geen mobiele apparaten ingesteld." +"<p>Wilt u nu een apparaat toevoegen?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE Mobiel Apparaat Toegang" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Niet toevoegen" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Onbekend apparaat" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/b" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Onbekende verbinding" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Dit apparaat heeft geen enkele configuratie nodig." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Electronische agenda" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitaal fototoestel" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Muziek/MP3-speler" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Niet-ingedeeld apparaat" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Ongeldig apparaat (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Het vergrendelbestand %s kon niet worden gelezen. Controleer de oorzaak en " +"verwijder handmatig het vergrendelbestand." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "" +"Vergrendelbestand %1 is niet actueel. Controleer de toegangsrechten ervan." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Apparaat %1 is reeds vergrendeld." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Apparaat %1 blijkt te zijn vergrendeld door een onbekend proces." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Controleer de toegangsrechten van de vergrendelmap." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Het vergrendelbestand %1 kan niet worden aangemaakt. Controleer of het pad er " +"naar toe wel bestaat." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Het vergrendelbestand %1 kon niet worden aangemaakt. Foutcode is %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configuratie opgeslagen" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Configuratie hersteld" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 verwijderd" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Verbinding met %1 opgebouwd" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Verbinding met %1 is mislukt" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 is niet verbonden" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Het verbreken van de verbinding met %1 is mislukt" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Adresboekitem %1 wordt van %2 gelezen" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Opslaan van contactpersoon %1 op %2 is mislukt" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Contactpersoon %1 is opgeslagen op %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Notitie %1 wordt van %2 gelezen" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Notitie %1 is opgeslagen in %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE mobiele apparatenbeheer" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Opstarten in systeemvak" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Eerste pagina" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Pagina 1-opties" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Tweede pagina" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Pagina 2-opties" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Voeg hier iets toe" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "A&pparaat" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Mobiel apparaat selecteren" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Mobiel apparaat kiezen:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "&Nieuw apparaat toevoegen..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "S&electeren" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..e1369f1979d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3495 @@ +# translation of knode.po to +# translation of knode.po to +# translation of knode.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van knode +# Copyright (C) 2000 - 2002 +# Rinse de vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002 +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:49+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Voormalige onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Een nieuwslezer voor KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, de auteurs van KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Zoeken &in artikel..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Bron &tonen" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Aan&sluitend aan nieuwsgroep..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Beantwoorden via e-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Doorsturen via e-m&ail..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Artikel ann&uleren" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Artikel &vervangen..." + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Vast &lettertype gebruiken" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Elegante opmaak" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Ontcijferen (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "Berich&tkoppen" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Ele&gante berichtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standaard berichtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Alle berichtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "Bijl&agen" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Als pictogram" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&In tekst opgenomen" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "Verber&gen" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "T&ekenset" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Tekenset" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Koppeling &openen" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "Koppelingslo&catie kopiëren" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "Toevoegen aan &adresboek" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Openen in adresboek" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Bijlage &openen" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Bijlage op&slaan als..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Kon het bestand niet laden." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Het artikel bevat geen gegevens." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Onbekende tekenset. In plaats daarvan wordt de standaardtekensetgebruikt." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Dit artikel is van het MIME-bestandstype "message/partial". " +"KNode kan hier vooralsnog niet mee omgaan." +"<br>In de tussentijd kunt u het artikel opslaan als tekstbestand en handmatig " +"in elkaar zetten.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> Dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt enkel de " +"HTML-code getoond. Wanneer u de afzender van dit bericht voldoende vertrouwt " +"kunt u het bericht in HTML-opmaak openen door <a href=\"knode:showHTML\">" +"hier</a> te klikken." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Er deed zich een fout voor." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referenties:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Bericht was ondertekend met de onbekende sleutel 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "De geldigheid van de ondertekening kan niet worden geverifieerd." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Bericht was ondertekend door %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"De ondertekening is geldig, maar de validatie van de sleutel is onbekend." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig, en de sleutel is gedeeltelijk betrouwbaar." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig betrouwbaar." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem betrouwbaar." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is onbetrouwbaar." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Waarschuwing: ongeldige ondertekening." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Einde van ondertekend bericht" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "naamloos" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het downloaden van de bron van het artikel:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Tekenset selecteren" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Waardering" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Regels" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Kolommen tonen" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Regeltelling" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Datum (discussie gewijzigd)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Nieuwsgroepen / Aan" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Er kon geen map voor dit account worden aangemaakt." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Dit account kan niet worden verwijderd doordat er nog enkele niet-verzonden " +"berichten voor bestaan." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Wilt u werkelijk dit account verwijderen?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Tenminste één groep van dit account is momenteel in gebruik.\n" +"Het account kan daarom nu niet worden verwijderd." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Kon geen geheugen vrijmaken.\n" +"Sluit nu de toepassing af\n" +"om te voorkomen dat u gegevens verliest." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"De auteur verzocht een antwoord via e-mail in plaats van\n" +"aansluitend aan de nieuwsgroep. (Followup-To:poster)\n" +"Wilt u toch publiekelijk antwoorden?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Publiekelijk beantwoorden" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Beantwoorden via e-mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"De auteur verzocht een e-mailkopie van uw antwoord (Mail-Copies-Toheader)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Dit artikel bevat bijlagen. Wilt u deze ook doorsturen?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Niet doorsturen" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Doorgestuurd bericht (begin)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Nieuwsgroep" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Doorgestuurd bericht (einde)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Wilt u werkelijk dit artikel annuleren?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Artikel annuleren" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Wilt u het annuleringsbericht\n" +"nu verzenden of later?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Nu" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Later" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "U hebt geen geldige nieuwsaccounts ingesteld." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Wilt u werkelijk dit artikel vervangen?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Vervangen" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Dit artikel kan niet worden bewerkt." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het programma voor handtekeninggeneratie gaf de volgende uitvoer: " +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Dit artikel is reeds verzonden." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Kon het artikel niet laden." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Kon postvak-uit niet laden." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"U hebt het posten van artikelen afgebroken. De niet-verzonden artikelen zijn " +"opgeslagen in postvak uit." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Geef a.u.b. de hostnaam op voor het genereren\n" +"van het bericht-ID. of deactiveer het." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Voer een geldige e-mailadres in bij het tabblad Identiteiten van het " +"configuratiedialoog." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Voer een geldig e-mailadres in bij de identiteitssectie van het " +"configuratiedialoog." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-mailberichten kunnen niet geannuleerd of vervangen worden." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Annuleringsberichten kunnen niet geannuleerd of vervangen worden." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Alleen verzonden berichten kunnen geannuleerd of vervangen worden." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Dit artikel is reeds geannuleerd of vervangen." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Dit artikel kan niet worden geannuleerd of vervangen,\n" +"omdat het bericht-ID niet door KNode is aangemaakt.\n" +"Maar u kunt het artikel opzoeken in de nieuwsgroep zelf\n" +"en van daaruit annuleren of vervangen." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Dit artikel lijkt niet van u te zijn.\n" +"U kunt alleen uw eigen berichten annuleren of vervangen." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"U moet eerst de inhoud van het artikel ophalen\n" +"voordat u het artikel kunt annuleren of vervangen." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Fouten tijdens de verzending" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Er deden zich fouten voor tijdens het verzenden van deze artikelen:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "De niet-verzonden berichten zijn opgeslagen in postvak-uit" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Foutmelding:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alles" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "ongelezen" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nieuw" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "geobserveerd" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "discussies met ongelezen" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "discussies met nieuwe" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "eigen artikelen" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "discussies met eigen artikelen" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Artikel opslaan" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Bezig met aanmaken van lijst ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "geen onderwerp" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze artikelen verwijderen?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Artikelen verwijderen" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (beheerd)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nieuw , %3 getoond" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 getoond" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Bezig met verwijderen van vervallen artikelen in <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Bezig met comprimeren van de map <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>verlopen: %2<br>overgebleven: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Bezig met opschonen" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Aan het opschonen, even geduld a.u.b...." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Kolom Ongelezen" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Kolom Totaal" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ongelezen" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Recente adressen bewerken..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Nu ver&zenden" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "&Later verzenden" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Opslaan als c&oncept" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Ver&wijderen" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Aange&haald plakken" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Ondertekening bijsluiten" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Bestand &invoegen..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Bestand invoegen (in een &box)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "B&estand bijvoegen..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Artikel ondertekenen met &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschappen" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Nieuwsartikel verzenden" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "E-&mail verzenden" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Te&kenset instellen" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Tekenset instellen" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Re&gelafbreking" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Aan&halingstekens toevoegen" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Aanhalingstekens ve&rwijderen" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "&Box toevoegen" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Box ver&wijderen" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Originele tekst ophalen (niet heropgemaakt)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Versleutelen (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "&Externe editor opstarten" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<gepost & verzonden" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<gepost & verzonden>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Voer a.u.b. een onderwerp in." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Voer a.u.b. een nieuwsgroep in." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"U bent aan het kruisposten naar meer dan 12 nieuwsgroepen.\n" +"Verwijder a.u.b. alle nieuwsgroepen waarin uw artikel niet relevant is." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"U bent aan het kruisposten in meer dan vijf nieuwsgroepen.\n" +"Ga a.u.b. even na of dit echt noodzakelijk is en verwijder\n" +"alle groepen waarin uw artikel niet relevant is.\n" +"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "Ver&zenden" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "Be&werken" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"U bent aan het kruisposten naar meer dan twee nieuwsgroepen.\n" +"Gebruik de berichtkop \"Aansluitend aan\" om de antwoorden\n" +"naar één nieuwsgroep te leiden.\n" +"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"U stuurt antwoorden naar meer dan 12 nieuwsgroepen.\n" +"Verwijder a.u.b. enkele nieuwsgroepen uit de berichtkop \"Aansluitend aan\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"U stuurt antwoorden naar meer dan vijf nieuwsgroepen.\n" +"Ga a.u.b. even na of dit werkelijk zinvol is.\n" +"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Voer a.u.b. het e-mailadres in." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Uw bericht bevat tekens die niet aanwezig zijn in\n" +"de tekenset \"us-ascii\". Kies a.u.b. een geschikte\n" +"tekenset in het menu \"Opties\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "U kunt geen leeg bericht posten." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Uw artikel bestaat volledig uit aangehaalde tekst.\n" +"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of het toch maar verzenden?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"U kunt niet een artikel posten dat\n" +"alleen maar uit aangehaalde tekst bestaat." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Uw artikel bevat regels langer dan 80 tekens.\n" +"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of het alsnog verzenden?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Uw ondertekening bevat meer dan 8 regels.\n" +"Deze zult u even moeten inkorten naar het algemeen geaccepteerde limiet van 4 " +"regels.\n" +"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Uw ondertekening is langer dan de algemeen geaccepteerde lengte van 4 regels:\n" +"Overweeg a.u.b. om uw ondertekening in te korten,\n" +"anders wekt u waarschijnlijk ergenis op bij uw lezers." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"U hebt nog niet uw geprefereerde ondertekeningssleutel ingesteld.\n" +"Specificeer deze a.u.b. bij de globale identiteitsconfiguratie of\n" +"bij de accountseigenschappen of bij de groepseigenschappen.\n" +"Het artikel zal ongetekend worden verzonden." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Ongetekend verzenden" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Wilt u dit artikel opslaan in de conceptenmap?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Bestand invoegen" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Bestand bijvoegen" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"De poster wil geen e-mailkopie van uw antwoord (Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Respecteer a.u.b. dit verzoek." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "Kopie ver&zenden" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dit zal alle tekst vervangen die u hebt geschreven." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Geen editor ingesteld.\n" +"Configureer deze in het instellingenvenster." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Kon de externe editor niet opstarten.\n" +"Controleer a.u.b. u configuratie in het instellingenvenster." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Nieuwsartikelen:" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Nieuwsartikel & e-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr "INV" + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Type: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Tekenset %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolom: %1" + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Regel: %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Geen onderwerp" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell kon niet worden opgestart.\n" +"Zorg ervoor dat u ISpell correct hebt ingesteld en dat deze zich in uw zoekpad " +"bevindt." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell werd onverwacht beëindigd." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Geen foutgespelde woorden gevonden." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Aan:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bladeren...." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Groepen:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Bladeren...." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Aanslui&tend aan:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Onderwerp:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Op dit moment bewerkt u het artikel met een \n" +"externe editor. Om verder te kunnen gaan moet \n" +"u deze afsluiten." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "E&xterne editor afsluiten" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggesties" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codering" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Eigenschappen van bijlagen" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime bestandstype:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codering:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"U moet een geldig mime bestandstype opgeven.\n" +"Wijzig deze a.u.b." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"U hebt het mime bestandstype voor deze bijlage veranderd in \"text\". " +"Aangezien\n" +"het niet een tekstbestand betreft kunnen er fouten ontstaan tijdens het laden\n" +"of coderen van het bestand. Wilt u toch verder gaan?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kan het ondertekeningsbestand niet openen." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "an de ondertekeninggenerator niet uitvoeren." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternatieve achtergrond" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Platte tekst" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Geciteerde tekst - Eerste niveau" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Geciteerde tekst - Tweede niveau" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Geciteerde tekst - Derde niveau" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Gelezen discussie" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Ongelezen discussie" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Gelezen artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Ongelezen artikelen" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Geldige ondertekening met vertrouwde sleutel" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Geldige handtekening met onvertrouwde sleutel" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Ongevalideerde ondertekening" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Ongeldige ondertekening" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Waarschuwing HTML-bericht" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artikellichaam" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artikellichaam (Vast)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Opsteller" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Groepslijst" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikellijst" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Nieuwsgroepservers" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Mailserver (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Waardering" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Berichtkoppen" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Weergave" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Technisch" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Uw naam zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen.</p> " +"<p>Bijv. <b>Bram Schoenmakers</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Or&ganisatie:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De naam van het bedrijf waar u voor werkt.</p> " +"<p>Bijv. <b>KNode, Inc</b> </p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-maila&dres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Uw e-mailadres zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen.</p> " +"<p>Bijv. <b>nospam@please.com</b> </qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Beantwoo&rdadres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wanneer iemand op uw artikel reageert zal het bericht naar dit adres " +"verzonden worden. U kunt hier beter een echt adres invullen indien u dit in " +"wilt vullen.</p>" +"<p>Bijv. <b>naam@voorbeeld.net</b> </p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Kopie per e-&mail naar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wijzige&n..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Uw OpenPGP-sleutel" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Selecteer de OpenPGP-sleutel die zal worden gebruikt voor het ondertekenen van " +"artikelen." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Ondertekeningssle&utel:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier koos zal worden gebruikt om uw artikelen mee " +"te ondertekenen.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Ondertekening &uit bestand gebruiken" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selecteer dit om KNode een bestand in te laten lezen met uw " +"ondertekening.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Ondertekenin&gsbestand:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Het bestand waaruit de ondertekening moet worden gelezen.</p> " +"<p>Bijv. <b>/home/bram/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Kie&zen..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "Bestand be&werken" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Di&t bestand is een programma" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selecteer deze optie indien uw ondertekening door een programma wordt " +"aangemaakt</p> " +"<p>Bijv. <b>/home/bram/maaksig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Spe&cificeer de ondertekening hieronder" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Ondertekening kiezen" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "U hebt een map opgegeven." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "Be&werken..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Inschrijven..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Poort: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Poort: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschappen van %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nieuw account" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Poort:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "V&erbinding behouden gedurende:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Tijdslimiet:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "Groepbeschrijving &ophalen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "&Deze server vereist authenticatie" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Gebr&uiker:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Nieuwscontrole met &interval activeren" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Controle-inter&val:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identiteit" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Op&ruimen" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Vul a.u.b. een naam in voor het account en de\n" +"hostnaam van de nieuwsserver." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Aangepaste kle&uren gebruiken" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Wijzige&n..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Aan&gepaste lettertypen gebruiken" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Wijzige&n..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelbehandeling" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Geheugengebruik" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "A&utomatisch controleren op nieuwe artikelen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Maximum aantal op te halen berichten:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "A&rtikelen als gelezen markeren na:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Kru&isgeposte artikelen markeren als gelezen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Intelligent schuive&n" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Gehele dis&cussie tonen bij het uitvouwen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Standaard discussies uitvouwen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Artikel&waardering tonen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Rege<elling tonen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Aantal ongelezen berichten in discussie &tonen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Cach&egrootte voor berichtkoppen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Cache&grootte voor artikelen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Alles markeren als gelezen\" activeert de volgende handelingen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Naar volgende groep &schakelen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Discussie markeren als gelezen\" activeert de volgende acties" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Huidige discussie sluit&en" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Ga naar volgende ongelezen discussie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Discussie negeren\" activeert de volgende handelingen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Hui&dige discussie sluiten" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Ga naar volgende o&ngelezen discussie" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Tekst hers&chikken, indien nodig" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Doorlopende lege regels ver&wijderen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "O&ndertekening tonen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Referentiebalk tonen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "H&erkende aanhalingstekens:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "&Bijlagen openen bij muisklik" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Alternatie&ve inhoud tonen als bijlage" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "HTML verkiezen boven platte tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "Omhoo&g" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "O&mlaag" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze berichtkop verwijderen?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Berichtkop-eigenschappen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "B&erichtkop:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Weergegeven naa&m:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Groot" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Vet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "C&ursief" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Onderstreept" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "G&root" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Ve&t" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "C&ursief" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "O&nderstreept" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standaardwaardering voor genegeerde d&iscussies:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Standaardwaardering voor geobserveerde di&scussies:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filters:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&piëren..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "Men&u:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"&Scheidingsteken\n" +"invoegen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Scheidingsteken\n" +"verwijde&ren" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Tekenset:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit toestaan" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dering:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "E&igen standaardtekenset gebruiken bij beantwoorden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Bericht-ID &genereren" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Ho&stnaam:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Berichtkoppen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Verwi&jderen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plaatshouders voor antwoorden: <b>%NAME</b>=naam, <b>%EMAIL</b>" +"=e-mailadres afzender</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "De \"&User-Agent\"-identificatie niet bijsluiten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Regel a&fbreken bij kolom:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "O&ndertekening automatisch invoegen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Beantwoorden" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Inleidende tekst voor antwoorden:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"Plaatshouders: <b>%NAME</b>=naam van de afzender, <b>%EMAIL</b>" +"=e-mailadres afzender" +"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Bericht-ID, <b>%GROUP</b>=groepnaam, <b>" +"%L</b>=regelafbreking" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Aangehaal&de tekst automatisch herindelen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Ondertekening van a&uteur bijsluiten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Zet de &cursor onder de inleidende tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Externe editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Edi&tor opgeven:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f zal worden vervangen door het te bewerken bestand." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Exte&rne editor automatisch opstarten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Editor kiezen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "Globale opr&uiminstellingen gebruiken" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Opruiminstellingen nieuwsgroepen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Oude berichten automatisch laten v&erlopen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Groepen o&pschonen elke:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Gelezen artikelen behouden:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "O&ngelezen artikelen behouden:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Artikelen die niet meer beschikbaar zijn op de server ve&rwijderen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Dis&cussies behouden" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "&Mappen automatisch comprimeren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Mappen op&schonen elke:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversie" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Conversie starten..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Gefeliciteerd, u bent overgegaan naar KNode version %1!</b>" +"<br>Helaas gebruikt deze versie een ander bestandsformaat voor sommige " +"gegevensbestanden. Om uw huidige gegevens te kunnen gebruiken moeten deze " +"bestanden worden geconverteerd. KNode doet dit automatisch voor u. Als u wilt " +"kunt u een reservekopie laten aanmaken van uw bestaande gegevens voordat de " +"conversie begint." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Reservekopie van oude gegevens aanmaken" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Reservekopie opslaan in:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Aan het converteren, even geduld a.u.b....</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Verwerkte taken:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Er deden zich enkele fouten voor tijdens de conversie.</b>" +"<br>Kijk even in het log om na te gaan wat er mis ging." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>De conversie is geslaagd.</b>" +"<br>Veel plezier met deze nieuwe versie van KNode." + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "KNode starten" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Selecteer a.u.b. een geldig pad voor de reservekopie." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Het maken van de reserverkopie is mislukt.</b> Wilt u toch doorgaan?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "reserverkopie van oude gegevensbestanden aangemaakt in %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "reservekopie mislukt." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "conversie van de map \"Concepten\" naar versie 0.4 is mislukt." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Concepten\"is geconverteerd naar versie 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "niets te doen voor de map \"Concepten\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "conversie van de map \"Postvak uit\" naar versie 0.4 is mislukt." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Postvak uit\"is geconverteerd naar versie 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "niets te doen voor de map \"Postvak uit\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "conversie van de map \"Verzonden\" naar versie 0.4 is mislukt." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Verzonden\"is geconverteerd naar versie 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "niets te doen voor de map \"Verzonden\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Goedgekeurd" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Inhoudstype" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Controle" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Datum" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distributie" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Vervaldatum" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Aansluitend aan" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Van" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Regels" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Bericht-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "MIME-versie" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-host voor uitgaande post" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Nieuwsgroepen" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Zoekpad" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referenties" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Antwoord aan" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Afzender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Overschrijft" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Aan" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Gebruikersagent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-mailerprogramma" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-nieuwslezer" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XReferentie" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groepen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"De volgende plaatshouders worden ondersteund:\n" +"%MYNAME=eigen naam, %MYEMAIL=eigen e-mailadres," + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Onderwerp && A&fzender" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Bericht-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referenties" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "B&ericht-ID's" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Leeftijd" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "A&dditioneel" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nieuwe filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Naa&m:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Losse artikelen" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hele discussies" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "T&oepassen op:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Tonen in menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Geef een naam op voor dit nieuwe filter" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Een filter met deze naam bestaat reeds.\n" +"Kies daarom een andere naam." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Wilt u werkelijk dit filter verwijderen?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "FOUT: Filter bestaat niet." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Filter tonen" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "Bezig met laden van map..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mappen" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Concepten" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Postvak uit" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Verzonden" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kan het indexbestand niet laden." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "MBox-map importeren" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Bezig artikelen te importeren..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Bezig artikelen op te slaan..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Map exporteren" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Bezig artikelen te exporteren..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Bezig met waardering..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Bezig berichtkoppen te herkennen..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Opgeslagen berichtkoppen kunnen niet worden geladen: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Zo&eken:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Booms&tructuurweergave uitschakelen" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Alleen inge&schreven" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Alleen &nieuwe" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Bezig met laden van groepenlijst..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Groepen op %1: (%2 getoond)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "beheerd" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Inschrijven bij nieuwsgroepen..." + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nieuwe &lijst" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nieuwe &groepen..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Huidige wijzigingen:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Inschrijven bij" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Uitschrijven bij" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"U hebt uzelf ingeschreven bij een beheerde nieuwsgroep.\n" +"Uw artikelen zullen niet onmiddellijk in de nieuwsgroep\n" +"verschijnen, ze worden eerst getoetst door de beheerder." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Bezig de groepenlijst te downloaden..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Niewe groepen:" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Controleren voor nieuwe groepen" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Gemaakt sinds laatse controle:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Gemaakt sinds deze datum:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Bezig met het zoeken naar nieuwe groepen..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Wilt u uzelf werkelijk bij\n" +"deze groepen uitschrijven?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Uitschrijven" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"De groep \"%1\" wordt momenteel bijgewerkt.\n" +"Het is niet mogelijk om deze groep nu uit te schrijven." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Deze groep kan niet zijn vervallen omdat ze momenteel wordt bijgewerkt.\n" +" Probeer het later nogmaals." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"U bent nog voor geen enkele groep ingeschreven op dit account.\n" +"Wilt u een huidige lijst ophalen?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Lijst ophalen" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Niet ophalen" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Algemeen" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Bij&naam:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Andere standaardtekenset gebr&uiken:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "posten is verboden" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "posten is toegestaan" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikelen:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Ongelezen artikelen:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nieuwe artikelen:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Discussies met ongelezen artikelen:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Discussies met nieuwe artikelen:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Bestemmingen selecteren" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Groepen voor dit artikel:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"U bent aan het kruisposten in een beheerde nieuwsgroep.\n" +"Houd er rekening mee dat uw artikel in geen enkele groep zal\n" +"worden opgenomen totdat hij goedgekeurd is door de groepbeheerders." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Bericht wordt verzonden" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Wachten..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Artikelviewer" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Groepweergave" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Berichtkopweergave" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Snelzoeken resetten" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Snelzoeken resetten</b> " +"<br>Zet deze functie terug in zijn oorspronkelijke staat zodat alle berichten " +"weer getoond worden." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "Zo&eken:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Gereed" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE Nieuws Lezer" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Volgende artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Naar volgende artikel gaan" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "V&orige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Naar vorige artikel gaan" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Volgende o&ngelezen artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Volgende ongelezen &discussie" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Vo&lgende groep" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Vo&rige groep" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Door artikelen &heen bladeren" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Focus op volgende map richten" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Focus op vorige map richten" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Map met focus selecteren" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Focus op volgende artikel richten" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Focus op vorige artikel richten" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Aritkel met focus selecteren" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Accounteigenscha&ppen" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Account he&rnoemen" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Inschrijven bij nieuwsgroepen..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Alle groepen lat&en verlopen" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Nieuwe artikelen uit alle &groepen ophalen" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Nieuwe artikelen van alle &accounts ophalen" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Account verwij&deren" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Naar nieuwsgroe&p zenden..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Groepeigenscha&ppen" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "&Groep hernoemen" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Nieuwe artikelen op&halen" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Groep laten &verlopen" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Groep re&organiseren" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Uitschrijven bij groep" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Alles als &gelezen markeren" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "&Alles als ongelezen markeren" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Laatste als ong&elezen markeren..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "KNode &instellen..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nieuwe map" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nieuwe &submap" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map verwij&deren" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Map he&rnoemen" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Map c&omprimeren" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Alle mappen co&mprimeren" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "Map l&egen" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "MBox-map &importeren" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "Als MBox-map e&xporteren..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Sorteren" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Op &onderwerp" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Op &afzender" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Op &waardering" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Op rege&ls" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Op &datum" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filteren" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "Artikelen door&zoeken..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Li&jst verversen" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Alle discussies in&vouwen" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "Alle discussies &uitvouwen" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Aan/uit: subdis&cussie" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Discussies &tonen" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Discussies &verbergen" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Ma&rkeren als gelezen" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&keren als ongelezen" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Discussie als &gelezen markeren" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Discussie als &ongelezen markeren" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Openen in eigen &venster" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Waarderingsregels b&ewerken..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Waardering opnieuw berekenen" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Lagere waardering voor auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Hogere waardering voor auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "D&iscussie negeren" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Discussie &observeren" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Berichten in wachtrij verzenden" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Artikel verwij&deren" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Nu ver&zenden" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Artikel be&werken..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Netwerk stoppen" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Artikel met ID op&halen..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "&Groepenweergave tonen" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "&Groepweergave verbergen" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Beric&htkopweergave tonen" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Bericht&kopweergave verbergen" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "&Artikelviewer tonen" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Artikel&viewer verbergen" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Snelzoeken verbergen" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Naar groepenweergave schakelen" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Naar berichtkopweergave schakelen" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Naar artikelviewer schakelen" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Knode is momenteel bezig met het verzenden van artikelen. Als u nu stopt, dan " +"gaan deze mogelijk verloren.\n" +"Wilt u toch afsluiten?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Wilt u uzelf werkelijk bij %1 uitschrijven?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Markeren als ongelezen" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Voer in hoeveel berichten als ongelezen zullen worden:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "U kunt deze standaardmap niet verwijderen." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze map incl haar submappen verwijderen?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Deze map kan op dit moment niet worden geleegd\n" +"omdat enkele artikelen uit deze map in gebruik zijn." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "U kunt geen standaardmap hernoemen." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Deze map kan op dit moment niet worden geleegd\n" +"omdat enkele artikelen uit deze map in gebruik zijn." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Wilt u werkelijk alle artikelen uit %1 verwijderen?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Kolomsortering selecteren" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Artikel met ID ophalen" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Bericht-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "Op&halen" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Interne fout:\n" +"Er konden geen interne datastromen worden aangemaakt." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Interne fout: geen account ingesteld voor deze taak." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Wachten op KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"U moet een gebruikersnaam en een wachtwoord\n" +"aanleveren voor toegang tot deze server" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Authenticatie mislukt" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Bezig te verbinden met server..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Bezig de groepenlijst van de schijf te laden..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Bezig de groepenlijst op schijf te schrijven..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Bezig de groepenlijst te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Bezig met het zoeken naar nieuwe groepen..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Bezig de groepenbeschrijvingen te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Bezig de nieuwe berichtkoppen te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Bezig met sorteren..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Bezig artikel te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Bezig artikel te verzenden..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Kon het groepslijstbestand niet lezen" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"De groepenlijst kon niet worden opgehaald.\n" +"De volgende fout deed zich voor:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"De groepenbeschrijvingen konden niet worden opgehaald.\n" +"De volgende fout deed zich voor:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Kon niet schrijven naar het bestand met de groepenlijst." + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Er konden geen nieuwe groepen worden opgehaald.\n" +"De volgende fout deed zich voor:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Er konden geen nieuwe artikelen worden opgehaald voor\n" +"%1/%2.\n" +"De volgende fout deed zich voor:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Er zijn geen nieuwe artikelen opgehaald.\n" +"De server stuurde een verkeerd geformuleerd antwoord:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Het artikel kon niet worden opgehaald.\n" +"De volgende fout deed zich voor:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Het verzochte artikel is niet beschikbaar op uw nieuwsserver." +"<br>U kunt proberen deze op te halen op <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Er kon geen verbinding gemaakt worden.\n" +"De volgende fout deed zich voor:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"De authenticatie is mislukt.\n" +"Controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"De authenticatie is mislukt.\n" +"Controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"De volgende fout deed zich voor:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Kon de hostnaam niet opzoeken" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon geen verbinding maken met:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Er deed zich een vertraging voor die het\n" +"huidige tijdslimiet overschreed." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "De berichtomvang overschreed de grootte van de interne buffer" + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "De verbinding is verbroken." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Communicatiefout:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Communicatiefout" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Artikelen doorzoeken" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Zo&eken" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "Wi&ssen" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Complete discussies &tonen" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om KWallet te " +"gebruiken voor het beheer van uw wachtwoorden.\n" +"U kunt KNode ook de wachtwoorden laten opslaan in zijn configuratiebestand. " +"Hoewel het wachtwoord gecodeerd wordt opgeslagen kan de veiligheid niet " +"gegarandeerd worden zodra iemand toegang krijgt tot dit bestand.\n" +"Wilt u het wachtwoord voor de server '%1' werkelijk opslaan in het " +"configuratiebestand?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet is niet beschikbaar" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Wachtwoord niet opslaan" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikelbron" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Is gelezen:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Is nieuw:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Heeft ongelezen reacties:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Heeft nieuwe reacties:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Waar" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Onwaar" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Bevat" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Bevat NIET" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguliere expressie" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Bi&jlage" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Opties" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultaat van spellingscontrole" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "A&ccount" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&roep" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Ma&p" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Waard&ering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Extern e-mailprogramma gebr&uiken" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Versleuteling" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Een bestand met de naam <b>%1</b> bestaat reeds." +"<br>Wilt u het vervangen?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"De configuratie kon niet worden geladen/opgeslagen.\n" +"Zijn de toegangsrechten van uw persoonlijk hoofdmap mogelijk onjuist?\n" +"Sluit KNode onmiddellijk af om gegevensverlies te voorkomen." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kon het bestand niet laden/opslaan." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kon het externe bestand niet opslaan." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand aanmaken." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Een 'news://server/groep' URL-adres" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..6f3122c21b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,463 @@ +# translation of knotes.po to Dutch +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2008. +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van knotes +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# gelezen, Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:45+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../tdelibs/po/kde.pot\n" +"Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Vergrendelen" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Verbergen" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Datum invoegen" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Herinnering instellen..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Verzenden..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Verzenden..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Instellingen..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Naar voorgrond" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Naar achtergrond" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Naar bureaublad" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Door notities bladeren" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de notitie <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Verwijderen bevestigen" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe naam in:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "\"%1\" verzenden" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "De host mag niet leeg zijn." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Het e-mailproces kon niet worden opgestart." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Notitie opslaan als platte tekst" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het bestand met de naam <b>%1</b> bestaat al." +"<br> Wilt u het overschrijven?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle bureaubladen" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Geplande herinnering" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "Geen heri&nnering" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Herrinering &om:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Herinnering &in:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "uren/minuten" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Weergave-instellingen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Editor-instellingen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Standaard instellingen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe notities" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Handelingen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Handelingen - instellingen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerk-instellingen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Stijl" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Stijlinstellingen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstkleur:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrondkleur:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Notities apart in paneel tonen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Standaard&breedte:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Standaard&hoogte:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Tabgrootte:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Autom. &inspringen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Rich Text" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Titellettertype:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Weergave" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "&Verzendactie:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Binnenkomende notities" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Binnenkomende noties accepteren" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Uitgaande notities" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Zender-ID:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Poort:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stijl:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "&Vet" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "&Onderstreept" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "&Doorstrepen" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "&Links uitlijnen" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "&Centreren" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "&Rechts uitlijnen" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Als &blok uitlijnen" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Superscript" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscript" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstkleur..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Lettertype" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Tekstgrootte" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Hostnaam of IP-adres:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 afdrukken" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Notitie afdrukken\n" +"%n notities afdrukken" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "De volgende notities activeerden herinneringen:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Herinnering" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen instellen" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Notitiehandelingen" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Notities voor KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nieuwe notitie" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nieuwe notitie van klembord" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Alle notities tonen" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Alle notities verbergen" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Geen notities" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Communicatiefout: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE-Notities" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, de ontwikkelaars van KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Originele KNotes-auteur" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "KNotes overgedragen naar KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Netwerkinterface" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Begonnen aan integratie in het raamwerk van de KDE Gegevensbronnen" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idee en oorspronkelijke code voor de nieuwe stijl" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "De poort waarover KNotes notities verzendt en ontvangt." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De notities konden niet worden opgeslagen in <b>%1</b>" +". Controleer of er voldoende schijfruimte is." +"<br>Er zou overigens nog een reservekopie aanwezig moeten zijn in dezelfde " +"map.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..7da74300e2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# translation of konsolekalendar.po to +# translation of konsolekalendar.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Agenda aanmaken <stil>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Agenda aanmaken <uitvoerig>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Evenementen tonen <stil>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Evenement tonen <uitvoerig>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "" +"Helaas, export naar HTML gebaseerd op gebruikersidentiteit wordt vooralsnog " +"niet ondersteund" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Evenementen:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Evenementen: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Evenementen: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Wat: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Begin: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Einde: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Geen tijd geassocieerd met dit evenement" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Beschr.: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Locatie: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Evenement invoegen <stil>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Evenement invoegen <uitvoerig>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Succesvol: \"%1\" ingevoegd" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Fout: \"%1\" niet ingevoegd" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Evenement wijzigen <stil>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Naar evenement <stil>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Evenement veranderen <uitvoerig>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Succesvol: \"%1\" veranderd" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Fout: \"%1\" niet veranderd" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " Gebruikers-id: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Evenement verwijderen <stil>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Evenement verwijderen <uitvoerig>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Succesvol: \"%1\" verwijderd" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Samenvatting:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(geen samenvatting beschikbaar)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(geen locatie beschikbaar)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "Gebruikers-id:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[hele dag]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Geeft handige berichten tijdens uitvoer" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "" +"Geeft wat we gedaan zouden hebben zonder het daadwerkelijk uit te voeren" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Geef de agenda op die u wilt gebruiken" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Itemtype (deze opties kunnen gecombineerd worden):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Alleen op evenementen uitvoeren (standaard)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Alleen op taken uitvoeren [WERKT NOG NIET]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Alleen op journaals uitvoeeren [WERKT NOG NIET]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Belangrijke bedrijfsmodi:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Items uitvoeren in opgegeven exportformaat" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Item toevoegen aan de agenda" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Bestaand item wijzigen" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Bestaand item verwijderen" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Nieuw agenda-evenement aanmaken als deze niet bestaat" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Deze agenda importeren in de hoofdagenda" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificatoren voor bedrijfsmodi:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Alle agenda-items tonen" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Volgende activiteit in de agenda tonen" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Vanaf vandaag de activiteiten van de volgende # dagen tonen" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Eenduidige identificeerder voor het item" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Starten op deze dag [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Starten om deze tijd [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Stoppen op deze dag [YY:MM:DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Stoppen om deze tijd [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr "" +" Starten vanaf dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr "" +" Stoppen op dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Samenvatting toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Beschrijving toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Informatie over locatie toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Exportopties:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Bestandstype voor export (standaard: tekst)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exporteren naar bestand (Standaard: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Geeft de lijst met ondersteunde exporttypes" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Voorbeeld:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 10:15 \\\n " +" --summary \"Tandartsafspraak\" --description \"Periodieke " +"controle\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Voor meer informatie bezoek de homepage op:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hoofdauteur" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 ondersteunt de volgende exportformaten:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Standaard]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (zoals %2, maar dan compacter)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (zoals %2, maar dan in een maandweergave)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Komma-gescheiden waarden)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Helaas werken taken nog niet." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Helaas werken journaals nog niet." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Ongeldig exporttype opgegeven: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Ongeldige startdatum opgegeven: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Ongeldige starttijd opgegeven: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Ongeldige einddatum opgegeven: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Ongeldig aantal opgegeven: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Ongeldige eindtijd opgegeven: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Proberen om bestand %1 op afstand aan te maken" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Agenda %1 bestaat reeds" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Agenda %1 met succes aangemaakt" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Agenda kan niet worden aangemaakt: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Agendabestand is niet gevonden %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Probeer --create om een nieuw agendabestand aan te maken" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Actieve agenda" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standaard agenda" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Slechts 1 modus (weergeven, toevoegen, wijzigen, verwijderen, aanmaken) per " +"aanroep is toegestaan" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Einddatum/-tijd bevindt zich voor de startdatum/-tijd" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Agenda %1 met succes geïmporteerd" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Agenda kan niet worden geïmporteerd: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "U probeert een evenement in te voegen dat al bestaat" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "" +"Geen evenement-ID opgegeven: gebruik de optie --uid in de commandoregel" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Geen evenement met dit ID: wijzigen van evenement mislukt" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Geen evenement met dit ID: verwijderen van evenement mislukt" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Het opgegeven exportbestand kan niet worden geopend: %1" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..99a4b7b998e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1141 @@ +# translation of kontact.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:23+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Altijd met dit component starten:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Normaal gesproken start Kontact op met het component dat vlak voor het " +"afsluiten actief was. Selecteer deze optie om een specifiek component te kiezen " +"dat standaard geladen zal worden bij het opstarten van Kontact." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Info over Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact-container" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Geen informatie beschikbaar." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Versie %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Auteurs:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Met dank aan:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Vertalers:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1-licentie" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Pictogramgrootte" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Pictogrammen tonen" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Tekst tonen" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE personal information manager" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2004 de ontwikkelaars van Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Componenten selecteren..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Kontact wordt gestart..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Bezig met initialiseren..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organiseer uw leven!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Het pakket voor persoonlijke informatiemanagement van KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniseren" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Kontact instellen..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "&Profielen instellen..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Introductie &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tip van de dag" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Extra functionaliteit verzoeken..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "" +"De toepassing draait reeds zelfstandig en wordt nu op de voorgrond geplaatst..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "KPart voor %1 kan niet worden geladen." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welkom bij Kontact %1</h2> " +"<p>%1</p><table align=\"center\"> " +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> " +"<td><a href=\"%1\">%1</a> " +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr> " +"<tr> " +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> " +"<td><a href=\"%1\">%1</a> " +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr> " +"<tr> " +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> " +"<td><a href=\"%1\">%1</a> " +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table> <p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Deze introductie overslaan</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "Kontact beheert uw e-mail, adresboek, agenda, takenlijst en meer." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Handboek lezen" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Kom meer te weten over Kontact en zijn componenten" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Bezoek de website van Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Documentatie en tutorials online" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Kontact als groupware-programma instellen" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Bereid Kontact voor op gebruik in bedrijfsnetwerken" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Profielen instellen" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profiel laden" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Nieuw profiel" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profiel verwijderen" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Profiel opslaan" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Profiel importeren" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Profiel exporteren" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Het profiel \"%1\" was succesvol geladen. Enkele profielinstellingen vereisen " +"dat u Kontact opnieuw start voordat deze worden geactiveerd." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Profiel geladen" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Wilt u dat het profiel \"%1\" zal worden overschreven met de huidige " +"instellingen?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Naar profiel opslaan" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Wilt u het profiel \"%1\" verwijderen? Alle profielinstellingen zullen hierdoor " +"verloren gaan." + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Profielmap kiezen" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Het profiel \"%1\" was succesvol geëxporteerd." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Profiel geëxporteerd" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Nieuw profiel" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Voer een omschrijving in" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Geen dienst gevonden" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Programmafout: het .desktop-bestand van deze dienst heeft geen " +"bibliotheeksleutel." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Programmafout: De bibliotheek %1 kan geen factory aanbieden." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Programmafout: Het maken van componenten van het opgegeven type wordt niet " +"ondersteund door de bibliotheek %1" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Start met een specifieke Kontact-module" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Geminimaliseerd starten" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Toon alle beschikbare modules en sluit weer af" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nieuwe nieuwsbron..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Nieuw contactpersoon..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nieuwe distributielijst..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Contactpersonen synchroniseren" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Het verslepen van meerdere berichten wordt niet ondersteund." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Het verslepen van evenementen van het type %1 is niet mogelijk." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Nieuwe taak" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "E-mailoverzicht" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Overzicht" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Volledig pad voor mappen tonen" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Lokale" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nieuw bericht..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "E-mail synchroniseren" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Er zijn geen ongelezen berichten in de geobserveerde mappen" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Map openen: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Nieuw artikel..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoemen..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Geselecteerde notities afdrukken..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" +"Om notities af te drukken dient u eerst notities uit de lijst te selecteren." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Notities afdrukken" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Wilt u werkelijk deze notitie verwijderen?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Verwijderen bevestigen" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk deze notitie verwijderen?\n" +"Wilt u werkelijk deze %n notities verwijderen?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nieuwe notitie..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Notities synchroniseren" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Notitiebeheer" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Geen notities beschikbaar" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Notitie lezen: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Nieuw journaal..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Journaal synchroniseren" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Plannerconfiguratie" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +"over %n dag\n" +"over %n dagen" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Afspraken" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Hoeveel dagen moet de agenda weergeven?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Eén dag" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Vijf dagen" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Eén week" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Eén maand" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Alle taken tonen" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Alleen taken van vandaag tonen" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Nieuw evenement..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Agenda synchroniseren" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Vergadering" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Van: %1\n" +"Aan: %2\n" +"Onderwerp: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Bericht: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Geen afspraken genoteerd voor de volgende dag\n" +"Geen afspraken genoteerd voor de volgende %n dagen" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Afspraak bew&erken..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Afspraak verwij&deren" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Evenement bewerken: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Nieuwe taak..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Takenlijst synchroniseren" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Notitie: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Taak" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "te laat" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "bezig" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "start vandaag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "eindigt vandaag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Geen taken genoteerd" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Taak b&ewerken..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Taak verwij&deren" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Taak &markeren als voltooid" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Taak bewerken: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Informatie over KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - HotSync-software voor KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Pluginontwikkelaar" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projectleider" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "KPilot-instellingen" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Laatste synchronisatie:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Geen informatie beschikbaar" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Synchronisatielog bekijken]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Gebruiker:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Station:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Status:<i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Geen communicatie met de daemon mogelijk" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Conduits:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot is op dit moment niet actief." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[KPilot starten]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Geen informatie beschikbaar (draait de daemon soms niet?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync-log" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Kon de HotSync-log %1 niet openen." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nieuwe nieuwsbron" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Zakelijk" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computers" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diversen" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Ontspanning" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Maatschappelijk" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Geselecteerd" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nieuwsbroninstellingen" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Vernieuwingstijd:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Aantal te tonen items:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Nieuwsbron verwijderen" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Newsticker configuratiedialoog" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nieuwsbronnen" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Geen DCOP-dienst voor RSS beschikbaar;\n" +"u hebt rss-service nodig om deze plugin te kunnen gebruiken." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "URL-adres naar klembord kopiëren" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Overzicht van speciale data" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Hoeveel dagen moet het overzicht met speciale data tonen?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Speciale data van agenda" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Verjaardagen tonen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Jubilea tonen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Feestdagen tonen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Speciale gebeurtenissen tonen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Speciale data van het adresboek" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Configuratiedialoog speciale data" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Speciale data" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Standaard KOrganizer-gegevensbron" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Actieve agenda" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "VERJAARDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "JUBILEUM" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "FEESTDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "SPECIALE GEBEURTENIS" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"over %n dag\n" +"over %n dagen" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Feestdag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Speciale gebeurtenis" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"%n jaar\n" +"%n jaar" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Geen speciale data genoteerd binnen 1 dag\n" +"Geen speciale data genoteerd binnen %n dagen" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "E-&mail verzenden" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "&Contactpersoon tonen" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Verzenden naar: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact-overzicht van speciale data" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 Het KDE PIM Team" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Hier kunt u kiezen welke overzichtplugins getoond moeten worden in de " +"overzichtweergave." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontactoverzicht" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "Overzichtsweergave &instellen..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Overzicht voor %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Wat komt er nu?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Alles synchroniseren" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact Overzicht" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Kontactoverzichtsweergave" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 de Kontact-ontwikkelaars" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Weerdienst" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Geen DCOP-dienst voor het weer beschikbaar;\n" +"u hebt KWeather nodig om deze plugin te kunnen gebruiken." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Laatst bijgewerkt op" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Windsnelheid" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Rel. vochtigheid" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Weerbericht tonen voor station" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Weerbericht" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Verbeteringen en meer broncode-opruiming." + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Notitie bewerken" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..aab6b36b07b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7349 @@ +# translation of korganizer.po to Dutch +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# translation of korganizer.po to +# translation of korganizer.po to +# translation of korganizer.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van korganizer.po +# Copyright (c) 2000-2002 KDE e.v. +# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:59+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Tonen" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wijzig&en..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Herinnering aan- of uitze&tten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dit item loskoppelen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Toekomstige items lokoppelen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Als iCalendar versturen..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Toont informatie over de huidige deelnemers. Om een deelnemer te bewerken dient " +"u het in deze lijst te selecteren zodat u de onderstaande velden kunt " +"bijwerken. Wanneer u op een kolom klikt zal de lijst volgens die kolom " +"gesorteerd orden. De kolom RSVP geeft aan of er een antwoord nodig is van de " +"deelnmers." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mailadres" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Functie" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Overgedragen aan" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Overgedragen van" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 lijkt niet op een geldig e-mailadres. Wilt u deze deelnemer toch uitnodigen?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Samengevoegde agenda" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Agenda's zij-aan-zij" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Agendafilters bewerken" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Druk op deze knop om de huidig actieve filter te verwijderen." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nieuw filter: %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dit item zal permanent verwijderd worden." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Locatie: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Stelt het zoomniveau in van het Gantt-diagram. 'Uur' beschrijft het bereik van " +"bepaalde uren, 'Dag' het bereik over een aantal dagen, 'Week' een bereik over " +"een aantal maanden en 'Maand' het bereik over een aantal jaren. 'Automatisch' " +"selecteert het bereik dat het meest geschikt is voor dit item." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Schaal: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Uur" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centreren bij start" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Centreert het Gantt-diagram op het startpunt van dit evenement." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Datum kiezen" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Verplaatst het evenement naar een tijdstip waarop alle deelnemers vrij zijn." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Herlaadt de vrij/bezet-informatie van alle deelnemers van de bijbehorende " +"servers." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Toont de vrij/bezet-informatie van de verschillende deelnemers. Wanneer u " +"dubbelklikt op een deelnemer kunt u de locatie opgeven van de " +"vrij/bezet-informatie." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Deelnemer" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "De vergadering heeft al geschikte begin- en eindtijden." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"De bijeenkomst is verplaatst naar\n" +"Begin: %1\n" +"Einde: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Geen geschikte datum gevonden." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Van de %1 deelnemers hebben er %2 de bijeenkomst geaccepteerd, %3 voorlopig " +"geaccepteerd, en %4 afgewezen." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "De hoeveelste week van een maand dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2e laatste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3e laatste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4e laatste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5e laatste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "De weekdag waarop dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "De maand waarin dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt hoe vaak een item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "He&rhalen elke" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "we(e)k(en) op:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dag van de week waarop dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "maand(en)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "He&rhalen op de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt op welke dag van de maand dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "De dag van de maand waarop dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Bepaalt de weekdag en week in de maand waarop dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "ja(a)r(en)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Keer terug op dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Bepaalt op welke dag van een bepaalde maand dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " van de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Op" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Op de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Bepaalt op welke dag van welke week in een bepaalde maand dit item terug moet " +"keren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &van " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Terugkomen op &dag #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt de dag van een jaar waarop dit item moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " van het &jaar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " van het jaar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Uit&zonderingen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Een datum dat als uitzondering meegenomen wordt bij het opgstellen van de " +"terugkomstregels voor dit item." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Voeg deze datum toe als een uitzondering op de terugkomst van dit item." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Bewerken" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Vervang de huidig geselecteerde datum met deze datum." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Verwijdert de huidig geselecteerde datum uit de lijst van uitzonderingen op de " +"terugkomst." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "Toont welke datums uitzonderingen zijn op de terugkomst van dit item." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Uitzonderingen bewerken" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Terugkomperiode" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "Bepaalt het bereik waarop de terugkomstregels betrekking hebben." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Beginnen op:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "De datum waarop de terugkomst voor dit item moet beginnen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Gee&n einddatum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Stelt de terugkomst voor dit item in op oneindig." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Eindigen n&a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "Bepaalt na hoeveel malen de terugkomst voor dit item moet stoppen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Aantal malen dat een item moet terugkomen voordat de terugkomst stopt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "v&oorkomingen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Eindigen &op:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Stelt de datum in waarop de terugkomst voor dit item gestopt moet worden." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "De dag waarna de terugkomst voor dit item gestopt moet worden." + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Begint op: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Terugkomperiode bewerken" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Het type terugkomst dat dit item moet krijgen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Dagelijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Wekelijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Maandelijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Jaarlijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dagelijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item dagelijks moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Wekelijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item wekelijks moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Maandelijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item maandelijks moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Jaarlijks" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item jaarlijks moet terugkeren." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Terugkomst activ&eren" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Schakelt de terugkomstregeling in voor dit item aan de hand van de hieronder " +"opgegeven regels." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Afspraaktijd " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Toont de tijd van de afspraak." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Terugkomend" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Opties die bepalen welk type terugkomst dit item moet krijgen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Terugkomperiode..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Opties die de tijdspanne bepalen van de terugkomst van dit item." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Uitzonderingen..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"De einddatum '%1' van de herhaling dient zich na de begindatum '%2' van het " +"evenement te bevinden." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Een wekelijks terugkerend evenement of taak dient minstens één weekdag " +"toegewezen te hebben." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Terugkomst" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&jablonen..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Deel&nemers" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"In het tabblad Deelnemers kunt u deelnemers voor dit item toevoegen of " +"verwijderen." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Sjabloon '%1' kon niet worden gevonden." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fout bij laden van sjabloonbestand '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Tegenvoorstel" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Herinneringsdialoog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 voor aanvang" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 na aanvang" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 voor einde" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 na einde" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagen" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 uur\n" +"%n uren" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuut\n" +"%n minuten" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Herinneringen bewerken" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deelnemer \"%1\" toegevoegd aan agendaitem \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Deelnemers toegevoegd" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Er werden deelnemers van dit item uit de lijst verwijderd. Wilt u een " +"annuleringsbericht naar deze deelnemers verzenden?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Deelnemers verwijderd" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Berichten verzenden" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Niet verzenden" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kon %1 niet opslaan \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Agenda importeren" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "De agenda op '%1' importeren in KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Toevoegen als nieuwe agenda" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Samenvoegen met bestaande agenda" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Openen in apart venster" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Agenda wordt opgeslagen" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tijdzone:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Selecteer in dit menu uw tijdzone uit de lijst van locaties. Wanneer uw stad " +"hier niet wordt vermeld volstaat het ook om een stad te kiezen uit dezelfde " +"tijdzone. KOrganizer zal dan automatisch de zomertijd aanpassen." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Geen selectie]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Feestdagregio gebruiken:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Hier kunt u instellen van welke regio u de feestdagen wilt zien. Deze " +"feestdagen worden beschouwd als vrije dagen in de datumnavigator, " +"agendaweergave, enz." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Geen)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standaard-herinneringstijd:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Voer hier de standaard herinneringstijd in." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Werkuren" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KOrganizer de werkuren te laten markeren voor deze dag " +"van de week. Wanneer dit voor u een werkdag is, selecteer deze optie, anders " +"wordt deze dag niet getint in de agenda." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Agendaweergave" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixels" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dagen" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Maandweergave" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Taakweergave" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Afsprakentekst" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Selecteer hier de categorie die u wilt aanpassen. U kunt de geselecteerde " +"categoriekleur aanpassen door op de onderstaande knop te klikken." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Klik hier om de kleur van de hierboven geselecteerde categorie te wijzigen." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Gegevensbronnen" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Kies hier welke gegevensbron u wilt aanpassen. U kunt de kleur van de " +"geselecteerde gegevensbron met de onderstaande knop aanpassen." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Hier kunt u de kleur kiezen van de hierboven geselecteerde gegevensbron." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "E-mailprogramma van planner" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "E-mailprogramma" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Additionele e-mailadressen:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Hier kunt u extra e-mailadressen toevoegen, wijzigen of verwijderen. Deze " +"e-mailadressen kunnen ook gebruikt worden naast het adres dat u in de " +"persoonlijke instellingen hebt ingevuld. Wanneer u deelneemt aan een bepaald " +"evenement maar daar een ander e-mailadres invult, kunt u hier dat e-mailadres " +"invullen zodat KOrganizer dat kan herkennen." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Additionele e-mailadressen:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Hier kunt u de extra e-mailadressen bewerken. Om een e-mailadres te wijzigen " +"selecteert u er één uit de bovenstaande lijst of klikt u op de knop \"Nieuw\" " +"die hieronder staat. Deze e-mailadressen worden naast het e-mailadres gebruikt " +"dat u hebt ingevuld in de persoonlijke instellingen." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Druk op deze knop om een nieuw item aan de lijst van e-mailadressen toe te " +"voegen. Gebruik het bovenstaande tekstveld om het nieuwe item te bewerken." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Lege e-mail)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Plugin instellen..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Met deze knop kunt u de hierboven geselecteerde plugin instellen." + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Deze plugin kon niet worden ingesteld" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "%1 verwijderen" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "%1 toevoegen" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "%1 bewerken" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er is geen upload-URL-adres opgegeven voor het uploaden van " +"vrij/bezet-informatie. U kunt dit in de instellingen van KOrganizer instellen, " +"in de sectie \"Vrij/bezet\". " +"<br>Neem contact op met uw systeembeheerder voor het URL-adres en de " +"accountdetails.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Geen adres beschikbaar voor uploaden van vrij/bezet-informatie" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Het URL-adres %1 is ongeldig.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ongeldig URL-adres" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het programma kon uw vrij-/bezetlijst niet verzenden naar %1. Er kan iets " +"mis zijn met de toegangsrechten, of u hebt een onjuist adres opgegeven. Het " +"systeem antwoordde: <em>%2</em>. " +"<br>Controleer het adres en de toegangsrechten of neem contact op met uw " +"systeembeheerder.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigenaar:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Beschrijft de titel van dit item." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "" +"Beschrijft de locatie van waar het evenement of de taak zal plaatsvinden." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Locatie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Maakt het mogelijk om de categorieën in te stellen voor dit evenement of deze " +"taak." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorieën:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Selecteren..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Toegan&g:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Bepaalt of de toegang tot dit item beperkt is. Merk op dat KOrganizer geen " +"gebruik maakt van deze instelling, zodat de implementatie hiervan afhangt van " +"de groupwareserver. Dit betekent dat items die gemarkeerd zijn als privé of " +"vertrouwelijk alsnog te zien kunnen zijn voor anderden." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Definieert de beschrijving van dit item. Dit zal in een herinnering getoond " +"worden, maar ook in de tekstballon die in beeld komt wanneer u met de muis " +"boven een item zweeft." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Geen herinneringen ingesteld" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "He&rinnering:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Stelt een herinnering in voor dit item." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Bepaalt op welk tijdstip voor aanvang de herinnering getoond moet worden." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minu(u)t(en)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "uur" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Eigenaar: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 geavanceerde herinnering ingesteld\n" +"%n geavanceerde herinneringen ingesteld" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 geavanceerde herinnering ingesteld" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Agenda: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 deelnemer\n" +"%n deelnemers" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && tijd" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Hier kunt u enkele opties vinden rondom de begin- en eindtijd van deze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Stelt de startdatum in voor deze taak" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Begin:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Stelt de eindtijd in voor deze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Stelt de einddatum in voor deze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Tot:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Stelt de eindtijd in voor deze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Geasso&cieerde tijd" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Bepaalt of deze taak wel aan bepaalde tijden gekoppeld is of niet." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" +"Hier kunt u het percentage opgeven dat beschrijft in hoeverre u de taak " +"voltooid hebt." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "vo<ooid" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Bepaalt de prioriteit van de taak. Prioriteit 1 is het hoogste, 5 is gemiddeld " +"en 9 is de laagste prioriteit. Wanneer andere (agenda)programma's een andere " +"schaal gebruiken wordt dit automatisch goed omgezet naar deze schaal." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "niet gedefinieerd" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (hoogst)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (gemiddeld)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (laagst)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Geef een geldige einddatum op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Geef een geldige eindtijd op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Geef een geldige begindatum op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Geef een geldige begintijd op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "De einddatum kan niet voor de begindatum liggen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Einde: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "vol&tooid op" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Foutbericht: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van de uitnodiging of update." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "evenement" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "taak" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "journaalitem" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Deze %1 heeft meerdere deelnemers. Wilt u de e-mail verzenden naar deze " +"deelnemers?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail groepsplanning" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "E-mail verzenden" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Wilt u de nieuwe status naar de organisator van deze taak verzenden?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Update verzenden" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Uw status als deelnemer van dit evenement is veranderd. Wilt u een statusupdate " +"naar de organisator van dit evenement verzenden?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"U bent niet de organisator van dit evenement. Als u het evenement verwijdert " +"zal uw agenda niet meer kloppen met die van de organisator. Wilt het evenement " +"toch verwijderen?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"U bent niet de organisator van dit evenement. Als u het evenement bewerkt zal " +"uw agenda niet meer kloppen met die van de organisator. Wilt het evenement toch " +"bewerken?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<geen samenvatting>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Tegenvoorstel: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Voorgestelde nieuwe tijd: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Adressen selecteren" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Lege naam)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Komt terug" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttijd" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Einddatum" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Eindtijd" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Er zijn geen items voor %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Alle items voor %1 verwijderen zonder archivering?\n" +"De volgende items zullen worden verwijderd:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Oude items verwijderen" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Archiefbestand %1 kan niet worden opgeslagen." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Archief kan niet naar uiteindelijke bestemming worden opgeslagen." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Kan de taak niet naar zichzelf of naar een dochter van zichzelf verplaatsen." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Taak verslepen" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kon de hoofdtaak van deze taak niet wijzigen omdat het niet vergrendeld kon " +"worden." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kon geen deelnemers toevoegen aan de taak omdat het niet vergrendeld kon " +"worden." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Taken:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klik om een nieuwe taak toe te voegen" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Voltooid" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Einddatum/tijd" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id sorteren" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "niet opgegeven" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nieuwe &taak..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nieuwe su&btaak..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Deze subtaak zelfstandig &maken" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Alle su&btaken zelfstandig maken" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiëren naar" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "Ver&plaatsen naar" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Voltooide taken ver&wijderen" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nieuwe taak..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Voltooide taken verwijderen" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Hele dag" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Kon deze taak niet bewerken omdat het niet vergrendeld kon worden." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Wat komt er nu?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Afspraken:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Taak:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Items die een antwoord vereisen:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1: %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Tot: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Tegenvoorstelweergave" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Afslaan" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "Agenda.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Afspraak" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Bedrijf" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Vergadering" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefoongesprek" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Educatie" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Feestdag" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Vakantie" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Speciale gelegenheid" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Reizen" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Geen item geselecteerd</em></p> " +"<p>Wanneer u een item selecteert ziet u hier de details van dat item.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Bekijk hier gedetailleerde informatie over evenementen of taken die " +"geselecteerd worden in de hoofdweergave van KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Agenda '%1' kon niet worden geladen." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"De tijdzone-instelling is gewijzigd. Wilt u de absolute tijd gebruiken in uw " +"agenda, wat zal resulteren in verschoven agenda-items, of wilt u dat de " +"afspraken aangepast worden aan de nieuwe tijdzone?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Absolute tijden aanhouden?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Tijden behouden" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Tijden verplaatsen" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Taak voltooid: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journaal van %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Het item \"%1\" valt onder de actieve filterregels. Het is zal daardoor niet in " +"de weergave te zien zijn." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter toegepast" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Het item \"%1\" zal permanent verwijderd worden." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer - bevestiging" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Kon de subtaak niet omzetten naar een taak op het hoogste niveau, omdat het " +"niet geblokkeerd kan worden." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Subtaken zelfstandig maken" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Item loskoppelen" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Het loskoppelen is mislukt." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Het loskoppelen is mislukt" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Items in de toekomst loskoppelen" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Het loskoppelen van de voorkomsten in de toekomst is mislukt." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Geen item geselecteerd." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "De informatie van het item is succesvol verzonden." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publiceren" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Het item %1 kon niet gepubliceerd worden" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Doorsturen" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Kon het item '%1' niet doorsturen" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "De vrij/bezet-informatie is succesvol verzonden." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Vrij-/bezet-informatie wordt verzonden" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Kon de vrij/bezet-informatie niet publiceren." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Het item heeft geen deelnemers." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Het groupware-bericht voor item '%1' is succesvol verzonden.\n" +"Methode: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Kon het item '%1' niet verzenden.\n" +"Methode: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"De journaalitems kunnen niet worden geëxporteerd naar een vCalendar-bestand" + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Waarschuwing voor gegevensverlies" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Doorgaan" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Vorige dag" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Volge&nde dag" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Vorige week" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "Volge&nde week" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Geen filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Het item \"%1\" heeft subtaken. Wilt u dit item verwijderen en alle subtaken " +"zelfstandig maken, of wilt u de taak met alle subtaken verwijderen?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Alleen deze verwijderen" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Subtaken worden verwijderd" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Het item \"%1\" staat gemarkeerd als alleen-lezen en kan niet verwijderd " +"worden. Het behoort waarschijnlijk tot een gegevensbron die alleen-lezen is." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Verwijderen is niet mogelijk" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Het item '%1' geldt voor meerdere datums. Wilt u het geselecteerde item " +"helemaal verwijderen inclusief alle herhalingen?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Het item '%1' geldt voor meerdere datums. Wilt u alleen het geselecteerde item " +"op %2 verwijderen, alleen de items in de toekomst of alle items?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "H&uidige verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Toekomsti&ge verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "&Alles verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Alle voltooide taken verwijderen?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Taken opruimen" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Voltooide taken worden verwijderd" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Taken met onvoltooide subtaken konden niet worden verwijderd." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Taak verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "" +"Dit item kan niet worden bewerkt. Het is vergrendeld door een ander proces." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kon het item niet naar %1 kopiëren." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiëren mislukt" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Het item kon niet naar %1 verplaatst worden." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verplaatsen mislukt" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Er is geen draaiende KMail gevonden." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Vorig jaar" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorige maand" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Volgende maand" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Volgend jaar" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Selecteer een maand" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selecteer hier welke datums u wilt zien in de hoofdweergave van KOrganizer. " +"Houd de muisknop ingedrukt om meerdere dagen tegelijkertijd te selecteren.</p> " +"<p>Klik op de bovenste knoppen om naar de volgende/vorige maand of jaar te " +"gaan.</p> " +"<p>Iedere regel staat voor één week. Het getal aan de linkerzijde toont het " +"weeknummer. Wanneer u op dat getal klikt selecteert u die hele week.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Journaal toevoegen]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Geeft de titel van dit journaal." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&jd: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Bepaalt of er een tijd bij het journaal hoort" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Stelt de tijd in dat hoort bij dit journaal" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Verwijdert dit journaal" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Bewerkt dit journaal" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Opent een dialoogvenster met editor voor dit journaal" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Dit journaal afdrukken" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Opent een afdrukdialoog voor dit journaal" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Allemaal uitstellen" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Allemaal weghalen" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Herinneringen ingeschakeld" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Herinneringsdaemon automatisch starten bij aanmelden" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Er is 1 actieve herinnering.\n" +"Er zijn %n actieve herinneringen." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Wilt u de KOrganizer herinneringsdaemon automatisch laten starten bij het " +"aanmelden? (U krijgt geen herinneringen als de daemon niet actief is.)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon afsluiten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Niet starten" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Allemaal afwijzen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Uitstellen" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Afwijzen" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "De volgende evenementen vroegen om een herinnering:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Tot" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Uitstelperio&de:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "we(e)k(en)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "KOrganizer kon niet gestart worden." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nieuwe agenda" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "alleen-lezen" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Vrij-/bezetlocatie bewerken" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Locatie van Vrij-/bezetinformatie voor %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Stelt de identiteit in dat hoort bij de organisator van dit evenement of taak. " +"De identiteiten kunnen ingesteld worden in de sectie 'Persoonlijk' van het " +"KOrganizers configuratiedialoog. U kunt dit ook instellen onder het item " +"'Privacy en beveiliging' onder de naam 'Wachtwoord en gebruikersaccount' van " +"het KDE-configuratiecentrum. Bovendien worden de identiteiten ook opgehaald uit " +"uw KMail-instellingen en uit uw adresboek. Wanneer u dit globaal wilt instellen " +"voor KDE dient u de optie 'E-mailinstellingen uit Configuratiecentrum " +"gebruiken' te selecteren in de sectie 'Persoonlijk' van KOrganizers " +"configuratiedialoog." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identiteit als agenda:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Bewerkt de naam van de hierboven geselecteerde deelnemer, of voegt een nieuwe " +"deelnemer toe wanneer er nog geen bestaat." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "Naa&m:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klik om een nieuwe deelnemer toe te voegen" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Specificeert de rol van de deelnemer dat geselecteerd is in de bovenstaande " +"lijst." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Functie:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Bewerkt de aanwezigheidsstatus van de hierboven geselecteerde deelnemers." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Bepaalt of er een e-mail verzonden moet worden naar de hierboven geselecteerde " +"deelnemers. Hierin wordt verzocht om te antwoorden of ze aanwezig zullen zijn." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Ant&woord verzoeken" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Voegt een nieuwe deelnemer toe aan de lijst. Wanneer de deelnemer eenmaal " +"bestaat kunt u de naam, rol, aanwezigheidsstatus en de optie voor antwoorden " +"bewerken. Om een deelnemer uit uw adresboek te selecteren klikt u op de knop " +"'Geaddresserde selecteren'." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Verwijdert de geselecteerde deelnemer." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Geadresseerde selecteren..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Opent uw adresboek zodat u gemakkelijk nieuwe deelnemers kunt selecteren." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Voornaam Achternaam" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "naam" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisator: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Overgedragen aan %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Overgenomen van %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Niet overgedragen" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Journaal bewerken" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dit journaal zal permanent verwijderd worden." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Sjabloon bevat geen geldig journaal." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "A&genda importeren..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importeren van UNIX-Ical-hulpmiddel" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Nieuwe zaken op&halen..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "&Webpagina exporteren..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Nieuwe zaken op ser&ver plaatsen..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Oude i&tems archiveren..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Voltooide taken verwijderen" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Wat komt er &nu" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Volge&nde dag\n" +"Volge&nde %n dagen" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "W&erkweek" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Week" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Maand" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Lijst" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Takenlijst" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journaal" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tijdslijnweergave" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "Bijwe&rken" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Horizontaal inzoomen" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Horizontaal uitzoomen" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Verticaal inzoomen" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Verticaal uitzoomen" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Ga naar &vandaag" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Achter&waarts gaan" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Voo&rwaarts gaan" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nieuw e&venement..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nieuw &journaal..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Subtaak zelfstandig &maken" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Iteminformatie &publiceren..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Uitnod&iging versturen naar deelnemers" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Update verzoe&ken" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Annulerin&g verzenden naar deelnemers" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Status-update verst&uren" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Veranderin&g verzoeken" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Al&s iCalendar verzenden..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Vrij-/bezetinfor&matie opsturen..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Vrij-/bezetinformatie &uploaden" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adresboek" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator tonen" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Takenlijst tonen" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Itemweergave tonen" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Gegevensbronweergave tonen" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Gegevensbronknoppen tonen" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum && tijd instellen..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Weergave&filters beheren..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "C&ategorieën bewerken..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "A&genda instellen..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Agendabestanden" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"U hebt geen ical-bestand in uw persoonlijke map.\n" +"Het importeren kan niet worden uitgevoerd.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer heeft uw .calender-bestand van ical succesvol geïmporteerd en " +"samengevoegd met de huidige geopende agenda." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer kwam enkele onbekende velden tegen tijdens het verwerken van uw " +".calendar-bestand en moest deze negeren. Controleer even of alle relevante " +"gegevens correct zijn geïmporteerd." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-import verliep succesvol met een waarschuwing" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer kwam enkele fouten tegen tijdens het ontleden van het " +".calendar-bestand. Het importeren is mislukt." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer denkt niet dat uw .calendar-bestand een geldige ical-agenda is. Het " +"importeren is mislukt." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nieuwe agenda '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kan de agenda niet downloaden van '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Agendagegevensbron toegevoegd voor URL-adres: '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kon de agendagegevensbron '%1' niet aanmaken." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Agenda '%1' samengevoegd." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Agenda '%1' geopend." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Uw agenda zal worden opgeslagen in het formaat iCalendar. Gebruik vCalendar " +"exporteren' om op te slaan in het formaat 'vCalendar'." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formaatconversie" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan de agenda niet naar %1 uploaden" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Agenda '%1' opgeslagen." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Agenda kon niet worden verzonden." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kon de agenda niet naar bestand %1 opslaan." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"De agenda is gewijzigd.\n" +"Wilt u het opslaan?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Volge&nde dag\n" +"Volge&nde %n dagen" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"De configuratiemodule voor de datum- en tijdopmaak kon niet worden gestart." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Evenement &tonen" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Evenement b&ewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Evenement verwij&deren" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Taak &tonen" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Taak b&ewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Taak verwij&deren" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Als koppe&ling bijvoegen" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Inline bijvoegen" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Inline bij&voegen zonder bijlagen" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Het verwijderen van bijlagen uit een e-mail kan diens ondertekening ongeldig " +"maken." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Bijlagen verwijderen" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Ongedaan maken (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Opnieuw (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"De agenda is gewijzigd.\n" +"Wilt u het opslaan voordat u afsluit?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kon de agenda niet opslaan. Wilt u het venster alsnog sluiten?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Kon nog niet afsluiten. Er wordt nog gegevens opgeslagen." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Het opslaan van '%1' is mislukt. Controleer of de gegevensbron op de juiste " +"wijze is ingesteld.\n" +"Wilt u het probleem negeren en verder gaan zonder op te slaan, of wilt u het " +"opslaan annuleren?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Fout tijdens het opslaan" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' is ongeldig." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acties" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plannen" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Zijbalk" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemene" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Weergaven" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plannen" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Werkbalk Filters" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetails" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Te&rugkerende evenementen en taken verbergen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie selecteert zullen alle terugkerende items verborgen " +"worden. Dagelijks en wekelijks terugekerende items kunnen een hoop ruimte in " +"beslag nemen, daarom is het makkelijk is om deze te kunnen verbergen." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Voltooide taken verber&gen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Bij het selecteren van deze optie zullen voltooide taken verborgen worden. U " +"kunt eventueel instellen welke voltooide taken verborgen moeten worden aan de " +"hand van het tijdstip waarop u het voltooid hebt." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dagen na het voltooien:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt welke voltooide taken verborgen moeten worden. Wanneer u " +"kiest voor <i>Onmiddellijk</i> zullen alle taken onmiddellijk verborgen worden " +"zodra u ze afvinkt. U kunt het aantal dagen vertraging instellen waarop dit " +"verbergen gebeurt." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Onmiddellijk" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Hier kunt u opgeven na hoeveel dagen van voltooiïng de taak verborgen zal " +"worden. Wanneer u kiest voor \"Onmiddelijk\" zullen alle voltooide taken " +"verborgen worden. Wanneer u voor een waarde als 1 kiest zullen alle taken " +"verborgen worden die meer dan 24 uur geleden voltooid zijn." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Inactieve taken verbergen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Deze optie verbergt alle taken waarvan de startdatum nog niet voltooid is. " +"(Merk op dat de startdatum iets anders is dan de einddatum van een taak)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Alles behalve selectie tonen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Wanneer u voor deze optie kiest zullen alle items die de opgegeven categorieën " +"<i>niet</i> bevatten getoond worden." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Alleen selectie tonen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal dit filter alle items tonen die in ieder " +"geval één van de opgegeven items bevatten." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Wijzigen..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Taken verbergen die niet aan mij zijn toegewezen" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Deze optie verbergt alle taken in uw lijst die aan iemand anders zijn " +"toegewezen. " +"<br>\n" +"Alleen de taken die tenminste één deelnemer bevat worden gecontroleerd. Wanneer " +"u voorkomt in de lijst met deelnemers zal de taak verborgen worden." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Herinneringen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Offsettijd" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "voor aanvang" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "na aanvang" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "voor einde" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "na einde" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Hoe vaak:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " malen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Interval:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "He&rhalen:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "iedere " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minu(u)t(en)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "He&rinneringsdialoog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Gel&uid" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Tekst herinneringsdialoog:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Geluids&bestand:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programmabestand:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle bestanden" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Programma-ar&gumenten:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Tekst e-&mailen:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-mail&adres(sen):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "Ve&rwijderen..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicaat" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Herhalen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ubliceren" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Als u vrij-/bezet-informatie publiceert kunnen anderen rekening houden met uw " +"agenda bij het plannen van een ontmoeting. Alleen de tijden waarop u bezet bent " +"zullen worden gepubliceerd, niet de reden waarom ze bezet zijn." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Uw &vrij-/bezet-lijst automatisch publiceren" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om uw vrij/bezet-informatie automatisch te uploaden.\n" +"Het is mogelijk om deze optie over te slaan of om uw vrij/bezet-informatie te " +"uploaden via het menu Planning in KOrganizer.\n" +"Opmerking: Wanneer KOrganizer als Kolab-client fungeert is dit niet nodig, " +"omdat de Kolab2-server zorgt voor de publicatie van deze gegevens en de toegang " +"voor andere gebruikers beheert." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimale tijdsduur tussen uploads (in minuten)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Stel hier de minimale tijd in minuten in tussen twee uploads. Deze instelling " +"is alleen van kracht wanneer u hebt gekozen om de vrij/bezet-informatie " +"automatisch te publiceren." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publiceren" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Stel hier het aantal kalenderdagen in dat u wilt publiceren zodat het " +"beschikbaar is voor anderen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagen met vrij-/bezetinformatie" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Voer hier het URL-adres in waarop de vrij/bezet-informatie gepubliceerd zal " +"worden.\n" +"Neem contact op met de systeembeheerder om dit URL-adres te verkrijgen.\n" +"Voor Kolab2-servers volgt hier een voorbeeld: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/jan@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "W&achtwoord onthouden" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Selecteer deze optie zodat KOrganizer uw wachtwoord onthoudt. Hierdoor zal er " +"niet telkens om een wachtwoord gevraagd worden bij het uploaden van " +"vrij/bezet-informatie.\n" +"Uit veiligheidsoverwegingen is het niet verstandig om uw wachtwoord in het " +"configuratiebestand op te slaan." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Voer hier uw wachtwoord in voor de groupware-server." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Voer hier uw inloggegevens in voor uw account op de server.\n" +"\n" +"Specifiek voor Kolab2-servers: uw UID (unieke identificatie) is geregistreerd. " +"Uw UID is normaal gesproken uw e-mailadres op de Kolab2-server maar het kan " +"soms ook anders zijn. In het laatste geval dient u uw UID in te vullen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Serveradres:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Op&halen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Als u vrij-/bezet-informatie van anderen ophaalt, kunt u met hun agendagegevens " +"rekening houden als u hen uitnodigt voor een ontmoeting." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Vrij-/&bezet-informatie automatisch van anderen ophalen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om de vrij/bezet-informatie van andere mensen automatisch " +"op te halen. U dient wel de juiste server-informatie op te geven om dit " +"mogelijk te maken." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Volledig e-mail&adres gebruiken bij ophalen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Gebruik deze optie om gebruiker@domein.ifb op te halen in plaats van " +"gebruiker.ifb van de server" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om een vrij/bezet-bestand op te halen in de vorm " +"\"gebruiker@domein.ifb\" (bijvoorbeeld jan@voorbeeld.net.ifb). U kunt ook de " +"vorm van een gebruikersnaam gebruiken: gebruiker.ifb (bijvoorbeeld jan.ifb). " +"Neem contact op met de systeembeheerder wanneer u niet precies weet hoe u deze " +"optie dient in te stellen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Voer hier het URL-adres in van de server waarop de vrij/bezet-informatie wordt " +"gepubliceeerd.\n" +"Neem contact op met de systeembeheerder voor deze gegevens.\n" +"Hier volgt een voorbeeld voor een Kolab2-server: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Gebruikers&naam:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Wachtwoor&d:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Wachtwoord onthoude&n" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mailadres:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Ge&adresseerde selecteren..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Sjabloonbeheer" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Selecteer een sjabloon en klik op <b>Sjabloon toepassen</b> " +"om het toe te passen op het huidige evenement of taak. Klik op <b>Nieuw</b> " +"om een nieuw sjabloon te maken gebaseerd op het huidige evenement of taak." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Sjabloon toepassen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Handmatig geopende agenda's automatisch opslaan" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om uw agenda automatisch op te slaan wanneer u KOrganizer " +"afsluit. Deze instelling heeft geen invloed op het automatisch opslaan van de " +"standaard agenda, wat automatisch gebeurd na iedere wijziging." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Opslag&interval in minuten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Stel hier de periode (in minuten) in waarop KOrganizer automatisch uw agenda " +"opslaat. Deze instelling is van toepassingen op bestanden die handmatig geopend " +"zijn. De standaard agenda wordt automatisch opgeslagen na iedere wijziging." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Verwijderen bevestigen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u een bevestiging wilt bij het verwijderen van " +"items." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Evenementen archiveren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Taken archiveren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Afspraken regelmatig archiveren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Wat te doen bij archiveren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Oude evenementen verwijderen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Oude afspraken naar een apart bestand verplaatsen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Wanneer auto-archivering aanstaat zullen evenementen ouder dan dit aantal " +"gearchiveerd worden. De eenheid van deze waarde dient in een ander veld " +"opgegeven te worden." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "De eenheid waarin de verloopdatum is uitgedrukt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "In dagen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "In weken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "In maanden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Locatie van het bestand waar de evenementen gearchiveerd moeten worden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Bij elke opslag naar HTML exporteren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Stel deze optie in om uw agenda naar HTML te exporteren bij iedere keer dat u " +"opslaat. Dit zal dan de naam Agenda.html krijgen en worden opgeslagen in uw " +"persoonlijke map." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Wat moet er met evenementen, taken en journaals gebeuren?" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Toegevoegd worden aan de standaard gegevensbron" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om altijd nieuwe evenementen, taken en journaals op te " +"nemen in de standaard gegevensbron." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Er moet gevraagd worden welke gegevensbron gebruikt moet worden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u voor ieder nieuw item apart gevraagd wilt worden " +"in welke gegevensbron het moet worden opgeslagen. Dit is aanbevolen wanneer u " +"gedeelde mappen op een Kolab-server gebruikt of wanneer u meerdere accounts " +"beheert met Kontact als Kolab-cliënt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Kopie sturen naar eigenaar bij verzenden van evenementen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om een kopie te ontvangen van alle e-mailberichten die " +"KOrganizer op uw verzoek verzendt naar overige deelnemers van een evenement." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "E-mailinstellingen uit Configuratiecentrum gebruiken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de KDE-wijde e-mailinstellingen te gebruiken. Deze kunt " +"u instellen in het KDE Configuratiecentrum, in de module "Wachtwoord en " +"gebruikersaccount". Deselecteer deze optie om hier uw volledige naam en " +"e-mailadres in te vullen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Volledige &naam" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Voer hier uw volledige naam in. Deze naam zal gebruikt worden in het " +"\"Organizer\"-veld bij het aanmaken van evenementen en taken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&mailadres" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Voer hier uw e-mailadres in. Dit e-mailadres zal gebruikt worden om de eigenaar " +"van de agenda te identificeren. Bovendien zal het zichtbaar zijn in evenementen " +"en taken die door u aangemaakt worden." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "E-mailprogramma" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KMail in te zetten voor het berichtentransport. Dit " +"wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om sendmail in te zetten voor het berichtentransport. Dit " +"wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit. Controleer eerst of u " +"sendmail geïnstalleerd hebt voordat u deze optie selecteert." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standaardtijd voor nieuwe afspraken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Hier kunt u de standaard tijd van een afspraak opgeven in het geval dat u geen " +"starttijd opgegeven hebt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standaardduur van nieuwe afspraken (UU:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Hier kunt u de standaard duur van een evenement opgeven in het geval dat u geen " +"eindtijd opgegeven hebt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Standaard herinneringstijd" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Voer hier de standaard herinneringstijd in." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Uurafmeting" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen hoe hoog een uur wordt weergegeven in de agendaweergave." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Afspraken die dagelijks herhalen tonen in datumnavigatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om dagelijks terugkerende evenementen te markeren met een " +"vet lettertype in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten staan om " +"evenementen die minder voorkomen wat prominenter in beeld te brengen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Afspraken die wekelijks herhalen tonen in datumnavigatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om wekelijks terugkerende evenementen te markeren met een " +"vet lettertype in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten staan om " +"evenementen die minder voorkomen wat prominenter in beeld te brengen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Tekstballon die samenvattingen van evenementen weergeeft activeren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Schakel deze optie in wanneer u een hulpballon in beeld wilt krijgen wanneer u " +"met de muis boven een item stil blijft staan." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Taken tonen in dag- week en maandweergaven " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat zullen er taken getoond worden in de dag- week- en " +"maandweergave. Dit is vooral handig wanneer u veel (herhalende) taken hebt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Schuifbalken activeren in de maandcellen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Door deze optie te selecteren zullen er schuifbalken in beeld komen wanneer u " +"op een cel van de maandweergave klikt. Ze zullen echter alleen verschijnen als " +"het nodig is." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Het selecteren van een bereik in de agenda start de evenementeditor" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de evenementenbewerker te openen wanneer u een " +"tijdsbereik selecteert in de agendaweergave. Om een tijdbereik te selecteren " +"sleept u de muis van begintijd tot eindtijd van het evenement dat u wilt " +"plannen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Huidige tijd tonen (Marcus Bains-lijn)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Wanneeer deze optie is ingeschakeld zal er een rode lijn in de dag- of " +"weekweergave getoond worden die de huidige tijd aangeeft." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Seconden tonen op tijdlijn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Selecteer deze optie om de secondes op de tijdlijn te tonen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Kleuren gebruikt in agendaweergave" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Selecteer hier de kleuren voor items in de agendaweergave." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categorie binnen, agenda buiten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Agenda binnen, categorie buiten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Alleen categorie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Alleen agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Agendaweergave" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Alle agenda's in één weergave samenvoegen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Agenda's zij-aan-zij tonen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Tussen weergaven wisselen met tabbladen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dag begint om" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Voer hier de starttijd in voor evenementen. Deze tijd is de vroegste tijd " +"waarop u een evenement kunt plannen, omdat het bovenaan geplaatst zal worden." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Dagelijkse begintijd" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd ingaat. De werktijden worden door " +"KOrganizer met een kleur gemarkeerd." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Dagelijkse eindtijd" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd stopt. De werktijden worden door " +"KOrganizer met een kleur gemarkeerd." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Feestdagen uitsluiten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u geen werktijdmarkering wilt zien op " +"vakantiedagen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Maandweergave gebruikt categoriekleuren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "Selecteer deze optie om categoriekleuren in de maandweergave te zien." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Maandweergave gebruikt gegevensbronkleuren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de maandweergave de gegevensbronkleuren te laten " +"gebruiken bij het tonen van een item." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Maandweergave gebruikt volledig venster" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de maandweergave het volledige KOrganizer-venster te " +"laten gebruiken. De maandweergave krijgt daardoor meer ruimte, ten koste van de " +"datumnavigator, itemdetails, takenlijst en de gegevensbronlijst." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Takenlijst gebruikt volledig venster" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de takenlijst het volledige KOrganizer-venster te laten " +"gebruiken. De takenlijst krijgt daardoor meer ruimte, ten koste van de " +"datumnavigator, itemdetails en de gegevensbronlijst." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Voltooide taken opnemen in de journalen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie inschakelt wordt de samenvattende tekst van de taak " +"automatisch opgenomen in het journaal zodra u de taak voltooit." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Volgende x dagen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Selecteer hier het aantal dagen dat u wilt zien wanneer u voor de optie " +""Volgende x dagen" kiest, welke u vindt in het menu " +""Beeld"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Groupware-communicatie gebruiken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om automatisch e-mails te genereren wanneer er een item " +"wordt aangemaakt, bijgewerkt of verwijderd. U dient deze optie te selecteren " +"wanneer u groupware-functionaliteit wil (bijvoorbeeld wanneer u Kontact wilt " +"instellen als een KDE Kolab-client)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Feestdagkleur" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Selecteer hier de kleur voor feestdagen. Deze kleur zal gebruikt worden voor de " +"naam van de feestdag en de datum in de datumnavigator." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Accentuatiekleur" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Selecteer hier de selectiekleur. Deze kleur wordt gebruikt het huidig " +"geselecteerde tijdbereik te markeren in de agendaweergave en in de " +"datumnavigator." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Achtergrondkleur voor agendaweergave" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor agendaweergave." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Kleur voor werkuren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Selecteer hier de kleur voor werkuren in de agendaweergave." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Kleur voor vandaag te voltooien taken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Kleur voor vandaag te voltooien taken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Kleur voor gepasseerde onvoltooide taken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Kleur voor gepasseerde onvoltooide taken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Kleur voor standaardevenementen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Selecteer hier de standaar kleur voor evenementen. Deze kleur wordt gebruikt " +"voor de categorieën van evenementen in uw agenda. Opmerking: u kunt hieronder " +"voor iedere categorie afzonderlijk een kleur instellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tijdbalk" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Druk op deze knop om het lettertype voor de tijdbalk in te stellen. Deze balk " +"toont de uren aan de zijkant van de agendaweergave. Deze knop opent een " +"dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agendaweergave" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Druk op deze knop om het lettertype voor de agendaweergave in te stellen. Deze " +"knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype voor de evenementen in de " +"agendaweergave kunt instellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Lijn voor huidige tijd" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Druk op deze knop om het lettertype voor de tijdlijn in te stellen. Deze toont " +"de huidige tijd in de agendaweergave. Deze knop opent een dialoogvenster waarin " +"u het lettertype kunt instellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Maandweergave" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Druk op deze knop om het lettertype voor de maandweergave in te stellen. Deze " +"knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Publicatieadres voor vrij/bezet" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Adres voor vrij-/bezet-in&formatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Gebruikersnaam vrij-/bezet publicatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Gebruikersnaam om vrij-/bezet-informatie te publiceren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Wachtwoord voor vrij-/bezet publicatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Wachtwoord voor publicatie van vrij-/bezet-informatie te publiceren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Vrij-/bezet-informatie automatisch ophalen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Controleer of de hostnaam en het ontvangstadres overeen komen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Met deze instelling kunt u bepalen of het domeinonderdeel van het " +"vrij/bezet-url overeen dient te komen met het domeinonderdeel van de " +"gebruikers-id waarnaar u zoekt. Bijvoorbeeld, als deze optie 'waar' is, dan zal " +"het zoeken naar vrij/bezetgegevens voor jan@mijndomein.nl op de server " +"www.uwdomein.nl niet werken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Volledig e-mailadres gebruiken bij ophalen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"U kunt met deze instelling de bestandsnaam wijzigen dat opgehaald zal worden " +"van de server. Wanneer dit aan staat zal het de vrij/bezetinformatie ophalen " +"uit het bestand gebruiker@domein.ifb, bijvoorbeeld nn@kde.org.ifb. Wanneer dit " +"uit staat zal gebruiker.ifb download worden, dus bijvoorbeeld nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Adres vrij-/bezet-informatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Gebruikersnaam opvragen vrij-/bezet-informatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Wachtwoord vrij-/bezet-informatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "dagen met vrij-/bezetinformatie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standaardmethode voor e-mailbijlagen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "De standaardmanier om e-mailberichten aan evenementen te koppelen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Altijd vragen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Slechts een koppeling naar het bericht bijvoegen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Volledig bericht bijvoegen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Bericht zonder bijlagen bijvoegen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standaardmanier om e-mailberichten aan taken te koppelen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "De standaardmanier om e-mailberichten aan taken te koppelen" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "&Taken die verlopen zijn op de afgedrukte dag(en) opnemen" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"U dient deze optie te selecteren wanneer u taken wilt printen die een einddatum " +"hebben die in één van de datums vallen die afgedrukt worden." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Datum- && tijdbereik" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Startdatum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een datumbereik " +"instellen samen met de optie <i>Einddatum</i>. Deze optie is om de begindatum " +"in te stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ei&ndtijd:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald " +"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat tijdsbereik " +"instellen. De begintijd dient ingesteld te worden met <i>Begintijd</i>" +". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest " +"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald " +"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat tijdsbereik " +"instellen. De begintijd dient ingesteld te worden met <i>Begintijd</i>" +". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest " +"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Tijdsbereik &uitbreiden om alle evenementen mee te nemen" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om automatisch het benodigde tijdsbereik te bepalen, zodat " +"alle evenementen getoond kunnen worden." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald " +"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat tijdsbereik " +"instellen. De eindtijd dient ingesteld te worden met <i>Eindtijd</i>" +". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest " +"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tijd:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald " +"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat tijdsbereik " +"instellen. De eindtijd dient ingesteld te worden met <i>Eindtijd</i>" +". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest " +"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een datumbereik " +"instellen samen met de optie <i>Begindatum</i>. Deze optie is om de einddatum " +"in te stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Einddatum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Kle&uren gebruiken" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Wanneer u kleuren wilt gebruiken om de categorieën te kunnen herkennen op de " +"afdruk dient u deze optie te selecteren." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Takenlijst" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Af te drukken taken" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "&Alle taken afdrukken" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Alleen onvoltooide taken afdr&ukken" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Alleen taken die eindigen binnen opgegeven databereik afd&rukken:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Informatie bijvoegen" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioriteit" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Besch&rijving" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Einddatum" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Per¢age voltooid " + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sorteeropties" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sorteerveld:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sorteervolgorde:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Overige opties" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Subtaken verbi&nden met zijn hoofdtaak" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Voltooide taaksamenvattingen d&oorstrepen" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Detai&ls (zichtbaarheid, vertrouwelijkheid, enz.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notities, subitems" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Deel&nemers" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Bijlagen" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Hier kunt u kiezen welke evenementen afgedrukt zullen worden, afgaande op hun " +"datum. Wanneer u dit selecteert kunt u de begin- en einddatum selecteren in het " +"datumbereik. Gebruik de optie <i>Einddatum</i> om het einde van dit datumbereik " +"in te stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle evenementen die later beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " +"afgedrukt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle evenementen die eerder beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " +"afgedrukt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Hier kunt u kiezen welke evenementen afgedrukt zullen worden, afgaande op hun " +"datum. Wanneer u dit selecteert kunt u de begin- en einddatum selecteren in het " +"datumbereik. Gebruik de optie <i>Begindatum</i> om het begin van dit " +"datumbereik in te stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"De roosterweergave ondersteunt kleuren. Wanneer u daar gebruik van wilt maken " +"dient u deze optie te selecteren. Hierbij worden de categoriekleuren gebruikt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Afdrukindeling" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Afdrukken als &Filofax-pagina" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"De Filofax-weergave drukt één week per pagina af, zodat alle dagen een groot " +"oppervlak krijgen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Afdrukken als roos&terweergave" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Deze weergave komt overeen met de weekweergave in KOrganizer. De pagina wordt " +"in landsschapformaat afgedrukt. U kunt zelfs kiezen om dezelfde kleuren voor de " +"items te gebruiken wanneer u kiest voor <i>Kleuren gebruiken</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Afdrukken als gesplitste weekweergave" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Deze weergave is gelijk aan de weekweergave in KOrganizer. Het enige verschil " +"met de roosterweergave is de paginalayout. Roosterweergaves worden in " +"landsschapsformaat afgedrukt terwijl de gesplitste weekweergave in " +"portretformaatwordt afgedrukt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u taken wilt afdrukken, gesorteerd op hun " +"einddatum." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Beginmaand:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Wanneer u meerdere maanden tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een " +"maandbereik opgeven. Deze optie bepaalt de eerste maand dat afgedrukt zal " +"worden. Gebruik de optie <i>Eindmaand</i> om de eerste maand in dit bereik te " +"selecteren." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Wanneer u meerdere maanden tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een " +"maandbereik opgeven. Deze optie bepaalt de eerste maand dat afgedrukt zal " +"worden. Gebruik de optie <i>Eindmaand</i> om de eerste maand in dit bereik te " +"selecteren." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Eindmaand:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Wanneer u meerdere maanden tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een " +"maandbereik opgeven. Deze optie bepaalt de laatste maand dat afgedrukt zal " +"worden. Gebruik de optie <i>Beginmaand</i> om de eerste maand in dit bereik te " +"selecteren." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Week&nummers afdrukken" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om de weeknummers af te drukken aan de linkerzijde van " +"iedere rij." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Da&gelijks terugkerende items afdrukken" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Met deze optie is het mogelijk om dagelijks terugkerende items niet mee te " +"nemen in de afdruk. Deze items kunnen veel ruimte in beslag nemen en kunnen de " +"weergave onoverzichtelijk maken." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Wekeli&jks terugkerende items afdrukken" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Gelijkwaardig aan \"Print daily recurring incidences\". Wekelijks terugkerende " +"items worden niet meegenomen bij het afdrukken van de geselecteerde maand." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Items afdrukken van type" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Afspraken" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Taken" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaal" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Afdrukopties voor jaarafdruk" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Jaar afdrukken:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Aantal &pagina's:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Weergaveopties" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Deeldagevenementen tonen als:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Feestdagen tonen als:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tijdvakken" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle journalen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Databe&reik:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Agenda kon niet worden geladen." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" +"De gedownloade evenementen zullen worden ingevoegd in uw huidigeagenda." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binaire gegevens]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bijlagen:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Toont een lijst met huidige items (bestanden, e-mail, etc.) die geassocieerd " +"zijn met het huidige evenement of de huidige taak." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Bestand &bijvoegen..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Toont een dialoogvenster waarin u een bijlage voor dit item kunt toevoegen." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Koppe&ling bijvoegen..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Toont een dialoogvenster waarin u een bijlage voor dit item kunt toevoegen." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Verwijdert alle geselecteerde bijlages van dit evenement of deze taak." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" +"Wilt u een koppeling naar de bijlagen aanmaken of de bijlagen zelf in het " +"evenement insluiten?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Als koppeling bijvoegen?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Als koppeling" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Als bestand" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL-adres (van een webpagina bijvoorbeeld) of een bestand dat bijgevoegd zal " +"worden (enkel de koppeing, niet het bestand zelf):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Bijlage toevoegen" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Bijlage bewerken" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Bij te voegen bestand:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "De geselecteerde items zullen permanent verwijderd worden." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Afspraken zoeken" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Zoeken" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Zoeken naar:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Zoeken naar" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Taken" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journaal ingangen" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Databereik" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Van:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Tot:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Evenementen dienen &volledig binnen het bereik te vallen" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Taken &zonder einddatum invoegen" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Zoeken in" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sa&menvattingen" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besch&rijvingen" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorieën" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ongeldige zoekterm, de zoekactie kan niet worden uitgevoerd. Voer alstublieft " +"een term in met de jokertekens '*' en '?' op de plaatsen waar het nodig is." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Er werden geen evenement gevonden dat overeenkwamen met uw zoekterm." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Agenda als webpagina exporteren" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"U staat op het punt alle voorkeuren terug te zetten naar hun standaardwaarden. " +"Al uw aanpassingen zullen verloren gaan." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standaardvoorkeuren worden ingesteld" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Naar standaardinstellingen" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Weergavetype" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Evenementen" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Een persoonlijke agenda voor KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Mede-onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Agenda toevoegen" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Druk op deze knop om een gegevensbron aan KOrganizer toe te voegen.</p> " +"<p>Evenementen, journaal-items en taken worden verkregen en opgeslagen met " +"behulp van gegevensbronnen. Beschikbare gegevensbronnen zijn onder andere " +"groupware-servers, lokale bestanden, journaalitems als blogs op een server, " +"enz.</p> " +"<p>Wanneer u meer dan één actieve gegevensbron hebt, zal bij het aanmaken van " +"een item automatisch de standaard gegevensbron gebruik worden, of wordt u " +"gevraagd welke gegevensbron u wilt gebruiken.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Agenda-instellingen bewerken" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik op deze knop om de huidig geselecteerde gegevensbron in d bovenstaande " +"lijst te bewerken." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Agenda verwijderen" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik op deze knop om de huidig geselecteerde gegevensbron in d bovenstaande " +"lijst te verwijderen." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selecteer op deze lijst de actieve KOrganizer-gegevensbronnen. Selecteer het " +"vakje van de gegevensbron om het te activeren. Druk op de knop \"Toevoegen\" om " +"een nieuwe gegevensbron aan de lijst toe te voegen.</p> " +"<p>Evenementen, journaal-items en taken worden verkregen en opgeslagen met " +"behulp van gegevensbronnen. Beschikbare gegevensbronnen zijn onder andere " +"groupware-servers, lokale bestanden, journaalitems als blogs op een server, " +"enz.</p> " +"<p>Wanneer u meer dan één actieve gegevensbron hebt, zal bij het aanmaken van " +"een item automatisch de standaard gegevensbron gebruik worden, of wordt u " +"gevraagd welke gegevensbron u wilt gebruiken.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Subgegevensbron toevoegen" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe subgegevensbron" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>De subgegevensbron <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Gegevensbronnen instellen" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Selecteer het type van de nieuwe gegevensbron:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Een gegevensbron van type <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 bron" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Kon de gegevensbron niet aanmaken." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u de subgegevensbron <b>%1</b> verwijderen? Opmerking: de inhoud ervan " +"zal volledig worden verwijderd. Deze operatie kan niet ongedaan worden " +"gemaakt.</qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u de gegevensbron <b>%1</b> verwijderen?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "U kunt uw standaard gegevensbron niet verwijderen." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kon de subgegevensbron <b>%1</b> niet verwijderen. Dit komt doordat de " +"gegevensbron in het programma is ingebouwd, waardoor verwijderen niet mogelijk " +"is, of doordat het verwijderen van de onderliggende opslagmap is mislukt.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Her&laden" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Informatie tonen" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Kle&ur toewijzen" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Kleur uits&chakelen" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Gegevensbronkleuren" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Als stan&daard agenda gebruiken" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Kon niet afdrukken omdat er geen geldige printstijl is gevonden." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Afdrukfout" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Agenda afdrukken" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Printstijl" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Pagina&oriëntatie:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Standaard orientatie van geselecteerde stijl gebruiken" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standaard van printer aanhouden" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Voorbeeld" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Geen startdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Einddatum: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Duur: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 uur\n" +"%n uren" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuut\n" +"%n minuten" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Geen einddatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Einddatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Geen einddatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Herhalen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Geen herinneringen" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Herinnering:\n" +"%n herinneringen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Locatie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Notities:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Subitems:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Geen deelnemers" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 deelnemer:\n" +"%n deelnemers:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deelnemers:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Vertrouwelijkheid: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Tonen als: bezig" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Tonen als: vrij" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Deze taak is verlopen!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Instellingen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Categorieën: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 - \n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Week %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Einddatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentage voltooid " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Takenlijst" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Deze afdrukstijl heeft geen instelmogelijkheden." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Taak: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoon: %1 " + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<niet gedefinieerd>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "&Item afdrukken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Drukt een enkel item af op één pagina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Da&g afdrukken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Drukt alle evenementen van een dag op één pagina af" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "&Week afdrukken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Drukt alle evenementen van een week op één pagina af" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Maand afdru&kken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Drukt alle evenementen van een maand op één pagina af" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Taken af&drukken" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Drukt alle taken af in een (boomstructuur)lijst" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"In het tabblad Algemeen kunt u de belangrijkste eigenschappen van een evenemen " +"instellen." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Ter&ugkomst" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"In het tabblad Terugkomst kunt u bepalen hoe vaak dit evenement zich moet " +"herhalen." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"In het tabblad Vrij/bezet-informatie kunt zien welke andere deelnemers er vrij " +"of bezet zijn tijdens het evenement." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Evenement bewerken" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Nieuw evenement" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Tegenvoorstel: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Sjabloon bevat geen geldig evenement." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer - tijdzonetest" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Taak bewerken" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nieuwe taak" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Het sjabloon bevat geen geldige taak." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Actieve agenda" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standaard agenda" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Verjaardagen" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Stel uw status in" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Stel uw status in" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Opgegeven agenda's importeren als nieuwe hulpbronnen" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"De opgegeven agenda's samenvoegen met de standaard agenda (alle items kopiëren)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Opgegeven agenda openen in nieuw venster" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Agendabestanden of -URL-adressen. Tenzij -i, -o of -m is opgegeven zal de " +"gebruiker gevraagd worden om te importeren, te samenvoegen of om het te openen " +"in een nieuw venster." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Bepaalt enkele opties rondom de datum en tijd van dit item." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Begin:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Einde:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Hele &dag" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Herinnering vooraf:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Tijd weerge&ven als:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Bepaalt hoe deze tijd in de vrij/bezet-informatie te zien is." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "U hebt nog niet definitief op deze uitnodiging gereageerd." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "Toont de duur van dit evenement met de huidige begin- en eindtijd." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Van: %1 tot: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Geef een geldige begintijd op, bijvoorbeeld '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Geef een geldige eindtijd op, bijvoorbeeld '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Geef een geldige begindatum op, bijvoorbeeld '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Geef een geldige einddatum op, bijvoorbeeld '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Het evenement eindigt voordat deze begint.\n" +"Corrigeer a.u.b. de datum en tijd." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Evenementenweergave" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Afspraken en taken uit verleden archiveren/verwijderen" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiveren" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Bij het archiveren worden oude items uit het opgegeven bestand opgeslagen, en " +"vervolgens verwijderd uit de huidige agenda. Als het archiefbestand reeds " +"bestaat zullen ze er aan worden toegevoegd. (<a href=\"whatsthis:Om een archief " +"aan uw agenda toe te voegen, gebruik de functie "Agenda samenvoegen" " +"U kunt een archief gewoon bekijken door het in KOrganizer te openen als agenda. " +"Hiervoor wordt geen speciaal bestandsformaat gebruikt, maar gewoon als " +"vCalendar.\">Hoe te herstellen</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Items nu archiveren ouder dan:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"De leeftijd van de te archiveren evenementen. Alle oudere afspraken zullen " +"worden verplaatst naar het archief, de nieuwere (dus ook de evenementen op die " +"datum) blijven in de agenda." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Automatis&ch archiveren van items ouder dan:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat zal KOrganizer regelmatig controleren of er items " +"gearchiveerd moeten worden. Dit houdt in dat u dit dialoogvenster niet meer " +"hoeft te gebruiken, behalve dan om uw instellingen te wijzigen." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"De leeftijd van de te archiveren items. Alle oudere afspraken zullen worden " +"verplaatst naar het archief, de nieuwere blijven in de agenda." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(en)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "We(e)k(en)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Maand(en)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Archief&bestand:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-bestanden" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Het pad van het archief. De items worden aan dit archiefbestand toegevoegd, dus " +"bestaande items in het archief zullen niet worden aangepast of verwijderd. U " +"kunt dit bestand gewoon openen of samenvoegen zoals met elk ander " +"agendabestand. Het wordt namelijk niet bewaard in een speciaal formaat, maar " +"gewoon in het iCalendar-formaat. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Type items te archiveren" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Hier kunt u welk type items u wilt archiveren. Alle evenementen voor de " +"hierboven gegeven datum zullen gearchiveerd worden, alle voltooide taken voor " +"deze datum zullen ook gearchiveerd worden." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Alleen verwij&deren, niet archiveren" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om oude items te verwijderen zonder ze in het archief te " +"plaatsen. Het is dan niet mogelijk om de afspraken later terug te halen." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"De archiefbestandsnaam is niet geldig.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Geeft de titel van dit journaal." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tijd: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Geef een geldige datum op, bijvoorbeeld '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Sjablonen beheren" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloonnaam" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe sjabloon:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nieuw sjabloon" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "De geselecteerde sjabloon bestaat reeds. Wilt u deze overschrijven?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Sjabloonnaam bestaat reeds" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u uw agendagegevens kunt synchroniseren met de gegevens op een " +"PalmPilot via <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat het mogelijk is om de huidige tijd in uw agenda te tonen? Selecteer " +"de optie Marcus Bains-lijn in het venster dat u krijgt nadat u voor <b>" +"Instellingen</b>, <b>KOrganizer instellen...</b> gekozen hebt uit de " +"menubalk.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat KOrganizer Microsoft Exchange ondersteunt? Voeg in de " +"gegevensbronweergave in de zijbalk een <b>Microsoft® Exchange 2000 " +"gegevensbron</b> toe.\n" +".</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u kunt bepalen of de week op zondag of maandag begint in het " +"KDE-configuratiecentrum? KOrganizer gebruikt deze instellingen. Kijk bij Regio " +"en toegankelijkheid->Land/regio en taal->Tijd en datum. U kunt ook naar <b>" +"Instellingen</b>, <b>Datum & tijd instellen</b> gaan vanuit de menubalk. " +"Selecteer dan het tabblad Tijd & datum.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u snel taken kunt bewerken door met de rechtermuisknop op een " +"eigenschap te klikken, zoals de prioriteit, categorie of datum?</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u een agenda kunt bekijken en bewerken vanuit de shell met " +"konsolekalendar? Voer <b>konsolekalendar --help</b> uit voor de beschikbare " +"opties.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u verjaardagen uit uw adresboek kunt importeren naar uw agenda? Er is " +"een gegevensbron aanwezig die de verjaardagen verbindt met uw agenda. Het is " +"zelfs mogelijk om een herinnering in te stellen voor iedere verjaardag.</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u uw agenda kunt opslaan op een FTP-server? Gebruik het standaard " +"bestanddialoogvenster om de agenda op te slaan naar een URL-adres als <b>" +"ftp://gebruikersnaam@ftpserver.nl/bestandsnaam</b>. U kunt uw agenda activeren, " +"laden en opslaan alsof deze lokaal is. U kunt het ook permanent toevoegen met " +"behulp van de gegevensbronnenlijst. Zorg er wel voor dat er niet meer dan één " +"exemplaar van KOrganizer tegelijk aan het bestand werkt.</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u hiërarchische taken kunt aanmaken door met de rechter muisknop te " +"klikken op een bestaande taak, en te kiezen voor \"Nieuwe subtaak\" in het " +"contextmenu?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u een kleur kunt toewijzen aan iedere categorie? Items met een " +"bepaalde categorie zullen getoond worden in die kleur. U kunt deze kleuren " +"toewijzen in de sectie <b>Kleuren</b> in het venster dat u krijgt nadat u <b>" +"Instellingen</b>, <b>KOrganizer instellen...</b> gekozen hebt in de " +"menubalk.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u een agenda kunt bekijken vanuit Konqueror? Klik op een " +"agendabestand in Konqueror om de agenda gelijk te openen zonder dat KOrganizer " +"opgestart hoeft te worden.</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat het mogelijk is om bijlagen toe te voegen aan een item? U kunt dat " +"doen door het tabblad <b>Bijlagen</b> te kiezen wanneer u een evenement of taak " +"bewerkt.</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u uw agenda kunt exporteren naar HTML? Selecteer in het menu <b>" +"Bestand</b>, <b>Exporteren</b>, <b>Webpagina exporteren...</b> " +"om het dialoogvenster <b>Agenda als webpagina exporteren</b> te openen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...dat u voltooide taken in één keer kunt verwijderen? Ga naar<b>Bestand</b> " +"en kies voor <b>Voltooide taken verwijderen</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat u een nieuwe subtaak kunt maken door een andere taak te plakken " +"terwijl een andere taak is geselecteerd?</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Deze plugin levert de getallen voor de dagen en weken." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Dagnummers instellen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Datumnummer tonen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Dagnummer tonen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Aantal dagen tot einde van jaar tonen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beide tonen" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projectweergave" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Methode selecteren" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hoofdtaak" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Deze plugin levert een Gantt-diagram als projectweergave." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projectweergave" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Feestdagen instellen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Israëlische feestdagen gebruiken" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Wekelijkse parsha tonen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Dag van Omer tonen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed tonen" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Deze plugin toont de datum in de Joodse agenda." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tijdspanne" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Deze plugin geeft een Gantt-achtige visualisatie van een tijdspanne." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tijdspanneweergave" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Middelste weergave" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Lijst afdrukken" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Drukt een lijst van alle evenementen en taken af" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Jaar afdrukken" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Drukt een kalender af voor een heel jaar" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Journaal afdrukken" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Drukt alle journalen af binnen een bepaald datumbereik" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journaalingangen" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "\"Wat komt er nu\" afdrukken" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Drukt een lijst af van alle nabije evenementen en taken." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postbus automatisch bepalen" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL-adres van postvak:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Einddatum:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Downloaden..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Evenement &uploaden..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "E&venement verwijderen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Deze plugin importeert en exporteert evenementen van en naar een Microsoft " +"Exchange 2000-server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Selecteer a.u.b. een afspraak." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Het plaatsen van bestanden op een Exchange-server is EXPERIMENTEEL, het risico " +"bestaat dat u gegevens uit deze afspraak zult verliezen!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Uploaden" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Het verwijderen op een Exchage-server is EXPERIMENTEEL, als dit een herhalend " +"evenement is, dan zullen ze allemaal worden verwijderd!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Geen fout" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"De Exchange-server kon niet worden bereikt, of gaf een foutmeldingterug." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Serverantwoord kon niet worden ontcijferd." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Afspraakgegevens konden niet worden ontcijferd." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dit mag niet voorkomen: er wordt getracht het verkeerde type evenement te " +"uploaden." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het schrijven van de afspraak naar de " +"server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "" +"Er wordt getracht een evenement te verwijderen dat zich niet op de server " +"bevindt." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Kon het item niet vergrendelen voor bewerking. U kunt geen veranderingen meer " +"aanbrengen." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Vergrendelen mislukt" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Het item dat u probeert te bewerken is terugkerend. Moeten de veranderingen " +"toegepast worden op alle items, items in de toekomst of alleen dit item?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Veranderen van een herhalend item" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Alleen dit i&tem" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Alleen toekomsti&ge items" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle items" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Evenement loskoppelen van herhaling" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kon geen uitzondering toevoegen aan de agenda. Er zal geen verandering " +"plaatsvinden." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Er deed zich een fout voor" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Items in de toekomst splitsen" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kon geen toekomstitems toevoegen aan de agenda. Er heeft geen verandering " +"plaatsgevonden." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..ba636ec8873 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# translation of korn.po to Dutch +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van korn.po +# Copyright (C) 2000 KDE e.v. +# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# Gelezen, Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Postbus:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authenticatie:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Programma: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Opnieuw cont&roleren" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Teller r&esetten" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "E-mails be&kijken" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Commando &uitvoeren" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "Korn - %1/%2 (totaal: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP-naam" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS indien mogelijk" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Altijd TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Nooit TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniem" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Versleuteling" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Postbus" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Authenticatie" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "Ongeldige URL" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Er kon geen KIO-slave geopend worden voor %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Ik kreeg een onbekende opdracht, blijkbaar is er iets niet goed..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "De volgende KIO-fout deed zich voor tijdens het tellen: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" +"Kon geen verbonden slave vinden, ik kan op deze manier niets verwijderen..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de e-mail: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "" +"Onbekende opdracht teruggegeven, er wordt geprobeerd of deze misschien werkt... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de opgevraagde e-mail: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Kreeg een ongeldige opdracht, is er soms iets vreemds gebeurd?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Fout bij het ophalen van %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Er is al een slave bezig." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Kon geen KIO-slave openen voor %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "KMail-naam" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Linker" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Rechter" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Accounts" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Postbusinstellingen" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Normale animatie" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Postbussen" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Korn instellingen" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Berichtdetails" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Volledig bericht" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Volledig bericht wordt geladen, even geduld a.u.b..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Afzender:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE e-mailcontrole" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, de Korn-ontwikkelaars" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Plain" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Programma:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Server" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protocol:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Account" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Controleren elke (sec):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Evenementen" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "Instellingen gebr&uiken van postbus" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Bij nieuwe e-mail" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "&Commando uitvoeren:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Geluid af&spelen:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "&Passieve popup tonen" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "&Datum toevoegen aan passieve popup" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Nieuwe e-mail" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animatie:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Teller resetten:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Muisknop" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Middelste" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Popup:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "E-mails bekijken:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Opnieuw controleren:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Commando uitvoeren:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Bij &nieuwe e-mail" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Commando uitvoe&ren:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Geluid af&spelen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Da&tum toevoegen aan passieve popup" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Acco&unts" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "Bewer&ken" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCOP-&objecten" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"De namen van de DCOP-objecten van deze postbus. DCOP-objecten kunnen andere " +"programma's 'virtuele' e-mails laten toevoegen aan de postbus." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Postbussen" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "&KWallet gebruiken indien mogelijk" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticaal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "In systeemv&ak" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Select&ie omdraaien" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "Selectie ve&rwijderen" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Tonen" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Grootte (bytes)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Berichten in postbus: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Postbus wordt opnieuw gecontroleerd..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Berichten worden opgehaald..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Onderwerpen worden gedownload..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk %n bericht verwijderen?\n" +"Wilt u werkelijk %n berichten verwijderen?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Berichten worden verwijderd, even geduld a.u.b..." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..3cccc25bc33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6632 @@ +# translation of kpilot.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# translation of kpilot.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kpilot +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Niet voltooid" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Einddatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioriteit: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notitie:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Notitie:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Memotekst:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[onbekend]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"De verbinding met het PalmOS(tm)-apparaat is verbroken. De synchronisatie kan " +"niet doorgaan." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 HotSync wordt gestart...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot is bezet en kan de HotSync nu niet uitvoeren." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Testen.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synchroniseert nu database %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync voltooid." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Het conduit %1 kon niet worden uitgevoerd." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Volledige synchronisatie" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopie" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Van reservekopie herstellen" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Synchronisatie testen" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokale synchronisatie" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Deze vraag niet meer stellen" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Deze vraag niet meer stellen" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Kon de %1-database niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 kon niet worden geopend." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kan het apparaat %1 niet openen (zal het opnieuw proberen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Probeert apparaat %1 te openen..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Dit station wordt al in de gaten gehouden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" +"Kan geen poort aanmaken voor de communicatie met het PalmOS(tm)-apparaat (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kon de poort van het PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" niet openen." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan PalmOS(tm)-apparaatpoort niet bereiken (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kon PalmOS(tm)-apparaat niet accepteren (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "al verbonden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "" +"De systeeminformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Laatste PC wordt gecontroleerd..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"De gebruikersinformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen. " +"Mogelijk gebruikt u een wachtwoord op het apparaat?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat is nog niet ingesteld." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is niet lezen/schrijven." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Het apparaat %1 bestaat niet. Waarschijnlijk is dit een USB-apparaat en zal het " +"zichtbaar worden tijdens een HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kon het bestand "%1" niet installeren.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Einde van HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Gedurende de hele dag" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Einddatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Herinnering: %1 %2 voordat de evenement begint" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "uren" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Herhaling: elke %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "we(e)k(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "maand(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "ja(a)r(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Oneindig herhalen" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Tot %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Herhalen op dag i van week j." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Herhalen op dag n van de maand." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Uitzonderingen:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Instellingen voor conduit <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen " +"opslaan voordat u verder gaat?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "conduit %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stuur bugrapporten naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Voor vragen over merkenrecht, kijk in de <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot's User's Guide</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Auteurs:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Dankbetuigingen:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Grote wijzigingen gevonden" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Het conduit %1 heeft grote wijzigingen gemaakt naar uw %2. Staat u deze " +"wijziging toe?\n" +"Details:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet vinden." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Conduit %1 kon niet worden geladen." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Conduit %1 heeft de verkeerde versie (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet starten." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet aanmaken." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduit %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Begin: %1. Einde: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nieuw. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 veranderd. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 verwijderd. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Geen veranderingen aangebracht. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"n.reedijk@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl," +"bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-conduit voor KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Null-conduit voor KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primaire auteur" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Null-conduit is geprogrammeerd om te mislukken." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memobestand" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Kon de memodatabase op het PalmOS(tm)-apparaat niet openen." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kon niet starten van het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kon de memobestanden niet initialiseren van de schijf." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " %1 wordt gesynchroniseerd." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wordt naar PC gekopieerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "PC wordt naar PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Regelmatige synchronisatie wordt uitgevoerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memoconduit voor KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het memoconduit voor KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "HardwareInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Gebruikersinformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Geheugeninformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Opslaginformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databaselijst" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "RecordNumbers" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Sync-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE-versie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Debuginformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeeminformatie-conduit" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Haalt informatie op over het systeem, de hardware en de gebruiker van de " +"PalmOS(tm)-apparaat en slaat het op in een bestand." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeeminformatie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Wachtwoord ingesteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Geen wachtwoord ingesteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Geen kaarten beschikbaar via PalmOS(tm)-apparaat-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Geen debug-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Uitvoerbestand kon niet worden geopend, in plaats daarvan wordt %1 gebruikt." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 kon niet worden geopend" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeeminformatie over PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen in bestand %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"De MAL-synchronisatie wordt overgeslagen omdat de laatste synchronisatie te " +"recent is." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Mal-synchronisatie is mislukt (geen synchronisatie-informatie)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Er is geen proxyserver ingesteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Proxyserver %1 wordt gebruikt" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Er is geen SOCKS-proxy ingesteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "&SOCKS-proxy %1 wordt gebruikt" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synchronisatieconduit voor KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Synchroniseert de inhoud van MAL-servers, zoals AvantGo, met het " +"PalmOS(tm)-apparaat" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Auteur van libmal en het JPilot AvantGo-conduit" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Auteur van syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Auteurs van de malsync-bibliotheek (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-conduit voor KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het KNotes-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Kon de MemoDB niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Kon de hulpbron op %1 niet laden" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Eén nieuwe memo toegevoegd.\n" +"%n nieuwe memo's toegevoegd." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Eén memo aangepast.\n" +"%n memo's aangepast." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eén memo verwijderd.\n" +"%n memo's verwijderd." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie toegevoegd aan KNotes.\n" +"%n notities toegevoegd aan KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie in KNotes aangepast.\n" +"%n notities in KNotes aangepast." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie verwijderd uit KNotes.\n" +"%n notities verwijderd uit KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Geen veranderingen aangebracht in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "De klok op het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de systeemtijd. De " +"Time-conduit wordt overgeslagen." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tijdssynchronisatieconduit voor KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synchroniseert de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat en de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Abbrowser-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand kan " +"echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige " +"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De " +"synchronisatie wordt afgebroken." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Het adresboek kon niet vergrendeld worden en kan daarom niet gesynchroniseerd " +"worden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om het " +"tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"De adresboekdatabases op het PalmOS(tm)-apparaat konden niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Item op de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Laatste synchronisatie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Achternaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Voornaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notitie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Aangepast 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Aangepast 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Aangepast 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Aangepast 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefoon werk" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoon privé" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Woonplaats" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postcode" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Het volgende adres is gewijzigd, maar bestaat niet meer op het " +"PalmOS(tm)-apparaat. Los a.u.b. dit conflict op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Het volgende adres is gewijzigd, maar niet langer aanwezig op de PC. Los a.u.b. " +"dit conflict op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Het volgende adresitem is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als ook op de PC " +"gewijzigd. De veranderingen konden niet automatisch worden samengevoegd. Los " +"a.u.b. dit conflict handmatig op." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressenconflict" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Ingang verwijderen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Het tekstbestand %1 kon niet worden geopend." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "De database kon niet worden geopend" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "De Palm-Doc database %1 kon niet worden geopend" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor de conversie" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Kan de database niet lezen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "De databasekop van database %1 kon niet worden gelezen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Het uitvoerbestand %1 kon niet worden geopend." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Tekstveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Bladwijzerveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Bestand %1 kon niet worden geopend voor de bladwijzers van %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Bezig met zoeken naar teksten en databases om te synchroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Database aangemaakt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Het lokaal aangemaakte PalmDOC %1 kon niet worden geïnstalleerd op het " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Conversie van PalmDOC \"%1\" is mislukt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "De database %1 kon niet worden geopend of aangemaakt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Conflictoplossing" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synchronisatie afgebroken door gebruiker." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synchroniseert de tekst \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt gekozen voor mapsynchronisatie, maar gaf een bestandsnaam op. (<em>" +"%1</em>). " +"<br>Wilt u in plaats daarvan de map <em>%2</em> gebruiken?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Map gebruiken" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is geen " +"geldige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is geen " +"geldige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden kon niet worden aangemaakt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "De volgende tekstbestanden zijn met succes geconverteerd:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversie geslaagd" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Er zijn geen tekstbestanden correct geconverteerd" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Het bestand <em>%1</em> bestaat niet.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversie van bestand %1 is geslaagd." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden is ongeldig.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor de PalmDOC-bestanden kon niet worden " +"aangemaakt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmap:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-map:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstbestand:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-bestand:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het databasebestand <em>%1</em> bestaat reeds. Wilt u het " +"overschrijven?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fout bij het converteren van de tekst %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Het tekstbestand <em>%1</em> bestaat reeds. Overschrijven?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-conduit voor KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het DOC-conduit voor KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hoofdontwikkelaar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Onderhouder van KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-omzetter" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Hier is een lijst met alle tekstbestanden en DOC-databases die het conduit " +"heeft gevonden. Het conduit heeft geprobeerd om de juiste " +"synchronisatierichting te bepalen, maar bij de databases met vette rode letters " +"hebben er conflicten voorgedaan (zoals de tekst is zowel op de PC als ook op " +"het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd). Bepaal bij deze databases welke versie de " +"juiste is." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"U kunt ook de synchronisatierichting wijzigen voor databases die geen " +"conflicten geven." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databases" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Geen synchronisatie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synchronisatie van PalmOS(tm)-apparaat naar PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synchronisatie van PC naar PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beide databases verwijderen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Meer informatie..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "ongewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nieuw" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "gewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "alleen bladwijzers gewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "verwijderd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "bestaat niet" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status van de database %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"PalmOS(tm)-apparaat: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"PC: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Database-informatie" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notitieblok" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notitieblok konden niet bewaard worden\n" +"%n notitieblokken konden niet bewaard worden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notitieblok bewaard\n" +"%n notitieblokken bewaard" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Notities opslaan in png-bestanden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Notepad-conduit voor KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Het Notepad-conduit is gebaseerd op Angus' read-notepad, onderdeel van " +"pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Opnameconduit" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Opnameconduit voor KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert de opnameconduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Mail-conduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Mail-conduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-code" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMPT-ondersteuning en nieuw design" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Een bericht verzonden\n" +"%n berichten verzonden" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Er is geen e-mail verzonden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Er kon geen e-mail verzonden worden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" +"Kon geen verbinding krijgen met de DCOP-server voor de verbinding met KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fout bij het verzenden van berichten" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Kan geen tijdelijk bestand openen om berichten van het PalmOS(tm)-apparaat in " +"op te slaan." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-verbinding met KMail is mislukt" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kon geen backup maken van e-maildatabase" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "De e-maildatabase op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden geopend" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Evenement \"%1\" heeft een jaarlijkse herhaling die niet per maand is. Deze " +"herhaling zal op het PalmOS(tm)-apparaat worden veranderd in een maandelijkse." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-conduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het VCal-conduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar-overdracht" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Fouthersteller" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Agendabestemming" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Bezig met opruimen ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om het " +"tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Taken" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Records worden naar het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Conduit wordt gestart..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Takenconduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het takenconduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Bestemming takenlijst" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "De agenda-databases konden niet worden geopend." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met een iCalendar-bestand, maar geen " +"bestandsnaam opgegeven. Selecteer een geldige bestandsnaam in het " +"configuratievenser van het conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Gebruik makend van lokale tijdzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Gebruik makend van niet-lokale tijdzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand kan " +"echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige " +"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De " +"synchronisatie wordt afgebroken." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Met bestand \"%1\" synchroniseren" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Bezig met de standaard agendagegevensbron te synchroniseren." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"De agenda kan niet worden geïnitialiseerd. Controleer de instellingen van het " +"conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Het volgende item is gewijzigd op zowel het PalmOS(tm)-apparaat als op uw PC:\n" +"PC-ingang:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Ingang PalmOS(tm)-apparaat\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Welke wilt u behouden? Het zal de andere ingang overschrijven." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Conflicterende ingangen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit conduit blijkt te zijn beschadigd en kan daarom niet worden " +"ingesteld.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is een conduit van de oude stijl.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>conduits</i> zijn externe programma's (soms door derdengeschreven) die " +"de synchronisatie-acties uitvoeren. Elke conduit heeft meestal z'n eigen " +"instellingen. Selecteer een conduit om het in te stellen. Klik op het " +"keuzevakje van de conduit om het in te schakelen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> <q>In het gedeelte <i>Algemeen</i> van KPilot's instellingen kunt u " +"instellen maken met betrekking tot uw hardware of de manier waarop uw gegevens " +"getoond worden. De configuratie-assistent voldoet in de meeste gevallen voor de " +"meeste gebruikers.</p> Wanneer u specifieke instellingen nodig heeft bevat het " +"instellingendialoog alle overige opties om KPilot nauwkeuriger in te stellen. " +"Wees gewaarschuwd: de HotSync-instellingen zijn meer voor de gevorderde " +"gebruikers.</p> " +"<p>U kunt een actie of conduit inschakelen door op het keuzevakje te klikken. " +"Gemarkeerde conduits zullen uitgevoerd worden tijdens een HotSync. Om een " +"conduit in te stellen klikt u op het betreffende conduit in de lijst.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Configuratie-assistent" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Over Kpilot. Dankbetuigingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conduits" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Algemene instellingen van KPilot (Gebruikersnaam, poort, " +"algemene-synchronisatie-instellingen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Acties voor HotSync met aparte instellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstarten en afsluiten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Wat te doen bij opstarten en afsluiten." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Weergaveprogramma's" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Weergave-instellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Speciale instellingen voor backups." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Speciale handelingen tijdens een HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Station" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-, opstart- en afsluitinstellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is een intern conduit zonder instellingsmogelijkheden. De omschrijving " +"is: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot Setup" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er is bibliotheek gevonden voor conduit %1. Dit betekent dat het conduit " +"niet goed is geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Conduit-fout" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er was een probleem bij het laden van de bibliotheek voor conduit %1. Dit " +"betekent dat het conduit niet juist is geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Dit is een database die aanwezig is op het PalmOS(tm)-apparaat. Deze is niet " +"handmatig aangemaakt, en kan dus niet uit de lijst worden verwijderd." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database op het PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Selecteer de database die u verwijderen in de lijst." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Geen database geselecteerd" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informatie over PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Toepassing om mee te synchroniseren" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "algemene KDE PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kan nog niet gesynchroniseerd worden met het adresboek van Evolution. " +"Het adresboek-conduit is daarom uitgezet.\n" +"Wanneer u de agenda en takenlijst met KPilot wilt synchroniseren dient u " +"Evolution eerst af te sluiten, anders zal er dataverlies optreden." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Beperkingen met Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "niets (alleen backup)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot is ingesteld om %1 te synchroniseren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De overige opties in het instellingenvenster zijn geavanceerder en kunnen " +"gebruikt worden om KPilot nauwkeuriger af te stemmen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatische configuratie voltooid" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Zet het PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik " +"daarna op \"Doorgaan\".\n" +"\n" +"Sommige kernelversies (Linux 2.6.x) hebben problemen met de Visor kernelmodule " +"(voor Sony Clie-apparaten). Wanneer u in dat geval een autodetectie uitvoert " +"kan de computer daardoor vastlopen en het is dus niet aan te raden om hiermee " +"door te gaan." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detectie PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Het configuratiebestand is verouderd." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Het configuratiebestand is van versie %1, terwijl KPilot versie %2 nodig heeft." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Start KPilot op en loop de configuratie grondig door om het bestand te " +"vernieuwen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Belangrijke wijzigingen om op te letten zijn:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Hernoemde conduits, van Kroupware en de bestandsinstalleerder zijn nu ook " +"conduits gemaakt." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Conflictoplossing is nu een globale instelling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Het formaat van de geen-reservekopie databases is veranderd." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. Start KPilot op om het bij te " +"werken." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Configuratiebestand verouderd" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"De instellingen voor de bestandsinstallatie zijn verhuisd naar de " +"Conduits-configuratie. Kijk hiervoor in de lijst met geïnstalleerde conduits." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Instellingen bijgewerkt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De volgende oude conduits zijn op uw systeem gevonden. Het is een goed idee " +"om ze te verwijderen incl. de bijhorende <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> " +"-bestanden.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Oude conduits gevonden" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>De lijst met databases waarvan geen reservekopie gemaakt van hoeft te " +"worden is omgezet naar het nieuwe formaat. De creator-ID's van de databases " +"zijn veranderd zodat ze gebruik maken van vierkante haken []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Lijst van geen-reservekopie databases bijgewerkt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot is niet gebruiksklaar. U kunt met de configuratie-assistent of met het " +"normale configuratiedialoog KPilot instellen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Niet ingesteld" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Assistent gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialoogvenster gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. KPilot kan sommige onderdelen " +"van de configuratie automatisch bijwerken. Wilt u doorgaan?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Item bewerken" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Het veranderen van recordgegevens en -vlaggen kan het hele record beschadigen, " +"of zelfs de database onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet tenzij u " +"zeker weet wat u aan het doen bent.\n" +"\n" +"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Record wordt gewijzigd" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Toewijzen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Recordindex:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Record-id:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Dirty" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Verwij&derd" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Bezet" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Ge&heim" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "Ge&archiveerd" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Om recordgegevens te kunnen weergeven en bewerken hebt u een HEX-editor nodig " +"(bijv. kbytesedit van tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Verwijderen..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Invoer " + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Database-vlaggen bewerken" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Het wijzigen van database-vlaggen kan de hele database beschadigen of de inhoud " +"onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet, tenzij u absoluut zeker weet wat " +"u aan het doen bent.\n" +"\n" +"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Database-vlaggen worden gewijzigd" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Takeneditor" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit toont alle meldingen die tijdens de huidige HotSync werden " +"ontvangen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Log wissen" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Wist de lijst met meldingen van de huidige HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Log opslaan..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> U kunt de meldingen die tijdens deze HotSync zijn ontvangen opslaan in een " +"bestand (bijvoorbeeld om te gebruiken in een bugrapport) door hier te " +"klikken.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synchronisatievoortgang:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het geschatte percentage dat tijdens de huidige HotSync is voltooid.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync voltooid.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Log opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Niet overschrijven" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kon het bestand "%1" niet voor schrijven openen. Opnieuw " +"proberen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Kon niet opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Niet proberen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starten" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Kpilot &instellen..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (eenmalig)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standaard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Volgende synchronisatie" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "De volgende HotSync zal zijn: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Druk op de HotSync-knop." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Bestandsinstallatie" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync uitschakelen bij vergrendeld scherm." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync is uitgeschakeld omdat de KPilot de status van de schermbeveiliging " +"niet kon achterhalen. U kunt deze veiligheidscontrole uitschakelen met behulp " +"van het keuzevakje 'Niet synchroniseren bij actieve schermbeveiliging' op de " +"HotSync-pagina van het instellingenvenster." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync voltooid.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Volgende synchronisatie is %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Debugniveau instellen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Eerste te proberen station" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Afsluiten in plaats van melden dat de configuratiebestanden niet kloppen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot Daemon" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projectleider" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Bezig met taken te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Bezig met agenda te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Bezig met notities te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Taken naar KMail herschrijven..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Bezig met herschrijven van agenda naar KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met het adresboek" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met de notities" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Toepassingsinformatievak bewerken" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Installeer een HEX-editor om de gegevens uit het toepassingsinformatievak te " +"bekijken (bijv. Khexedit uit tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"Het veranderen van het AppInfo-blok wordt nog niet ondersteund door KPilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Selecteer de adressencategorie\n" +"die u hier wilt laten weergeven." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memo's:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categorie:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Deze lijst toont alle memo's uit\n" +"de geselecteerde categorie. Klik op\n" +"een memo om deze rechts te laten\n" +"weergeven." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "De tekst van de geselecteerde memo verschijnt hier." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Memo importeren..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lees een tekstbestand en voeg het toe aan memodatabase van het " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het importeren is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Memo exporteren..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "De geselecteerde memo opslaan in een bestand." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Memo verwijderen" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Verwijder de geselecteerde memo." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het verwijderen is uitgeschakeld door de optie 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Memo toevoegen" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Voeg een nieuwe memo toe aan de database." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "De momenteel geselecteerde memo verwijderen?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Memo verwijderen?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Kon MemoDB niet openen om het item te verwijderen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Kon de memo niet verwijderen" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseneditor" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Achternaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Voornaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Bedrijf:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Woonplaats:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postcode:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Aangepast 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Aangepast 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Aangepast 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Aangepast 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Instellingen voor het onderdeel <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze " +"wijzigingen opslaan voordat u verder gaat?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De stationsnaam die u hebt ingevoerd (<i>%1</i>) is langer dan 13 tekens. " +"Dit wordt waarschijnlijk niet ondersteund en kan problemen veroorzaken. Wilt u " +"werkelijk deze stationsnaam gebruiken?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Stationsnaam is te lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Niet gebruiken" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle datadases" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Alleen toepassingen (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Alleen databases (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Algemene database-&informatie" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Toep&assingsinformatieblok (categorieën etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Recordnummer." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Record-id" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Waarschuwing:</B> de database %1 kon niet worden gelezen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Aanmaker:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Waarschuwing:</B> toepassingsbestand %1 kon niet worden gelezen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Toepassing:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Aangemaakt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Gewijzigd: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopie aangemaakt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Selecteer een record om te bewerken." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Geen record geselecteerd" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde record verwijderen? Deze handeling kan " +"niet ongedaan worden gemaakt." +"<br>" +"<br>Record verwijderen?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Record wordt verwijderd" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor taakbewerking geopend." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Er is nog steeds een venster voor taakbewerking geopend.\n" +"Er zijn nog steeds %n vensters voor taakbewerking geopend." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Selecteer de takencategorie die u hier wilt laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Taakitem" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze lijst toont alle taken uit de geselecteerde categorie. Klik op een " +"taak om deze rechts te laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Taakinformatie:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Veld bewerken..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>U kunt een taak bewerken als deze is geselecteerd.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het bewerken is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nieuwe record..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Voeg een nieuwe taak toe aan de takenlijst.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het toevoegen van taken is uitgeschakeld door de instelling 'interne " +"editors'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Record verwijderen" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Verwijder de geselecteerde taak uit de takenlijst.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Er kunnen geen nieuwe records worden bewerkt totdat er gesynchroniseerd is met " +"het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync nodig" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"U kunt geen taken toevoegen aan de takenlijst totdat u tenminste één keer een " +"HotSync hebt uitgevoerd om de databasestructuur van uw PalmOS(tm)-apparaat op " +"te halen." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden toegevoegd" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Er kunnen geen nieuwe records worden verwijderd totdat er gesynchroniseerd is " +"met het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Huidige geselecteerde record verwijderen?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Record verwijderen?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interne editors]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde records: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"De seriële of lokale databank voor %1 kon niet worden geopend. Deze wordt " +"overgeslagen." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "record" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "adres" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "taakitem" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "agenda-item" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 met ID %2 uit de database \"%3\" is op het PalmOS(tm)-apparaat en in de " +"interne editor gewijzigd. Wilt u dat de wijzigingen in KPilot naar het " +"PalmOS(tm)-apparaat zullen worden gekopieerd, waarbij de veranderingen daar " +"worden overschreven?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflict in database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Installeer voor het bekijken en bewerken van recordgegevens een HEX-editor " +"(zoals Khexedit van tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde vlaggen: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Het instellen van de databasevlaggen op het PalmOS(tm)-apparaat wordt " +"vooralsnog niet ondersteund." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde toepassingsblok: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatisch naar PalmOS(tm)-apparaat zoeken" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Detectie herstarten" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot probeert nu automatisch de poort te vinden van uw PalmOS(tm)-apparaat. " +"Druk a.u.b. op de HotSync-knop indien u dat nog niet gedaan heeft." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autodetectie is nog niet gestart..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Gevonden waarden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Gebruiker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Station:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Nog niet bekend]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Bezig met starten van detectie..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Wachten op PalmOS(tm)-apparaat om te verbinden..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tijd is om, geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Er kon geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden worden. Controleer de volgende " +"dingen:</p> " +"<ul>" +"<li>Hebt u op de HotSync-knop van het PalmOS(tm)-apparaat gedrukt?\n" +"<li>Is de cradle wel goed aangesloten op uw computer?\n" +"<li>Wordt uw apparaat wel ondersteund door KPilot? (zie " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatische detectie mislukt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Verbonden apparaat gevonden op %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Verbinding verbroken met alle apparaten" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Bestanden om te installeren:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Bestand toevoegen..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies een bestand om toe te voegen aan de lijst met te installeren " +"bestanden.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Lijst wissen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wis de lijst met te installeren bestanden. Er worden geen bestanden " +"geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit zijn de bestanden die worden geïnstalleerd op het PalmOS(tm)-apparaat " +"tijdens de volgende HotSync. Sleep hier bestanden naar toe of gebruik de knop " +"\"Toevoegen\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databases (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Reservekopiemap: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Volledige reservekopie gestart." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Snelle reservekopie gestart" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Afgebroken door gebruiker." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Volledige reservekopie aangemaakt." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Snelle reservekopie aangemaakt." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Maakt reservekopie van: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 overgeslagen" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Aanmaken van reservekopie van %1 is mislukt.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Bestandsinstallatie]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Geen bestanden om te installeren" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Er wordt een bestand geïnstalleerd.\n" +"Er worden %n bestanden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Installeren van bestanden voltooid" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Bezig met installeren van %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kan niet worden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kon niet worden geopend." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kon niet worden geopend." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"De database in "%1" bevat een bronnaam die langer is dan 31 tekens. " +"Dit geeft aan dat er een fout zit in het programma dat gebruikt is om de " +"database aan te maken. Deze database kan niet door KPilot worden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Jan Janssen" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zowel KPilot als het PalmOS(tm)-apparaat hebben geen gebruikersnaam " +"ingesteld. Wilt u dat KPilot deze instelt op de standaardwaarde (<i>%1</i>" +")?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Gebruiker onbekend" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bij het PalmOS(tm)-apparaat is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>" +"), maar bij KPilot nog niet. Wilt u dat KPilot deze gebruikersnaam in de " +"toekomst gebruikt?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"Bij KPilot is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>" +"), maar bij het PalmOS(tm)-apparaat nog niet. Wilt u dat de gebruikersnaam van " +"KPilot ook in het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Opmerking:</i> Wanneer uw PalmOS(tm)-apparaat is hersteld naar de " +"fabrieksinstellingen, dient u de optie <i>Herstellen</i> " +"te gebruiken in plaats van een reguliere HotSync. Klik op Annuleren om deze " +"synchronisatie te stoppen.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmOS(tm)-apparaat denkt dat de gebruikersnaam %1 is, terwijl KPilot " +"zegt dat u %2 bent. Welke van deze namen is de juiste?\n" +"Als u op Annuleren klikt zal de synchronisatie worden uitgevoerd zonder dat de " +"namen worden gewijzigd.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Verschillende gebruikersnamen" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Naam van KPilot gebruiken" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Naam van het PalmOS(tm)-apparaat gebruiken" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Herstelmap bestaat niet." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Herstel niet uitgevoerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk uw complete PalmOS(tm)-apparaat herstellen met behulp van " +"de reservekopiemap (<i>%1</i>)? Deze handeling verwijdert alle informatie die " +"zich momenteel op uw PalmOS(tm)-apparaat bevindt.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat herstellen" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Herstel <i>niet</i> uitgevoerd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Afgebroken door gebruiker." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 wordt hersteld..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Bestand '%1' kon niet gelezen worden." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Herstel onvolledig." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kon het bestand '%1' niet herstellen." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPilot-daemon wordt opgestart..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"De KPilot-daemon kon niet worden opgestart. De systeemfoutmelding was: " +""%1"." + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Daemon-status is '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "niet actief" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Taakweergave" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressen" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memo" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Algemene database" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Volgende synchronisatie zal het PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie " +"herstellen. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "De volgende synchronisatie is een normale HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "De volgende synchronisatie is een volledige synchronisatie. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"De volgende synchronisatie zal gegevens van PalmOS(tm)-apparaat kopiëren naar " +"de PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"De volgende synchronisatie zal gegevens de PC kopiëren naar het " +"PalmOS(tm)-apparaat. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "De daemon is afgesloten." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Er zijn geen verdere HotSyncs meer mogelijk." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Herstart de daemon om weer een HotSync te kunnen uitvoeren." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Synchronisatie kan nu niet worden gestart. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Synchronisatie kan niet worden gestart" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Selecteer het type HotSync voor de volgende keer." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Selecteer het type HotSync voor de volgende keer. Om dit als standaard in te " +"stellen dient u het configuratiedialoog te raadplegen." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "De volgende HotSync is normaal." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Geef daemon door dat de volgende HotSync een normale HotSync moet zijn." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Volledige synchronisatie" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Geef daemon door dat de volgende HotSync een volledige synchronisatie moet zijn " +"(alle data wordt gecontroleerd)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Reservekop&ie" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat gebackupt " +"wordt naar de PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "He&rstellen" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat volledig " +"hersteld wordt door middel van de data op de PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van het " +"PalmOS(tm)-apparaat naar de PC gekopieerd moeten worden, waarbij alle " +"PC-ingangen overschreven worden." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"De volgende synchronisatie kopieert de gegevens van de PC naar uw " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van de PC naar " +"het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd moeten worden, waarbij alle ingangen op het " +"PalmOS(tm)-apparaat overschreven worden." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Alleen een &lijst" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "De volgende HotSync zal alle databases tonen." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync alleen een lijst van de bestanden op " +"het PalmOS(tm)-apparaat getoond wordt." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Verbinding rese&ten" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "De verbinding met het apparaat resetten." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Probeert de daemon en de verbinding van het PalmOS(tm)-apparaat te resetten." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "KPilot afsluiten (en stopt de daemon wanneer dat zo ingesteld is)" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Configuratie-&assistent..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot instellen met behulp van de configuratie-assistent." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"De bibliotheek met de configuratie-assistent voor KPilot kon niet worden " +"geladen, de assistent is daarom niet beschikbaar. Maak a.u.b. gebruik van het " +"gewone instellingenvenster." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistent niet beschikbaar" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Gebruikersnaam veranderd naar '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Kon de configuratie-assistent van KPilot op het moment niet uitvoeren (de " +"interface van KPilot is reeds bezig)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot kan nu niet ingesteld worden (de interface van KPilot is reeds bezig)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters instellen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Basis- en conduit-programmeur" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Uitgaven-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notitie-conduit, bugs verholpen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-bestanden" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCal-conduit toestandsmachine, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan %1 niet installeren" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Alleen PalmOS databasebestanden (zoals *.pdb en *.prc) kunnen " +"wordengeïnstalleerd door de bestandsinstallatie." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Pad naar PalmOS(tm)-apparaat Device Node" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "DB's opsommen" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat maken naar <bestemmingsmap>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie herstellen" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Conduit vanuit desktop-bestand <filename> draaien" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Een specifieke controle uitvoeren (met het apparaat)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Informatie over KPilot-configuratie tonen" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Debugniveau instellen" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Het conduit *werkelijk* draaien, dus niet in testmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Draai het conduit in testmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar bureaublad kopiëren" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Bureaublad kopiëren naar PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Handeling herhaald uitvoeren (alleen nuttig voor --list)" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-onderhouder" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Conduit-handelingen" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor adresbewerking geopend." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Er is nog steeds een venster voor adresbewerking geopend.\n" +"Er zijn nog steeds %n vensters voor adresbewerking geopend." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer de adressencategorie die u hier wilt latenweergeven.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze lijst toont alle adressen uit de geselecteerde categorie. Klik op een " +"adres om deze rechts te laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresinformatie:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>U kunt een adres bewerken als deze is geselecteerd.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Voeg een nieuw adres toe aan het adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het toevoegen is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Verwijder het geselecteerde adres uit het adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alle adressen in de geselecteerde categorie exporteren naar het " +"CSV-formaat.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"U kunt geen adressen toevoegen aan het adresboek totdat u tenminste één keer " +"een HotSync hebt uitgevoerd om de database-structuur van uw PalmOS(tm)-apparaat " +"op te halen." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Er kunnen geen nieuwe adressen worden toegevoegd" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Alle adressen exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adrescategorie %1 exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Het bestand <i>%1</i> bestaat reeds. Overschrijven?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Kon het bestand <i>%1</i> niet schrijven." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opties voor Null-conduit" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot was hier." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de melding in om toe te voegen aan het synchronisatielog op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logbericht:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opties voor memoconduit" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Privé-ingangen synchroniseren:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memomap:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Selecteer de map waarin u de memo's van het PalmOS(tm)-apparaat wilt opslaan" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de locatie van het uitvoerbestand invoeren of selecteren waarin " +"de systeeminformatie van het PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen wordt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Uitvoer&bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Uitvoertype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een HTML-document te " +"plaatsen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Tek&stbestand" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een tekstdocument te " +"plaatsen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de locatie van het sjabloon invoeren of selecteren die gebruikt " +"wordt wanneer u voor Aangepast sjabloon kiest.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Aangepast s&jabloon:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selecteer deze optie om de systeeminformatie uit te voeren zoals dat " +"bepaald wordt in het aangepaste sjabloon. Voer de locatie van het sjabloon in " +"of selecteer deze.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Ingesloten delen" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Uitvoertype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer de informatie van uw PC en PalmOS(tm)-apparaat die u in het " +"bestand wilt hebben.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sync" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Selecteer hoe vaak AvantGo gesynchroniseerd moet worden" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Elke synchronisatie" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren. Om een succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang " +"nodig tot een MAL-server tijdens de HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Eenmaal per &uur" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren, als dat minstens een uur geleden gebeurd is. Om een succesvolle " +"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Eenmaal per &dag" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een dag geleden gebeurd is. Om een succesvolle " +"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Eenmaal per &week" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een week geleden gebeurd is. Om een succesvolle " +"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Eenmaal per &maand" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een maand geleden gebeurd is. Om een " +"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een " +"MAL-server tijdens de HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Soort proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Gee&n proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u geen proxyserver wilt gebruiken. Gebruik " +"deze optie wanneer u rechtstreeks verbinding hebt met het internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Selecteer deze optie wanneer u een HTTP-proxy wilt gebruiken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u een SOCKS-proxy wilt gebruiken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Aangepaste &poort:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u een afwijkende proxypoort wilt gebruiken." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vernaam:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u voor een HTTP- of SOCKS-proxy gekozen hebt, voer dan hier het " +"adres van de gebruikte proxyserver in, in de vorm <i>foo.bar.com</i> (niet <i>" +"http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de poort in waarmee KPilot verbinding moet maken met de " +"proxyserver.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier het wachtwoord " +"invullen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier uw gebruikersnaam " +"invullen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier een lijst van MAL-servers in die geen proxyserver nodig hebben, " +"gescheiden door een komma. Bijv.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Gee&n proxy voor:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informatie over MAL-server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Naam van &MAL-server:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Op dit moment is het <b>niet mogelijk om de serverparameters vanaf de PC in " +"te stellen</b>. U hebt hiervoor de toepassingen <i>MobileLink</i> of <i>" +"AGConnect</i> nodig op het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "" +"KNote-notitie verwijderen als de memo op het PalmOS(tm)-apparaat is verwijderd" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes " +"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het " +"PalmOS(tm)-apparaat ook verwijderd is. Wees voorzichtig met deze optie, omdat " +"de notities die op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat niet altijd hetzelfde " +"hoeven te zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Geen bevestigingen voor verwijderen in KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes " +"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het " +"PalmOS(tm)-apparaat ook verwijderd is. Gebruik deze optie alleen wanneer u " +"dezelfde notities in de PalmOS(tm)-apparaat en PC wilt bewaren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Tijd van &PalmOS(tm)-apparaat instellen aan de hand van de PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te " +"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de PC-tijd op beide apparaten gebruikt " +"zal worden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Tijd van &PC instellen aan de hand van het PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te " +"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat op " +"beide apparaten gebruikt zal worden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS versies 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de " +"systeemtijd. Dit conduit zal worden overgeslagen bij PalmOS(tm)-apparaten die " +"een van deze versies gebruiken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot aangepaste velden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Ieder adres op uw PalmOS(tm)-apparaat biedt vier aangepaste velden aan voor " +"eigen gebruik. KPilot kan deze synchroniseren als verjaardag, URL, IM-adres of " +"als gewone waarde zonder verdere betekenis. In het laatste geval kunt u hier de " +"waardes veranderen. Houd er echter rekening mee dat alle andere ingevoerde " +"waarden geen effect zullen hebben." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Aangepast &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het derde aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Aangepast &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het vierde aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het tweede aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Aangepast &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Aangepast &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het eerste aangepaste veld in. Met KPilot kunt " +"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing " +"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Wanneer u de aangepaste velden van het PalmOS(tm)-apparaat synchroniseert als " +"aangepaste velden op de PC, kunt u hier de waarden veranderen. Opmerking: Deze " +"waarden hebben geen invloed op andere instellingen." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's interne (meta-sync) instellingen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Record-id:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Sync vlag:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Deze waarden geven de status aan van een record voor KPilot en verbinden een " +"item op het PalmOS(tm)-apparaat met een item op de PC.\n" +"BLIJF VAN DEZE WAARDEN AF, aangezien er vrijwel zeker gegevensverlies zal " +"plaatsvinden bij de volgende synchronisatie." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synchronisatiebestemming" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standaardadresboek" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om met het standaard KDE-adresboek te synchroniseren " +"(dus het adresboek dat u bewerkt met KAddressBook en gebruikt in KMail).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek adresboekbestand te gebruiken in " +"plaats van het standaard KDE-adresboek. Dit bestand dient in vCard-formaat " +"(.vcf) te zijn. Voer de locatie in van het bestand of kies deze met behulp van " +"de bestandsselectieknop.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de bestandsnaam van het vCard-bestand in of selecteer deze met de " +"bestandsselectieknop. vCard is een standaard formaat om contactgegevens mee uit " +"te wisselen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in KDE-adresboek" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Als u een adres verwijdert op uw PalmOS(tm)-apparaat, dan kunt u bepalen of " +"het op uw PC gearchiveerd dient te worden. Als u dat en deze optie selecteert, " +"dan zal het adres worden toegevoegd aan uw adresboek, maar niet worden " +"meegenomen in de synchronisatie met het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflicten" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Conflict&oplossing:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. " +"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de " +"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze " +"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, " +"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "KPilot's globale instelling gebruiken" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Gebruiker vragen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Niets doen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Waarden van de laatste synchronisatie (indien mogelijk)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beide items gebruiken" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer welke handeling standaard zal worden uitgevoerd als een evenement " +"op beide apparaten is gewijzigd.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Velden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Andere telefoon PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om het " +""andere" telefoonnummer op het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Ander telefoonnummer" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax bedrijf" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax (privé)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TDD-telefoon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Straat PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de straatgegevens " +"op het PalmOS(tm)-apparaat's op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Voorkeuradres, daarna privé-adres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Voorkeuradres, daarna werkadres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faxnummer PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de faxnummers van " +"het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Aangepaste velden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het eerste aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het tweede aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het derde aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het vierde aangepaste " +"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Opslaan als aangepast veld" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Geboortedatum" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datum&opmaak:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies hier het geboortedagformaat wanneer u voor één van de bovenstaande " +"velden \"geboortedag\" hebt gekozen. Mogelijke plaatshouders zijn: " +"<br>%d voor de dag, %m voor de maand, %y voor het jaar in 2 cijfers, %Y voor " +"het jaar in 4 cijfers. Voorbeeld: %d-%m-%Y geeft een datum als 16-03-1971, " +"terwijl %m/%d/%y bij dezelfde datum 16/03/1971 geeft.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Regio-instellingen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Het volgende record is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC bewerkt. " +"Kies de waarden die gesynchroniseerd zullen worden:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Veld" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gebruik deze lijst om de conflicten veld per veld op te lossen, die " +"ontstaan zijn doordat een item zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC " +"was gewijzigd. Voor ieder item worden verschillende waarden van het " +"PalmOS(tm)-apparaat en PC getoond van de laatste synchronisatie, zodat u de " +"gewenste waarde kunt kiezen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Regelafbrekingen in een item worden aangegeven met een \" | \" (zonder " +"aanhalingstekens)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Beiden be&houden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om beide waarden te gebruiken. Dit zal leiden tot een " +"kopie van het item.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC' waarden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik op deze knop om de PC-waarden te gebruiken om alle botsende velden in " +"dit item te synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Laatste synchronisatiewaarden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om de laatste synchronisatiewaarden te gebruiken (oude " +"waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Waarden &PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om de waarden van het PalmOS(tm)-apparaat te gebruiken " +"(oude waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstvelden:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de naam en locatie in van de map die gebruikt wordt om de " +"tekstbestanden te vinden en synchroniseren. U kunt ook gebruik maken van de " +"bestandsselectieknop. Alle bestanden in deze map met de extensie .txt worden " +"gesynchroniseerd met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokale ko&pie:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u een kopie wilt bewaren van de Palm " +"DOC-databases (.pdb-bestanden) op uw PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synchronisatiemethode" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Alleen P&C naar PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde teksten op uw PC te synchroniseren " +"met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Aangepaste Palm " +"DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat worden niet omgezet naar " +"tekstbestanden, maar gewijzigde tekstbestanden op de PC zullen wel omgezet " +"worden naar de Palm DOC-databases.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Alleen &PalmOS(tm)-apparaat naar PC synchroniseren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde Palm DOC-databases op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat om te zetten naar tekstbestanden op uw PC. Palm " +"DOC-databases die op het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd zijn zullen omgezet " +"worden naar tekstbestanden, maar teksten die op de PC veranderd zijn zullen " +"niet omgezet worden naar de Palm DOC-databases.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Alles synchroniseren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tekstbestanden op uw PC om te zetten naar de " +"Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Gewijzigde Palm DOC-databases " +"zullen omgezet worden naar tekstbestanden en gewijzigde tekstbestanden op de PC " +"zullen omgezet worden naar Palm DOC-databases. Op die manier zullen beide " +"versies gesynchroniseerd zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer of kies hier de naam en locatie in van de map waar de kopieën van de " +"PalmOS(tm)-apparaatdatabases bewaard worden (.pdb-bestanden). Er worden alleen " +"lokale kopieën gemaakt wanneer ook dit vakje is geselecteerd.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimeren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat dient te worden " +"gecomprimeerd om ruimte te besparen. De meeste DOC-lezers op het " +"PalmOS(tm)-apparaat kunnen omgaan met gecomprimeerde teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om " +"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% " +"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op de " +"PalmOS(tm)-apparaat kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Bladwijzers converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje om het aanmaken van bladwijzers in te schakelen wanneer " +"tekstbestanden omgezet worden naar PalmDOC-databases. De meeste DOC-lezers " +"bieden ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de " +"bladwijzers ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer " +"tenminste een van de bladwijzertypes hieronder.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Ingesloten tags in tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om de bladwijzers aan te maken van de elementen in de " +"tekst. Deze elementen bevinden zich in de vorm <* bladwijzertekst *> " +"in het tekstbestand. De bladwijzerlocatie wordt bepaald met de bijbehorende " +"locatie in het tekstbestand, de naam wordt bepaald door de tekst tussen de <* " +"en de *>. De elementen (<* ... *>) zullen daarna uit de tekst verwijderd " +"worden." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tags aan het einde van de tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om elementen aan het einde van de tekst in de vorm van " +"<bladwijzernaam> om te zetten naar bladwijzers. Telkens als de zoekterm " +"gevonden wordt zal er een bladwijzer op die plek worden ingesteld. De <...> " +"zullen aan het einde van de tekst worden verwijderd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Reguliere &expressies in .bmk-bestand" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u reguliere expressies wilt gebruiken bij het " +"zoeken in het tekstbestand naar bladwijzers. Het bestand dient dezelfde naam te " +"hebben als het tekstbestand, maar moet dan eindigen met .bmk in plaats van .txt " +"(bijvoorbeeld, het bestand voor de reguliere expressie voor tekst.txt dient dan " +"tekst.bmk te heten). Lees de documentatie voor een omschrijving van de opmaak " +"van een bmk-bestand.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Niet converteren als de tekst ongewijzigd is (alleen bladwijzers)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit als u niet wilt dat de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat met " +"de PC wordt gesynchroniseerd wanneer u alleen de bladwijzers hebt gewijzigd en " +"niet de tekst.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Gee&n bladwijzers converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat PalmDOC-bladwijzers omgezet " +"worden naar elementen in de tekst of naar een bladwijzerbestand.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converteren naar .bm&k-bestand" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de bladwijzers in de PalmDOC-database om te zetten " +"naar een apart bestand, in het bmk-formaat (raadpleeg voor meer informatie over " +"dit formaat de documentatie). Het uiteindelijke bladwijzerbestand bevat " +"dezelfde bestanden als het uiteindelijke .txt-bestand, maar eindigt dan met " +".bmk. Zo wordt er een 'schoon' tekstbestand aangemaakt en een apart " +"bladwijzerbestand.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converteren naar &ingesloten tags" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u bladwijzers in de PalmDOC-database wilt " +"omzetten naar elementen in de tekst, in de vorm <* Bladwijzernaam *>. " +"Deze tags worden in de tekst ingevoegd in de positie waar de bladwijzer stond, " +"en de tekst komt overeen met de bladwijzernaam. Elementen in de tekst zijn " +"gemakkelijk aan te maken, te verwijderen, te verplaatsen en te bewerken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Als dezelfde tekst is gewijzigd op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat, welke van " +"de twee versies zal dan worden gebruikt als de nieuwe versie?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te werken of door de " +"wijzigingen in één van de versies te verwerpen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Gee&n oplossing" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om te voorkomen dat KPilot uw aanpassingen overschrijft.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om de PalmOS(tm)-apparaat-versie te gebruiken bij een conflict.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C overschrijft" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om de PC-versie te gebruiken bij een conflict.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Gebruiker vr&agen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor " +"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te " +"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer " +"deze optie om de bij een conflict een dialoogvenster te tonen waarin per " +"conflict gevraagd wordt welke handeling te ondernemen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Altijd oplossingsvenster tonen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om altijd een oplossingsdialoog te tonen, zelfs " +"wanneer er geen conflicten zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Hele &mappen converteren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Mappen waarin kopieën van de PalmOS(tm)-apparaatdatabases in worden opgeslagen. " +"U kunt ze installeren op elk PalmOS(tm)-apparaat en deze kopieën doorgeven aan " +"andere personen (let wel op het auteursrecht)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Vr&agen voordat bestanden worden overschreven" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Duidelijke meldingen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Tekst converteren naar PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC converteren naar tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Voer de naam in van de map waar de tekstbestanden op PC zijn opgeslagen. Alle " +"bestanden met de extensie .txt zullen met het PalmOS(tm)-apparaat worden " +"gesynchroniseerd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Als er ergens in de tekst een <*bladwijzerteks*> verschijnt, dan zal op deze " +"positie een bladwijzer worden ingesteld. De tekst tussen de <* en de *> " +"zal worden gebruikt als bladwijzernaam. De <*...*» zal vervolgens uit de tekst " +"worden verwijderd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Tags in de vorm van <bladwijzernaam> aan het einde van de tekst zullen worden " +"gebruikt om in de tekst te zoeken naar de zoekterm dat tussen de < en > " +"is geplaatst. Telkens als de zoekterm gevonden wordt zal er een bladwijzer op " +"die plek worden ingesteld. De <...> zullen uit het einde van de tekst worden " +"verwijderd." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om " +"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% " +"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op " +"PalmOS(tm)-apparaten kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de bladwijzers converteren? De meeste DOC-lezers bieden " +"ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de bladwijzers " +"ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer tenminste een " +"van de bladwijzertypes hieronder." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguliere expressies gebruiken uit een bestand tekstnaam.bmk (tekstnaam.txt is " +"de bestandsnaam voor de tekst) om in de tekst te zoeken naar bladwijzers. " +"Raadpleeg de documentatie voor een omschrijving van de opmaak van een " +"bmk-bestand." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Converteren naar &eindtags" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converteren naar .bmk-&bestand" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Pad naar de map waar de afbeeldingen naar geëxporteerd moeten worden." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databases:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het Null-conduit kan worden gekoppeld aan diverse databases waarmee u " +"voorkomt dat ze gesynchroniseerd worden. Voer hier de namen van de databases " +"in.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Mislukking simuleren" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forceer het conduit om een mislukte HotSync na te bootsen." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Berichten verzenden" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Verzendmethode:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Met dit menu kunt u kiezen op welke manier KPilot uw e-mails van uw " +"PalmOS(tm)-apparaat moet verzenden. Sommige velden in dit dialoog zijn in- of " +"uitgeschakeld afhankelijk van de methode die u kiest. De enige <i>werkende</i> " +"manier is die met behulp van KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is het e-mailadres van de afzender.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Handtekeningbestand:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u een handtekeningbestand wilt toevoegen, voer hier de locatie van " +"dat bestand in (normaal is dat <i>.signature</i> in uw persoonlijke map), of " +"gebruik de bestandsselectieknop. Het handtekeningbestand bevat de tekst dat aan " +"het einde van het uitgaande bericht wordt toegevoegd.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Geen e-mail verzenden" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail gebruiken" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opties voor Calendar-conduit" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standaardagenda" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit om met de agenda (opgegeven in de KDE-agendainstellingen) te " +"synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Agenda&bestand:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek agendabestand te gebruiken in plaats " +"van de standaard KDE-agenda. Dit bestand dient in vCalendar- of " +"iCalendar-formaat te zijn. Voer hier de locatie van het bestand in of gebruik " +"de bestandsselectieknop.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de locatie in van het agendabestand of kies deze met de " +"bestandsselectieknop. Het bestand dient in iCalendar- of vCalendar-formaat te " +"zijn.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in KDE-agenda" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Selecteer deze optie al u wilt dat gearchiveerde records\n" +"zullen worden opgeslagen in de agenda op uw PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. " +"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de " +"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze " +"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, " +"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. " +"Opmerking: Dit is niet van toepassing op dubbelgeplande conflicten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notitie:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegorie:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "Afge&sloten" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Heeft &einddatum:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-opties" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Volledi&ge reservekopie maken wanneer van PC gewisseld wordt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een volledige reservekopie te maken wanneer uw " +"laatste synchronisatie door een andere PC was uitgevoerd, zodat de volledigheid " +"van uw gegevens gegarandeerd wordt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (alle veranderingen synchroniseren)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (onveranderde items ook synchroniseren)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u het synchronisatietype instellen. De mogelijke waarden zijn: " +"<br> \"HotSync\", waarbij alle geselecteerde conduits worden uitgevoerd en alle " +"bewerkte databases worden gesynchroniseerd;" +"<br>\"FullSync\", om alle geselecteerde conduits uit te voeren, alle databases " +"te synchroniseren, alle items te lezen en het uitvoeren van een volledige " +"reservekopie; " +"<br>\"PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren\", om alle conduits uit te voeren en " +"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens van de PC worden echter op het " +"PalmOS(tm)-apparaat gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging; " +"<br>\"PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren\" om alle conduits uit te voeren en " +"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens op het PalmOS(tm)-apparaat " +"worden echter op de PC gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standaard synchronisatie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe conflicterende items (items die zowel op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. " +"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de " +"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze " +"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, " +"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. Houd er " +"rekening mee dat de geselecteerde handeling overschreven kunnen worden door " +"conduits die hun eigen beleidsinstellingen hebben.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Niet synchroniseren terwijl PC scherm geblokkeerd is" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"Schakel dit keuzevakje in om te voorkomen dat KPilot een synchronisatie " +"uitvoert tijdens een actieve schermbeveiliging. Dit is een veiligheidsmaatregel " +"om te voorkomen dat anderen <i>hun</i> PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren met " +"uw data. Deze optie dient uit te staan wanneer u geen gebruik maakt van KDE, " +"aangezien KPilot schermbeveiligingen buiten KDE niet kan herkennen." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Afsluitopties" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot uit sys&teemvak verwijderen bij afsluiten" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de KPilot-daemon te stoppen als u KPilot afsluit " +"(alleen als KPilot de daemon zelf heeft gestart).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Afsluiten n&a HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie aan staat zal KPilot en de KPilot-daemon afgesloten " +"worden na een voltooide HotSync. Dit kan handig zijn voor systemen waarbij " +"KPilot wordt gestart door de USB-daemon.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opstart-opties" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot op&starten na inloggen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie is geselecteerd zal KPilot iedere keer opstarten wanneer " +"u inlogt in KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot in systeem&vak tonen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indien deze optie is ingeschakeld wordt het pictogram van HotSync in uw " +"systeemvak geplaatst. Dit pictogram toont de status van de daemon en kunt u " +"gebruiken voor het instellen van KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Tenslotte kunt u KPilot voor bepaalde PIM-toepassingen instellen, zoals Kontact " +"(KDE's PIM-toepassing) of Evolution (PIM-toepassing van GNOME).\n" +"\n" +"Druk op \"Voltooien\" om de instellingen voor KPilot op te slaan." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Gebruik standaard instellingen bij het synchroniseren met" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&KDE PIM-pakket (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Geen synchronisatie, enkel backup" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Hoeveelheid backups" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Backup uitvoeren:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Bij iedere HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Alleen op verzoek" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databases" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Gee&n reservekopie:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Van de databases in deze lijst wordt geen reservekopie gemaakt. U kunt hier " +"gebruik van maken wanneer een database uw PalmOS(tm)-apparaat laat crashen, of " +"wanneer u geen backup wilt maken van sommige databases (zoals " +"AvantGo-pagina's).</p> " +"<p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>" +"[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de " +"vierkante haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens " +"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Niet he&rsteld:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De databases in deze lijst worden niet hersteld (zoals bijvoorbeeld " +"AvantGo-databases). Deze worden overgeslagen, ook al staan ze in de " +"reservekopie van uw PalmOS(tm)-apparaat. Wanneer u toch zo'n database wilt " +"installeren dient u het handmatig te installeren.</p> " +"<p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>" +"[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de " +"vierkante haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens " +"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster " +"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt " +"meenemen in de reservekopie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster " +"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt " +"meenemen bij het herstellen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Conduits uitvoeren tijdens het maken van een reservekopie" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden de geselecteerde conduits bij iedere " +"reservekopie uitgevoerd. Zo bevat uw PC de laatste wijzigingen zodat deze " +"meegenomen kunnen worden in de reservekopie.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Deze assistent helpt u bij het instellen van KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Om te beginnen moeten we eerst achterhalen wat de gebruikersnaam is en hoe het " +"PalmOS(tm)-apparaat verbonden is met de computer." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> U kunt KPilot deze waarden automatisch laten detecteren (hiervoor dient het " +"PalmOS(tm)-apparaat aangesloten te zijn op de PC) of u kunt ze handmatig " +"invoeren.</p>\n" +"<p>Voer a.u.b. de gebruikersnaam exact in zoals die is ingesteld op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n" +"<p> Wanneer u het stationstype handmatig wilt opgeven (omdat de automatische " +"detectie bijvoorbeeld niet werkte), kunt u hieronder kijken voor tips bij het " +"kiezen van de juiste stationsnaam. {0...n} betekent een nummer van 0 tot een " +"groot getal, meestal 255.\n" +"<p>\n" +"Seriële poort: Een ouderwetse verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de " +"oorspronkelijke PalmOS(tm)-apparaten (waaronder verschillende mobiele " +"telefoons). De stationsnaam heeft de vorm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of " +"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-poort: Een nieuwere verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de " +"nieuwere Palms, Handsprings en Sony Clies. De stationsnaam heeft de vorm " +"/dev/ttyUSB{0...n} of /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). U dient in Linux zeker 0 en 1 te proberen, omdat nieuwere apparaten " +"vaak 1 gebruiken, en oudere apparaten 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarood: Is een langzame verbindingstype als laatste redmiddel. De " +"stationsnaam zal /dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} " +"(FreeBSD) zijn.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Een nieuwe techniek dat vaak gebruikt wordt door de allermodernste " +"apparaten zoals de Tunsten T3 of de Zire 72. De stationsnaam heeft de vorm " +"/dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD)</p>\n" +"<p>\n" +"Netwerk: Dit is nog niet door alle KPilot-ontwikkelaars getest " +"(hardware-donaties zijn altijd welkom!), maar het is gemeld dat de stationsnaam " +"\"net:any\" werkt voor apparaten geschikt voor netwerk. Er is echter ook gemeld " +"dat het KPilot kan laten vastlopen wanneer u iets anders gaat doen dan " +"synchroniseren. Gebruik het op eigen risico.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Station:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor een " +"seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> " +"en vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U kunt " +"de onderstaande knop gebruiken om het PalmOS(tm)-apparaat automatisch te " +"detecteren. U hebt schrijftoegang nodig om met uw PalmOS(tm)-apparaat te kunnen " +"synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam &automatisch detecteren" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u op deze knop drukt zal het detectiedialoogvenster in beeld komen. " +"De assistent zal dan proberen om het juiste apparaat te en de bijbehorende " +"gebruikersnaam te vinden. Wanneer de assistent deze gegevens niet kan ophalen " +"dient u uw toegangsrechten voor het station na te kijken.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de " +""Owner"-instellingen van het PalmOS(tm)-apparaat. U kunt ook de " +"onderstaande knop gebruiken om dit automatisch te detecteren.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit zorgt er voor dat de KPilot-daemon start bij het inloggen en daarna " +"uitlogt. Theoretisch houdt dit in dat u niets anders hoeft te doen dan op de " +"\"Sync\"-knop te drukken, waarna KPilot in beeld zal komen om actie te " +"ondernemen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Interne weergaven b&ewerkbaar maken" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De interne weergaveprogramma's kunnen alleen-lezen zijn of u kunt er " +"gegevens mee bewerken. De laatste modus maakt het mogelijk om items toe te " +"voegen, te bewerken en te verwijderen om daarna uw gegevens weer te " +"synchroniseren met uw PalmOS(tm)-apparaat. Selecteer deze optie om items te " +"kunnen bewerken, anders wordt de alleen-lezen-modus gebruikt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Private record&s tonen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie aan staat zullen de interne weergaveprogramma's items " +"tonen die in het PalmOS(tm)-apparaat gemarkeerd staan als "Privé"." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Tonen a&ls \"achternaam, voornaam\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, " +"gesorteerd op achternaam, voornaam.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Tonen als \"&Bedrijfsnaam, achternaam\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, " +"gesorteerd op bedrijfsnaam, achternaam.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Sleutelveld gebr&uiken" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden alle ingangen gecombineerd met " +"dezelfde achternaam in de interne adresboekweergave.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Naam van database:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Auteur:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databasevlaggen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Hulpb&ronnendatabase" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Allee&n-lezen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Reservekopie van data&base is aangemaakt" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Ko&pieerbeveiliging" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Diverse vlaggen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Terugzetten na &installatie" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Uitsluiten van s&ynchronisatie" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tijdsaanduidingen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Aanm&aaktijd:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Wijzigingstijd:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Reser&vekopietijd:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&station:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor " +"een seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> " +"en vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U hebt " +"schrijftoegang nodig om met het PalmOS(tm)-apparaat te kunnen " +"synchroniseren.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Snelhei&d:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de snelheid van de seriële verbinding met uw " +"PalmOS(tm)-apparaat instellen. Dit is niet van belang voor USB-apparaten. Bij " +"oudere modellen kunt u het beste voor 9600 kiezen. Nieuwere modellen kunnen de " +"maximaal genoemde snelheid aan, 115200. U kunt experimenteren met de " +"verbindingssnelheid. De handleiding adviseert om te beginnen bij 19200 en dan " +"steeds een stapje hoger om te kijken of het nog werkt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de eigenaarsinstellingen van " +"het PalmOS(tm)-apparaat</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> De PalmOS-apparaten zijn verkrijgbaar in veel verschillende talen. Wanneer " +"uw apparaat een andere tekenset gebruikt dan ISO-Latin1 (ISO8859-1), selecteer " +"dan hier de juiste tekenset, zodat de juiste tekens getoond kunnen worden.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Gebr&uiker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Speciale be&handelingen:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er zijn speciale procedures om bepaalde apparaten te ondersteunen. De " +"meeste apparaten hebben geen speciale behandeling nodig. De Zire&tm; 31, Zire " +"72 en de Tungsten T5 hebben deze <i>wel</i> nodig. Wanneer u een verbinding " +"wilt maken met één van deze apparaten dient u de juiste behandeling te " +"kiezen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Verwijder&d" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " De poort bestaat niet." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Dit station bestaat niet." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " U hebt niet de nodige toegangsrechten om het station van het PalmOS(tm)-apparaat te openen." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Controleer het pad naar het PalmOS(tm)-apparaat en de toegangsrechten." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..30c28edd6fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_birthday.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:04+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1s verjaardag" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "%1s & %2s verjaardag" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1s jubileum" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Herinnering instellen" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Herinnering instellen voor (in dagen):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filteren op categorie" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..ffc0159fd14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kres_blogging.po to Dutch +# translation of kres_blogging.po to Nederlands +# translation of kres_blogging.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:52+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Op het moment is de bloggegevensbron alleen-lezen. U kunt geen journaals " +"toevoegen aan deze gegevensbron of veranderingen uploaden naar de server." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Alleen-lezen" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Dienst:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Serverinstellingen " + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Server API:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Titeltags:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORIE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Categorie-tags:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORIE>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Onbekend type van XML ontvangen. Opmaak: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..f66120e86ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kres_exchange.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Postvak &automatisch opzoeken" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL-adres postvak:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Zoeken" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Tijdslimiet cache:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Kon het URL-adres van het postvak niet bepalen, controleer uw " +"accountinstellingen." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" seconde\n" +" seconden" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..e67d756beff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:14+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Planning van nieuwe mogelijkheden" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "E-mail filteren:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "CVS gebruiken" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filter voor e-mail" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..7c83dacfd7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kres_groupware.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 16:48+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Adresboek wordt gedownload" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Adresboeklijst van de server downloaden" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Reguliere contactpersonen" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adresboek voor nieuwe contactpersonen:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Agenda wordt gedownload" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de agenda." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Gewijzigd" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL-adres server" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-poort" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..fbea8ab5f26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Nederlands +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:27+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "GroupWise-hulpbron %1 wordt geladen" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Systeemadresboek wordt opgehaald" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Gebruikersadresboek wordt opgehaald" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Systeemadresboek wordt bijgewerkt" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Adresboeklijst van server ophalen" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Reguliere contactpersonen" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adresboek voor nieuwe contactpersonen:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Agenda wordt gedownload" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de agendagegevens." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Kon niet inloggen op de server" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Veranderd" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Gebruikersinstellingen tonen" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "GroupWise-instellingen" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Instelling" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Vergrendeld" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server-URL-adres" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL-adres van SOAP-interface van GroupWise-server" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "IDs van adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Namen van adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Persoonlijke status van adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Status reguliere contactpersonen van adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Leesbare adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Adresboek voor nieuwe contactpersonen" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "ID van systeemadresboek" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Laatste keer dat Post Office opnieuw is gebouwd" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Het eerste volgnummer van het GW-systeemadresboek dat lokaal opgeslagen is" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Het laatste volgnummer van het GW-systeemadresboek dat lokaal opgeslagen is" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Programma's die het systeemadresboek moeten laden" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-poort" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Gegevensbron" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Verbinden mislukt: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"Het inloggen is mislukt, maar de GroupWise-server heeft geen fout doorgegeven" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL-fout" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Kon het GroupWise-adresboek niet lezen: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Kon het GroupWise-adresboek niet lezen: het lezen van %1 resulteerde in 0 " +"items." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise ondersteunt geen locaties voor taken." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Het IP-adres van de hostcomputer %1 is niet gelijk aan degene waaraan het " +"certificaat is uitgegeven." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serverauthenticatie" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "" +"Het certificaat van de server kwam niet door de authenticatietest (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Wilt u dit certificaat in de toekomst automatisch accepteren?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Voor altijd" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Alleen huidige sessie" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Gebruikersnaam vrij/bezet-informatie" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Adresboek-ID" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Groupwise Soap Debug" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..d41f1b809f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kres_kolab.po to Nederlands +# translation of kres_kolab.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:47+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Contacten worden geladen..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Taken worden geladen..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Journalen worden geladen..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Evenementen worden geladen..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopie van: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Kies de map waar u dit evenement in wilt opslaan" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Kies de map waar u deze taak in wilt opslaan" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Kies de map waar u dit item in wilt opslaan" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Samenvatting:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Locatie:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Begin:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Begin:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Einde:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Einde:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Journaals" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Wat voor soort deelhulpbron dient dit te worden?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit is een Kolab Groupware-object.\n" +"Om dit object te kunnen bekijken hebt u een e-mailprogramma nodig die het Kolab " +"Groupware-formaat begrijpt.\n" +"Voor een lijst met dergelijke programma's kijk op\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Interne kolab-gegevens: verwijder dit bericht niet." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Geen schrijfbare gegevensbron gevonden. Het opslaan is niet mogelijk. Stel " +"KMail eerst opnieuw in." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"U hebt meer dan een schrijfbare gegevensbronmap. Selecteer de map waarnaar u " +"wilt schrijven." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Selecteer de gegevensbronmap" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..375a9623343 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kres_remote.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-31 15:11+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Agenda wordt gedownload" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL-adres: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Downloaden van:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Uploaden naar:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"U hebt geen URL-adres opgegeven voor uploaden. De agenda zal alleen-lezen zijn." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..b54d851f2e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kres_scalix.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:48+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Interne kolab-gegevens: verwijder dit bericht niet." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Geen schrijfbare gegevensbron gevonden. Het opslaan is niet mogelijk. Stel " +"KMail eerst opnieuw in." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Selecteer de gegevensbronmap" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"U hebt meer dan een schrijfbare gegevensbronmap. Selecteer de map waarnaar u " +"wilt schrijven." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Contacten worden geladen..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Taken worden geladen..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Journalen worden geladen..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Evenementen worden geladen..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopie van: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..6dfa33c16a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 00:35+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Programmaoverzicht wordt gedownload" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL-adres tar-archief van programma:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Voor hoeveel dagen ophalen?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL-adres programma-overzicht" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL-adres van TV Anywhere-programma-overzicht" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Hoeveel dagen?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Toon de volgende x dagen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..077b275395b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:30+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Debugdialoog" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Inloggen mislukt, controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Uitloggen mislukt, controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Server verzond de fout %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Kon de contactpersoon %1 niet toevoegen op de server. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Kon de contactpersoon %1 niet bijwerken op de server. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Kon de contactpersoon %1 niet verwijderen van de server. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Ongeldige XML-opmaak ontvangen: %1 in %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Onbekend type XML-opmaak ontvangen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..babaaf242c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,746 @@ +# translation of ktnef.po to +# translation of ktnef.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 01:45+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "H&andeling" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Toelichting:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "MIME-bestandstype:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Bestandsgrootte:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Index:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF-attributen" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Selecteer een item." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Het geselecteerde item kan niet worden opgeslagen." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Het bestand kan niet worden opgeslagen. Controleer de toegangsrechten." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Weergeven met..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Uitpakken" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Uitpakken naar..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Alles uitpakken naar..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Berichteigenschappen" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Berichttekst tonen" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Berichttekst opslaan als..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Standaardmap..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 bijlagen gevonden" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Geen bestand geladen" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Het bestand kon niet worden geopend." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n bijlage gevonden\n" +"%n bijlagen gevonden" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Het bestand \"%1\" kon niet worden uitgepakt" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Bestandstype" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Weergaveprogramma voor e-mailbijlagen in TNEF-formaat" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Een optioneel argument 'bestand'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Alternatieve ontvanger toegestaan" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Berichtklasse" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Afzender verzoekt ontvangstbevestiging" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Antwoordadres van afzender" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Gelezenbevestiging verzocht" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Het opnieuw toewijzen van de ontvangers is niet toegestaan" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Oorspronkelijke gevoeligheid" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Rapportmarkering" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Gevoeligheid" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Verzendtijdstip van client" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Zoeksleutel van de opdrachtgevers" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Tekst in onderwerp" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Invoeridentiteit opdrachtgevers verzonden" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Naam van opdrachtgevers" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Identiteit van berichtverzending" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Naam van oorspronkelijke auteur" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Eigenaar van afspraakidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Antwoord verzocht" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Adrestype van de opdrachtgevers" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "E-mailadres van de opdrachtgevers" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Thema van het onderhoud" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Index van het onderhoud" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF-verhoudingssleutel" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Antwoord verzocht" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Naam van afzender" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Zoeksleutel van afzender" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Adrestype van afzender" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "E-mailadres van afzender" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Na het verzenden verwijderen" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Blinde-kopie-ontvangers (BCC) tonen" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Kopie-ontvangers (CC) tonen" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Ontvanger tonen" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Ontvangsttijdstip van bericht" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Berichtmarkering" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Berichtgrootte" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Identiteit van hoofditem" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Identiteit van verzondenberichtenmap" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Berichtontvangers" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Verzendmarkering" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Bevat een bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Genormaliseerd onderwerp" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF is gesynchroniseerd" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Grootte van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Nummer van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Toegang" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Toegangsniveau" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Mapondertekening" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Recordsleutel" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Recordsleutel van berichtbijlage" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Identiteit van berichtbijlage" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Objecttype" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Item-ID" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Berichttekst" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "Controlesom voor RTF-berichttekst" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Aantal tekens in RTF-berichttekst" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Synchronisatiemarkering van RTF-berichttekst" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Gecomprimeerde RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Grootte van RTF-voorvoegsel" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Grootte van RTF-achtervoegsel" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML-berichttekst" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Berichtidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Identiteit van hoofdbericht" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Actiemarkering" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Actietijdstip" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Schermnaam" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Aanmaaktijd" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Tijdstip van laatste wijziging" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Zoeksleutel" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Masker voor bijlage-eigenschappen" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Type berichtbijlage" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Gegevens van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Codering van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Extensie van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Methode van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Lange bestandsnaam van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Positie van bijlage in berichttekst" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Opmaakinformatie van Mime-bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Eigenschappen van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generatie" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Voornaam" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Initialen" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Trefwoord" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Adres" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Achternaam" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Bedrijfsnaam" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Afdelingsnaam" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Plaats" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Staat/provincie" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Geboortenamen" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Titel tonen" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Verzonden op" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Ontvangen op" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Berichtstatus" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Hoofdidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Conversatieidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Berichttekst" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Bijlagetitel" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Metadata van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Aanmaakdatum van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Wijzigingsdatum van bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Tijdstip van wijziging" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Bestandsnaam van bijlage voor overdracht" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Aanmaakdatum voor bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI-eigenschappen" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabel van ontvanger" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "MAPI-eigenschappen voor bijlage" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF-versie" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM-codepagina" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Contactpersoon opslaan onder" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Voor- en achternaam van contactpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Bedrijfsnaam en volledige naam van contactpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Volledig e-mailadres-1 van contactpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Adrestype van e-mailadres-1" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "E-mailadres-1 van contactpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Weergavenaam voor e-mailadres-1" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Identiteit voor e-mail-1 van contactpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Volledig e-mailadres-2 van contactpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Adrestype van e-mailadres-2" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "E-mailadres-2 van contactpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Weergavenaam voor e-mailadres-2" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Identiteit voor e-mail-2" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Locatie van afspraak" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Begin van afspraak" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Einde van afspraak" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Duur van afspraak" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Antwoordstatus van afspraak" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Afspraak is terugkomend" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Herhalingstype van afspraak" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Herhalingspatroon van afspraak" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Tijdstip van herinnering" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Herinnering ingesteld" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Einddatum" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Volgende keer herinneren" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..0bd4f696022 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:13+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG-logweergave" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG instellen" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Uitvoerbaar bestand:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Socket:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Globaal" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Standaard &logniveau:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Logvenster" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " regels" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "oneindig" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "&Geschiedenisgrootte:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "&Oneindig" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "&Woordafbreking ingeschakelen" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "Geschiedenis &wissen" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "KWatchGnuPG instellen..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Het watchgnupg logproces kon niet worden gestart.\n" +"Installeer watchgnupg in een map dat in uw PATH voorkomt.\n" +"U hebt nu niks aan het logvenster." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Er zijn geen onderdelen aanwezig die het loggen ondersteunen." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Het watchgnupg logproces is gestopt.\n" +"Wilt u deze weer herstarten?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Herstarten" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Niet proberen te herstarten" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Logproces wordt opnieuw opgestart =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Het watchgnupg logproces is niet actief.\n" +"U hebt nu niks aan het logvenster." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Logbestand opslaan naar bestand" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u deze werkelijk overschrijven?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Bestand overschrijven" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG Logweergave" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..bda3f6dceba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1587 @@ +# translation of libkcal.po to Dutch +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:43+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Vereist handeling" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Geaccepteerd" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Afgewezen" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Voorlopig" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Overgedragen" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Bezig" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Voorzitter" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Deelnemer" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Optionele deelnemer" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Toeschouwer" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Onbekende naam" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "onbekend@nergens" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"De tijdzone-instelling is veranderd. Om te zorgen dat u uw agenda in de nieuwe " +"tijdzone ziet dient u de agenda op te slaan. Wilt u de wijzigingen nu opslaan " +"of wilt u wachten op de volgende keer dat de agenda geladen wordt?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Opslaan voordat de tijdzones toegepast worden?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Tijdzonewijziging toepassen bij de volgende keer herladen" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Opslaan bevestigen" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "U verzocht om de volgende objecten naar '%1' op te slaan:" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Handeling" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Qtopia-agendabestand omzetten naar iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "iCalendar omzetten naar iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Uitvoerbestand" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Invoerbestand" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Omzetter Qtopia-agendabestand" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Geef één van de conversie-opties op." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "U dient slechts één conversie-optie te selecteren." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Fout: Geen invoerbestand." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Fout tijdens het opslaan naar '%1'." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1-fout" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Laden mislukt" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Opslaan mislukt" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Ontledingsfout in libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Ontledingsfout in libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Geen agendacomponent gevonden." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar versie 1.0 gevonden." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar versie 2.0 gevonden." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Overtreding van rechten" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttijd" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Eindtijd" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Evenement" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Categoriën" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnemers" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Einddatum" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Subtaken van: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Subtaken" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1%" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Deze pagina werd aangemaakt " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "door <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "door %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "met <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "met %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Kon niet opslaan naar '%1'" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical-fout" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Verwacht iCalendar-formaat" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Voorlopig" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bevestigd" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Vereist handeling" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "Bezig" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Concept" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Uiteindelijk resultaat" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Publiek" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertrouwelijk" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Onbepaald" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (overgedragen door %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (overgedragen aan %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "E-mail tonen" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 categorie\n" +"%n categorieën" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Volgende op" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 bijlage\n" +"%n bijlagen" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Aanmaakdatum: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Eindigt op" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Onbepaald" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Journaal voor %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Vrij/bezet-informatie voor %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Bezette tijden in datumbereik %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Bezet:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 uur \n" +"%n uren " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuut \n" +"%n minuten " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 seconde\n" +"%n seconden" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 voor %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tijd niet opgegeven)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tijd niet opgegeven)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaar:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Samenvatting niet opgegeven" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Locatie niet opgegeven" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Wat:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Waar:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Starttijd:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Eindtijd:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Duur:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Omschrijving niet opgegeven" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Samenvatting:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Persoon:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Einddatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuut\n" +"%n minuten " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Dit evenement is vrijgegeven" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Deze vergadering is bijgewerkt" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "U bent uitgenodigd voor deze vergadering" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Deze uitnodiging is vernieuwd" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Deze vergadering is geannuleerd" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Toevoeging aan de uitnodiging van de vergadering" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Verzender" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 geeft aan dat deze uitnodiging enige handelingen vereist" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging van de vergadering" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging namens %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepteert de uitnodiging van deze vergadering voorlopig" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepteert de uitnodiging van deze vergadering voorlopig namens %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 wijst de uitnodiging van de vergadering af" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 wijst de uitnodiging van de vergadering af namens %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 heeft de uitnodiging van de vergadering overgedragen aan %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 heeft de uitnodiging van de vergadering overgedragen" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "De uitnodiging van deze vergadering is nu voltooid" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 is nog bezig met de uitnodiging" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Onbekend antwoord op uitnodiging van vergadering" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Afzender maakt een tegenvoorstel" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Afzender wijst tegenvoorstel af" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fout: iMIP-bericht met onbekende methode: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Deze taak is vrijgegeven" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Deze taak is bijgewerkt" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "U bent toegewezen tot deze taak" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Deze taak is vernieuwd" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Deze taak werd geannuleerd" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Aanvulling aan de taak" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "Afzender geeft aan dat deze taaktoewijzing nog enige handeling vereist" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Afzender accepteert deze taak" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "De afzender accepteert deze taak voorlopig" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "De afzender wijst de taak af" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Afzender heeft het verzoek tot deze taak overgedragen aan %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Afzender heeft het verzoek tot deze taak overgedragen" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Het verzoek voor deze taak is nu voltooid" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Afzender is nog bezig met de uitnodiging" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Onbekend antwoord op deze taak" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Dit journaal is gepubliceerd" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "U bent toegewezen tot dit journaal" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Dit journaal is vernieuwd" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Dit journaal werd geannuleerd" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Aanvulling aan het journaal" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Afzender geeft aan dat deze journaaltoewijzing nog enige handeling vereist" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Afzender accepteert dit journaal" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "De afzender accepteert dit journaal voorlopig" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "De afzender wijst het journaal af" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Afzender heeft het verzoek tot dit journaal overgedragen" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Het verzoek voor dit journaal is nu voltooid" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Onbekend antwoord op dit journaal" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "De vrij/bezet-informatie is vrijgegeven" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "De vrij/bezet-informatie voor deze taak is vrijgegeven" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "De vrij/bezet-informatie is vernieuwd" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "De vrij/bezet-informatie is geannuleerd" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Toevoeging aan de vrij/bezet-informatie" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fout: vrij/bezet-informatie iMIP-bericht met onbekende methode: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Het begin van de vergadering is veranderd van %1 naar %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Het einde van de vergadering is veranderd van %1 naar %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "De samenvatting is veranderd naar \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "De locatie is veranderd naar: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "De omschrijving is veranderd naar: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Deelnemer %1 is toegevoegd" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "De status van de deelnemer %1 is veranderd naar %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Deelnemer %1 is verwijderd" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">De volgende wijzigingen zijn gemaakt door de organisator:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Toevoegen aan mijn agenda]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Toevoegen aan mijn takenlijst]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Accepteren]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Voorwaardelijk accepteren]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Tegenvoorstel]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Afwijzen]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Overgedragen]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Doorsturen]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[In mijn agenda kijken]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Verwijderen uit mijn agenda]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Van:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Van:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<b>Datum:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i> Tijd</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Tijdsduur:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<b>Begin:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<b>Einde:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Voltooid:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % voltooid" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Begin periode:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Locatie:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Beschrijving:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Dit is een vrij/bezet-object" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Samenvatting: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organizer: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Locatie: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Elke minuut" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Elke uur" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Dagelijks" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Wekelijks" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Maandelijks op dezelfde dag" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Maandelijks op dezelfde positie" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Jaarlijks" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Begindatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Begintijd: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Einddatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Eindtijd: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Terugkerend: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frequentie: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Keert eenmalig terug\n" +"Keert %n malen terug" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Herhalen tot: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Keert voor altijd terug\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Details:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Einddatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Eindtijd: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Datum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Tijd: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Tekst van het journaal:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Geen terugkomst" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Komt iedere minuut terug tot %1\n" +"Komt iedere %n minuten terug tot %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Komt iedere minuut terug\n" +"Komt iedere %n minuten terug" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Komt ieder uur terug tot %1\n" +"Komt iedere %n uren terug tot %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Komt ieder uur terug\n" +"Komt iedere %n uur terug " + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Komt dagelijks terug tot %1\n" +"Komt iedere %n dagen terug tot %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Komt iedere dag terug\n" +"Komt iedere %n dagen terug" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Komt iedere week terug tot %1\n" +"Komt iedere %n weken terug tot %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Komt iedere week terug\n" +"Komt iedere %n weken terug" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Komt maandelijks terug tot %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Komt maandelijks terug" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Komt jaarlijks terug tot %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Komt jaarlijks terug" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Item komt terug" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Kon het bestand '%1' niet openen" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Volledige naam van agenda-eigenaar" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Volledige naam" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mailadres van de agenda-eigenaar" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Email" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Aangemaakt door toepassing" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aangemaakt door toepassing van agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Aangemaakt door URL-adres" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL-adres van toepassing van agenda." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Paginatitel" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Begindatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Eerste dag in het datumbereik dat naar HTML geëxporteerd zal worden." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Einddatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Laatste dag van het datumbereik dat naar HTML geëxporteerd zal worden." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Bestandsnaam voor uitvoer" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "De bestandsnaam voor het exporteren van de HTML-code." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Stijlblad" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS-stijlblad dat gebruikt zal worden voor de uiteindelijke HTML-pagina. Deze " +"tekst bevat de CSS-inhoud zelf, en niet een verwijzing daar naar toe." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Privé-items niet exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Vertrouwelijke items niet exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Evenementen als lijst exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Exporteren als maandweergave" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exporteren in weekweergave" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Titel van agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Locaties van evenementen exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Categorieën van evenementen exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Deelnemers van evenementen exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Takenlijst exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Titel van de takenlijst" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Einddatums van taken exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Locaties van taken exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Categorieën van taken exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Deelnemers van taken exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Journalen exporteren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Titel van de journaallijst" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Titel van de vrij/bezet-informatie" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Laatst geladen: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Laatst opgeslagen: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatisch herladen" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Bij opstarten" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Regelmatig interval" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Interval in minuten" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatisch opslaan" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Bij afsluiten" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Uitgesteld na wijzigingen" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "Bij iedere wijziging" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Fout tijdens het laden van %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Fout tijdens het opslaan van %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Agendaformaat" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"U hebt geen URL-adres opgegeven voor deze gegevensbron. De gegevensbron zal " +"daardoor in %1 opgeslagen worden. Het is nog mogelijk om de locatie te wijzigen " +"door de gegevensbroneigenschappen te bewerken." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Publicatie bijgewerkt" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publiceren" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Overbodig" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Nieuw verzoek" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Vernieuwd verzoek" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Onbekende status: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Verzoek" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Vernieuwen" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Antwoorden" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Tegenvoorstel" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Tegenvoorstel afwijzen" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 wil deelnemen aan %2 maar is niet uitgenodigd." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 wil deelnemen aan %2 namens %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Niet-uitgenodigde deelnemer" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Deelname accepteren" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Deelname weigeren" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "De organisator heeft uw deelname aan de vergadering geweigerd." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..f24674e7c94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkholidays.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:24+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Noordelijk" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Zuidelijk" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Nieuwe maan" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Volle maan" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Eerste kwartier" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Laatste kwartier" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..1ee226acb29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,981 @@ +# translation of libkleopatra.po to Dutch +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2008. +# translation of libkleopatra.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:45+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers,Tom Albers,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Onbekend protocol)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Fout tijdens initialiseren plugin \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Directory service toevoegen of verbergen" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernaam:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Gebr&uikersnaam (optioneel):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Wacht&woord (optioneel):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Base DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Poort:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuratie van Directory Services" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500 directory services:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servernaam" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Selecteer hier de te gebruiken Directory Services" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"U kunt gebruik maken van X.500 Directory Services om certificaten en lijsten " +"met ingetrokken certificaten die niet lokaal zijn opgeslagen kunt ophalen. " +"Informeer bij uw systeembeheerder als u gebruik wilt maken van deze functie, " +"maar niet zeker weet welke Directory Service u kunt gebruiken.\n" +"<p>\n" +"Als u geen gebruik maakt van een Directory Service kunt u nog gewoon gebruik " +"maken van lokale certificaten.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "Service &toevoegen..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klik om een service toe te voegen" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Directory Service toevoegen</h1>\n" +"Klik op deze knop om een nieuwe Directory Service te selecteren die kan worden " +"gebruikt voor het ophalen van certificaten en CRL-lijsten. U zult worden " +"gevraagd een servernaam en optionele beschrijving in te voeren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "Exte&rne service" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klik om de huidige geselecteerde service te verwijderen" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Directory Service verwijderen</h1>\n" +"Klik op deze knop om de Directory Service die u momenteel hebt geselecteerd uit " +"bovenstaande lijst te verwijderen. U wordt gevraagd om uw beslissing te " +"bevestigen voordat het item uit de lijst wordt verwijderd.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Tijdens het scannen voor %1-ondersteuning in backend %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Roepnaam" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Achternaam" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Voornaam" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Plaats" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Afdeling" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Postcode" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Landcode" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Staat of provincie" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Domein-component" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Industriesector" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-mailadres" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Postadres" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiele telefoonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefoonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Straat" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Unieke ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP ingebed (afgeraden)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME-opaque" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Alles" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nooit versleutelen" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Altijd versleutelen" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Vragen" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Vragen indien mogelijk" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<niets>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nooit ondertekenen" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Altijd ondertekenen" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Altijd ondertekenen indien mogelijk" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<naamloos>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "mislukt" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Beschikbare backends" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Opnieuw scannen" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Tijdens het scannen kwamen de volgende problemen naar boven:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Scanresultaten" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetten" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP-servers instellen" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Nog geen server ingesteld" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 server ingesteld\n" +"%n servers ingesteld" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Beschikbare attributen:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Huidige attribuutvolgorde:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Alle anderen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Naar voorgrond" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Één naar boven verplaatsen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Uit attribuutvolgorde verwijderen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Aan huidige attribuutvolgorde toevoegen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Één naar beneden verplaatsen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Naar achtergrond" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<geen>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Altijd vragen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Vragen wanneer versleuteling mogelijk is" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Goedkeuring sleutel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "De volgende sleutels zullen gebruikt worden voor versleuteling:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Uw sleutels:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Ontvanger:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Sleutels voor versleuteling:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Voorkeursversleuteling:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Veranderen..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de sleutels van het " +"backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Sleuteluitdraai mislukt" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de OpenPGP-backend " +"ondersteund. Controleer uw installatie." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de S/MIME-backend " +"ondersteund. Controleer uw installatie." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP sleutelselectie" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Selecteer een OpenPGP-sleutel om te gebruiken." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME sleutelselectie" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Selecteer een S/MIME-sleutel om te gebruiken." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Sleutelselectie" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Kies a.u.b. een (OpenPGP of S/MIME) sleutel." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Sleutel-id" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Gebruikers-id" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nooit" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP-sleutel voor %1\n" +"Aangemaakt: %2\n" +"Verloopt: %3\n" +"Vingerafdruk: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME-sleutel voor %1\n" +"Aangemaakt: %2\n" +"Verloopt: %3\n" +"Vingerafdruk: %4\n" +"Uitgever: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Zoeken naar:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Keuze onthouden" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wanneer u dit selecteert zal uw keuze opgeslagen worden en zal het u niet " +"meer gevraagd worden.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Sleutels herlezen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Geen backends gevonden om een sleuteluitdraai te kunnen maken. Controleer uw " +"installatie." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Geselecteerde sleutels aan het controleren..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Sleutels aan het ophalen..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n backend gaf een onvolledige uitvoer." +"<br>Niet alle beschikbare sleutels worden getoond.</qt>\n" +"<qt>%n backends gaven een onvolledige uitvoer." +"<br>Niet alle beschikbare sleutels worden getoond.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultaat sleuteluitdraai" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Sleutel opnieuw controleren" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Op&slaan naar de schijf..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "Naar &klembord kopiëren" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Audit-log naar klembord kopiëren" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Audit-log &tonen" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG Audit-log tonen" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Kies het bestand om de GnuPG Audit-log in op te slaan" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Kon niet opslaan naar bestand \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Opslagfout" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Uw bestandssysteem biedt geen ondersteuning voor GnuPG Audit-logs" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Systeemfout" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Geen GnuPG Audit-log beschikbaar voor deze operatie." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Geen GnuPG Audit-log" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG Audit-logviewer" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Ondertekening mislukt: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Ondertekenen geslaagd" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Versleuteling mislukt: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Versleutelen geslaagd" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultaat ondertekening" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Fout bij ondertekenen" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultaat versleuteling" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Fout bij versleutelen" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Voer uw wachtwoord in:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Hulpmiddel voor Chiasmus-commandoregel" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Niet-ondersteund protocol \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet of is niet uitvoerbaar." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Uitvoer van chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Ontcijfering mislukt: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"De volgende uitvoer werd op stderr gevonden:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Kon %1 niet laden: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "De bibltiotheek bevat geen symbool genaamd \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "De map %1 wordt gescand..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Deze backend ondersteunt geen S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME was gecompileerd zonder ondersteuning voor %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Engine %1 is niet juist geïnstalleerd." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Engine %1 versie %2 is geïnstalleerd, maar versie %3 of hoger is vereist." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Onbekend probleem met engine voor het protocol %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Kon gpgconf niet uitvoeren:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programma niet gevonden" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programma kon niet uitgevoerd worden" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Kon gpgconf niet starten\n" +"Ga na of gpgconf zich in uw zoekpad bevindt (PATH) en u het kunt starten" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"U hebt een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor de " +"gebruiker:" +"<br/> %1 (opnieuw proberen)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"U hebt een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor de " +"gebruiker:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Dit dialoogvenster komt iedere keer in beeld wanneer er een wachtwoord is " +"vereist. Voor een veiligere oplossing dat bovendien uw wachtwoord opslaan kunt " +"u gpg-agent gebruiken." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "gpg-agent werd gevonden in %1, maar blijkt niet actief te zijn." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "" +"gpg-agent maakt onderdeel uit van gnupg-%1, welke u kunt downloaden van %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Voor meer informatie over hoe u gpg-agent instelt, zie %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Voer wachtwoord in:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Wachtwoorddialoog" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "DSA-sleutel wordt aangemaakt..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "ElGamal-sleutel wordt aangemaakt..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Er wordt gezocht op een groot priemgetal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Wachten op nieuwe entropie van de willekeurige getallengenerator (u kunt " +"bijvoorbeeld activiteit plaats laten vinden op uw harde schijf of bewegen met " +"uw muis)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Even geduld a.u.b..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"gpg-agent wordt gestart (u kunt misschien beter een globale instantie " +"starten)..." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..5cb466000d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of libkmime.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-04 02:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is " +"weergegeven. Er is geen enkele garantie dat het bericht ook is gelezen of " +"begrepen." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is " +"verwijderd. Er is geen enkele garantie dat de verwijdering niet ongedaan wordt " +"gemaakt en het bericht alsnog wordt gelezen." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is " +"doorgestuurd. Er is geen enkele garantie dat het bericht niet op een later " +"tijdstip alsnog wordt gelezen." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is " +"door een automatisch proces verwerkt." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Op dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" " +"is gereageerd. De afzender wenst niet meer informatie dan deze prijs te geven." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Het aanmaken van een ontvangst- en gelezenbevestiging voor het bericht dat is " +"verzonden op ${date} aan ${to}, met als onderwerp \"${subject}\" is mislukt. De " +"reden van dit falen: zie kopschrift hieronder." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "vandaag %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "gisteren %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..8a0bdfd3b80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# translation of libkpgp.po to +# translation of libkpgp.po to Nederlands +# translation of libkpgp.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:06+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Kon het programma PGP niet vinden.\n" +"Controleer of uw zoekpad (PATH) correct is ingesteld." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP-beveilingscontrole" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Wachtwoord is te lang. Deze dient minder dan 1024 tekens te bevatten." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Onvoldoende geheugen." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"U hebt zojuist een onjuist wachtwoord opgegeven.\n" +"Wilt u het opnieuw proberen of het bericht niet-ontcijferd laten weergeven?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP-waarschuwing" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Nogmaals" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"U hebt een ongeldig wachtwoord opgegeven.\n" +"Wilt u het opnieuw proberen, doorgaan en het bericht zonder ondertekening " +"verzenden, of het verzenden van het bericht annuleren?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "&Niet-ondertekend verzenden" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden annuleren?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wilt u het bericht toch versleutelen, laten zoals het is of het verzenden " +"annuleren?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Versleuteld ver&zenden" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Onversle&uteld verzenden" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wilt u het bericht laten zoals ze is of het verzenden annuleren?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Zo &verzenden" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"De volgende fout deed zich voor:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Dit is de foutmelding van %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit " +"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " +"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen cryptografische sleutel geselecteerd voor één van de " +"geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te ontcijferen " +"als u het versleutelt." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"U hebt geen cryptografische sleutels geselecteerd voor enkele geadresseerde. " +"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen als u het " +"versleutelt." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Deze functie\n" +"ontbreekt vooralsnog" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"U hebt of geen GnuPG/PGP geïnstalleerd of ervoor gekozen geen GnuPG/PGP te " +"gebruiken." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Selectie van cryptografische sleutel" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden gebruikt." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Er is geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel(s) gevonden voor \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) die voor deze ontvanger gebruikt zullen worden." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Meer dan een sleutel komt overeen met \"%1\".\n" +"\n" +"Selecteer de sleutel(s) die voor deze geadresseerde gebruikt zal worden." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met de " +"gebruikers id('s)\n" +"%1;\n" +"het bericht is niet versleuteld." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met " +"gebruikers-id('s)\n" +"%1.\n" +"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening " +"voor gebruikers-id('s)\n" +"%1.\n" +"Het bericht is niet versleuteld." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening " +"voor gebruikers-id('s)\n" +"%1.\n" +"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw " +"PGP-gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"De versleuteling is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-instellingen en " +"sleutelringen." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "fout bij uitvoeren van pgp" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Onjuist wachtwoord; het ontcijferen is mislukt." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"U bezit niet de geheime sleutel die nodig is om dit bericht te ontcijferen." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Het sleutelring-bestand %1 bestaat niet.\n" +"Controleer a.u.b. uw PGP-instellingen." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Geadresseerden noch wachtwoord (passphrase) opgegeven." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. Het " +"versleutelen is geannuleerd." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"De volgende sleutel(s) zijn onvertrouwd:\n" +"%1\n" +"De eigena(a)r(en) ervan zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ontbrekende cryptografische sleutel(s) voor:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Fout bij uitvoeren van PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "U bezit niet de geheime sleutel voor dit bericht." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (bestand ~/.pgp/pubring.pkr is niet gevonden)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Onbekende fout." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Ondertekenen mislukte doordat het wachtwoord (passphrase) onjuist is." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in voor\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Controleer a.u.b. of de versleuteling werkelijk werkt voordat u het serieus " +"begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de " +"PGP/GPG-module worden versleuteld." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Versleutelingsgereedschap" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Selecteer het te gebr&uiken versleutelingsgereedschap:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetecteren" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP-versie 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP-versie 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP-versie 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Geen enkel versleutelingsgereedschap gebruiken" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "Wachtwoord (passphrase) in geheugen be&waren" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private sleutel " +"worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U hoeft het " +"wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> " +"<p>Bedenk dat dit een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat " +"kunnen anderen het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden " +"en/of uw versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de " +"gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een bestand " +"genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> " +"<p>Opmerking: als u KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing " +"zijn als u geen gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van " +"toepassing op cryptografische plugins.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Altijd voor mezelf versleu&telen" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen worden " +"versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen " +"sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand ontcijferen. Dit " +"is over het algemeen een goed idee.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Versleutelde/ondertekende tekst tonen na het op&stellen" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde tekst " +"worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken voordat u het " +"verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het versleutelingssysteem " +"daadwerkelijk functioneert.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met " +"publieke sleutels tonen waaruit u de sleutel kunt kiezen om mee te " +"versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst alleen " +"tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere sleutels " +"gebruikt kunnen worden. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Zoeken naar:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Sleutel-id" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Gebruikers-id" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Keuze onthouden" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en zult u " +"niet meer gevraagd worden.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Sleutels opnieuw le&zen" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Vingerafdruk: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Ingetrokken" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Verlopen" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldig" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Ongedefinieerd vertrouwd" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Onvertrouwd" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Gedeeltelijk vertrouwd" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Volledig vertrouwd" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Ultiem vertrouwd" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Geheime sleutel beschikbaar" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Alleen-ondertekenen-sleutel" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Alleen cryptografische sleutel" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Sleutels worden gecontroleerd" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Sleutel 0xMMMMMMMM wordt gecontroleerd..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Sleutel 0x%1 wordt gecontroleerd..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Sleutel opnieuw controleren" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selectie van OpenPGP-sleutel" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Selecteer a.u.b. de te gebruiken OpenPGP-sleutel." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Wijzigen..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Goedkeuring van cryptografische sleutel" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "De volgende sleutels zullen worden gebruikt voor versleuteling:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Uw sleutels:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<geen>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Geadresseerde:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Cryptografische sleutels:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Versleutelingsvoorkeur:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<geen>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Altijd versleutelen als versleuteling mogelijk is" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Altijd vragen" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Vragen indien versleutelen mogelijk is" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van " +"berichten die naar uzelf worden verzonden." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van " +"berichten voor\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP-informatie" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultaat van de laatste versleuteling/ondertekening:" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..b2a763b650b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 12:01+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeAccount\n" +"Fout bij laden van '%1': %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Authenticatiefout" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "ExchangeDownload Fout bij laden van '%1': %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Downloadvoortgang van uitwisseling" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Bezig met afspraken te tonen" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Bezig met downloaden, %1 van %2" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..cb10cf9ddce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# translation of libksieve.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 22:14+0000\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Ontleedfout: Carriage Return (CR) zonder Line Feed (LF)." + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Ontleedfout: niet-aangehaalde slash ('/') zonder asterisk ('*'). Gebroken " +"commentaar?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Ontleedfout: ongeldig teken" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Ontleedfout: onverwacht teken. Ontbreekt er een spatie?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Ontleedfout: tagnaam bevat cijfers aan het begin." + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Ontleedfout: alleen witruimtes en #commentaren mogen op dezelfde regel \"text:' " +"volgen." + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Ontleedfout: getal buiten bereik (dient kleiner te zijn dan %1)." + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Ontleedfout: ongeldige UTF-8 sequentie." + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Ontleedfout: voortijdig einde van meerdelige tekenreeks (vergat u de '.'?)." + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Ontleedfout: voortijdig einde van aangehaalde tekenreeks (sluitende '\"' " +"ontbreekt)." + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Ontleedfout: voortijdig einde van tekenreekslijst (sluitende ']' ontbreekt)." + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "Ontleedfout: voortijdig einde van testlijst (sluitende ')' ontbreekt)." + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "Ontleedfout: voortijdig einde van blok (sluitende '}' ontbreekt)." + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Ontleedfout: witruimte ontbreekt." + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Ontleedfout: ';' ontbreekt of falend blok." + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Ontleedfout: ';' of '{' werd verwacht, maar kreeg iets anders." + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Ontleedfout: commando werd verwacht, maar kreeg iets anders." + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Ontleedfout: doorlopende, beginnende of dubbele komma's in tekenreekslijst." + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "Ontleedfout: doorlopende, beginnende of dubbele komma's in testlijst." + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Ontleedfout ',' ontbreekt tussen de tekenreeks en tekenreekslijst." + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Ontleedfout: ',' ontbreekt tussen de tests in de testlijst." + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Ontleedfout: alleen tekenreeksen toegestaan in tekenreekslijsten." + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Ontleedfout: alleen tests zijn toegestaan in testlijsten." + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" behoort het eerste commando te zijn." + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" ontbreekt voor commando \"%1\"." + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr ".\"require\" ontbreekt voor de test \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" ontbreekt voor vergelijkingsmethode \"%1\"." + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Commando \"%1\" wordt niet ondersteund." + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Test \"%1\" wordt niet ondersteund." + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Vergelijkingsmethode \"%1\" wordt niet ondersteund." + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Overschrijding van een omgevingslimiet: de test is te diep genest (max. %1)." + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Overschrijding van een omgevingslimiet: blok te diep ingenest (max. %1)." + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Ongeldig argument \"%1\" voor \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Botsende argumenten: \"%1\" en \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argument \"%1\" wordt herhaald" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "" +"Commando \"%1\" overtreedt de regels ten aanzien van commandovolgordes." + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "De elkaar tegensprekende acties \"%1\" en \"%2\" werden aangeroepen" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Mail-lus ontdekt." + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Overschreiding van omgevingslimiet: teveel aangeroepen acties (max. %1)." + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..164dda283d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1846 @@ +# translation of libtdepim.po to +# translation of libtdepim.po to +# translation of libtdepim.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:11+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van het handtekening-script" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standaard)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het meer dan een @ bevat. U kunt " +"geen geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen @ bevat. U kunt geen " +"geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "U dient iets in het e-mailadresveld in te vullen." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het lokale gedeelte " +"ontbreekt." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het domeingedeelte " +"ontbreekt." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Het e-mailadres dat u hebt ingevuld is ongeldig omdat sommige haakjes of " +"opmerkingen niet gesloten zijn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Het e-mailadres dat u hebt ingevuld is geldig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "Het e-mailadres is ongeldig omdat de haakjes niet gesloten zijn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "Het e-mailadres is ongeldig omdat de haakjes niet geopend zijn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het een onverwachte komma bevat." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is niet geldig omdat vroegtijdig werd " +"afgebroken. Dit houdt vermoedelijk in dat u het teken \\ als laatste in het " +"adres hebt geplaatst." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het aangehaalde tekst " +"bevat dat niet wordt afgesloten." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het geen geldig " +"e-mailadres lijkt. Het e-mailadres dient van de vorm jan@kde.org te zijn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd hebt bevat lettertekens die niet " +"toegestaan zijn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het een ongeldige weergavenaam " +"bevat." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Onbekend probleem met e-mailadres" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Aan" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "CC" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "BCC" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Recente adressen" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributielijsten" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Aanvullingsvolgorde instellen..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresboek:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Verjaardag tonen" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Verjaardag verbergen" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Postadres tonen" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Postadres verbergen" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "E-mailadres tonen" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "E-mailadressen verbergen" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Telefoonnummers tonen" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Telefoonnummers verbergen" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Webpagina's tonen" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Webpagina's verbergen" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "IM-adres tonen" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "IM-adres verbergen" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Aangepaste velden tonen" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Aangepaste velden verbergen" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Webpagina" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Blogfeed" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Beroep" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Naam assistent" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Naam manager" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Naam partner" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-adres" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Aanwezigheid" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Adresboek</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"U hebt hiervoor geen toepassing opgegeven. Ga naar het instellingenvenster en " +"geef er een op." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "E-mail verzenden naar '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Telefoonnummer %1 bellen" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Fax verzenden naar %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Adres op kaart tonen" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "SMS verzenden naar %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "URL-adres %1 openen" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chatten met %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<groep>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adresselectie" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Overige adressen" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Er staan geen adressen in uw lijst. Voeg eerst enkele adressen toe aan uw " +"adresboek en probeer het opnieuw." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nieuwe distributielijst" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Voer een naam in:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> " +"bestaat al. Selecteer a.u.b. een andere naam.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Overdracht voltooid. %n nieuw bericht in %1 KB (%2 KB blijft achter op de " +"server).\n" +"Overdracht voltooid. %n nieuwe berichten in %1 KB (%2 KB blijft achter op de " +"server)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overdracht voltooid. %n bericht in %1 KB.\n" +"Overdracht voltooid. %n berichten in %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overdracht voltooid. %n nieuw bericht.\n" +"Overdracht voltooid. %n nieuwe berichten." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Overdracht voltooid. Geen nieuwe berichten." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Overdracht voor account %3 voltooid. %n nieuw bericht in %1 KB (%2 KB blijft " +"achter op de server).\n" +"Overdracht voor account %3 voltooid. %n nieuwe berichten in %1 KB (%2 KB blijft " +"achter op de server)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overdracht voor account %2 voltooid. %n bericht in %1 KB.\n" +"Overdracht voor account %2 voltooid. %n berichten in %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overdracht voor account %1 voltooid. %n nieuw bericht.\n" +"Overdracht voor account %1 voltooid. %n nieuwe berichten." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Overdracht voor account %1 voltooid. Geen nieuwe berichten." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnemers" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttijd" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Heeft geen tijd" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Heeft duur" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privé" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Herinneringen" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Gegevensbronnen" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relaties" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Uitzonderingsdata" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Uitzonderingstijden" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Gerelateerde UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Heeft einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Heeft startdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Heeft einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Einddatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Heeft tijdstip voltooid" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Voltooid" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Categorieën bewerken" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nieuwe categorie" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Categorieën selecteren" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Aanvullingsvolgorde bewerken" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "URL-adres %1 wordt getoond" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het e-mailadres <b>%1</b> kon niet gevonden worden in uw adresboek.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "staat niet in adresboek" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het e-mailadres <b>%1</b> is toegevoegd aan uw adresboek, u kunt meer " +"informatie toevoegen door dit item daarin te openen.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Het e-mailadres <b>%1</b> staat reeds in uw adresboek.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"De VCard was toegevoegd aan uw adresboek, u kunt meer informatie toevoegen door " +"het item te openen in het adresboek." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Het hoofdadres van de VCard staat reeds in uw adresboek. U kunt alsnog de " +"bijlage opslaan in een bestand en dit handmatig importeren in het adresboek." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerieke waarde" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleaans" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & tijd" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer Veldendialoog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Wilt u '<b>%1</b>' werkelijk verwijderen?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-bestanden" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Pagina importeren" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Waarschuwing:</b> Qt Designer kon niet gevonden worden, waarschijnlijk " +"is het niet geïnstalleerd. Het is dan alleen mogelijk om bestaande pagina's te " +"importeren.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Beschikbare pagina's" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Voorbeeld van geselecteerde pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>In deze sectie kunt u uw eigen GUI-elementen ('<i>Widgets</i>" +"') aanbrengen om uw eigen waarden in %1 op te slaan. Ga als volgt te werk:</p> " +"<ol> " +"<li>Klik op <i>Bewerken met Qt Designer</i>' " +"<li>In het dialoogvenster kiest u voor '<i>Widget</i>', klik daarna op <i>OK</i> " +"<li>Voeg uw eigen GUI-elementen aan het formulier toe " +"<li>Sla het bestand op in de map dat wordt voorgesteld door Qt Designer " +"<li>Sluit Qt Designer af</ol> " +"<p> Wanneer u al een designer-bestand hebt (*.ui), dan kunt u kiezen voor '<i>" +"Pagina importeren</i>'</p> " +"<p><b>Belangrijk:</b> De naam van ieder invoerveld moet beginnen met '<i>X_</i>" +". Dus wanneer u een GUI-element maakt voor een veld genaamd <i>X-Iets</i>" +", dan dient u de <i>naam</i> van het GUI-element op '<i>X_Iets</i>" +"' te zetten.</p> " +"<p><b>Belangrijk:</b> Het GUI-element zal eigen velden met de toepassing %2. Om " +"de toepassingsnaam te wijzigen dient u de naam van het GUI-element te wijzigen " +"in Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe werkt dit?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Pagina verwijderen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Pagina importeren..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Bewerken met Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Toets:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Class-naam:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving: " + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Verander instellingswaarde" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Configuratie-assistent" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regels" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Voorwaarde" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Veranderingen" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Optie" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Controleer of de programma's die door de assistent worden ingesteld niet actief " +"zijn tijdens het doorlopen van de assistent. De veranderingen die door de " +"assistent worden gemaakt kunnen daardoor verloren gaan." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Assistent nu uitvoeren" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "morgen" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "vandaag" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "gisteren" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Vandaag" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Morgen" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Volgende &week" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Volgende m&aand" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Geen &datum" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Bestands I/O-fout" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Het opgegeven bestand bestaat niet:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit is een map en geen bestand:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor het bestand\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "Kon het het bestand niet lezen: %1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon het bestand niet openen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het lezen van het bestand:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Kon maar %1 bytes lezen van de %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Het bestand %1 bestaat al.\n" +"Wilt u het overschrijven?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Opslaan naar bestand" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Vervangen" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "Kon geen backup maken van %1. Toch doorgaan?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon niet naar het bestand schrijven:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon niet schrijven naar het bestand:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het schrijven van het bestand:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Kon maar %1 bytes schrijven van de %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 bestaat niet" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 is ontoegankelijk en dat kan niet gecorrigeerd worden." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 is niet leesbaar en dat kan niet gecorrigeerd worden." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 is niet schrijfbaar en dat kan niet gecorrigeerd worden." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Map %1 is ontoegankelijk." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Enkele bestanden of mappen hebben niet de juiste toegangsrechten, verander deze " +"handmatig." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Toegangsrechtencontrole" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Onbewerkt" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Zonder aanhalingen" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Tussen haakjes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Tekstbestand importeren" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Bestand om te importeren:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Scheidingsteken:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Importeren start bij rij:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Kopschrift" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Toewijzen aan geselecteerde kolom" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Toewijzing van geselecteerde kolom verwijderen" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Met sjabloon toewijzen..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Huidig sjabloon opslaan" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Voortgang van het laden" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Wacht even totdat het bestand is geladen." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Sjabloonselectie" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met het CSV-bestand:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Importproces" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Wacht even totdat de gegevens zijn geïmporteerd." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloonnaam" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflict gevonden" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er was een conflict gevonden. Dit houdt waarschijnlijk in dat iemand anders " +"dezelfde ingang heeft bewerkt op de server terwijl u het lokaal bewerkte. " +"<br/>OPMERKING: U dient uw e-mail te controleren voordat u de veranderingen " +"toepast op de server.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Lokale nemen" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Nieuwe nemen" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Beide nemen" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokaal item" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Lokale samenvatting item" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Laatst gewijzigd:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Verschillen tonen" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Voorkeuren synchroniseren" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Lokale ingang nemen bij conflicten" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Nieuwste (niet lokale) ingang nieman bij conflicten" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Nieuwste ingang nemen bij conflicten" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Bij ieder item om handeling vragen bij conflicten" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Beide nemen bij conflicten" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Pas dit toe op alle conflicten bij deze synchronisatie" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokaal evenement" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokale taak" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokaal journaal" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nieuw evenement" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nieuwe taak" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nieuw journaal" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details verbergen" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Details tonen..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Verschillen tussen %1 en %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Verschillen van %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokale ingang" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Nieuwe ingang (op afstand)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Regio van afbeelding selecteren" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Klik op de afbeelding en sleep de gewenste regio:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Afbeeldingsoperaties" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Kloksgewijs &roteren" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Tegen de klok in roteren" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"U staat op het punt alle voorkeuren terug te zetten naar hun standaardwaarden. " +"Al uw aanpassingen zullen verloren gaan." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standaardvoorkeuren worden teruggezet" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Naar standaardinstellingen" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikel\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>zorgde ervoor dat de volgende notitie verscheen:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Waardering aanpassen" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Bericht weergeven" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Berichtkop kleuren" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Markeren als gelezen" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Lijst met verzamelde notities</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Verzamelde notities" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Bevat deeltekenreeks" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Komt overeen met reguliere expressie" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Komt overeen met reguliere expressie (hoofdlettergevoelig)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Is exact gelijk aan" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Kleiner dan" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Groter dan" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Andere regelnaam kiezen" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "De regelnaam is reeds toegewezen. kies a.u.b. een andere naam:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Niet" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Deze operatie inverteren" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Selecteer de kop waaraan deze voorwaarde moet voldoen" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Selecteer het type overeenkomst" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "De voorwaarde van de overeenkomst" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Selecteer een actie." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Groepen:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Groep toe&voegen" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Regel automatisch laten v&erlopen" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regel is geldig voor:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Voorwaarden" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Overeenkomstig met a&lle voorwaarden" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Overeenkomstig met één &voorwaarde" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagen" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel omhoog verplaatsen" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel omlaag verplaatsen" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nieuwe regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Regel bewerken" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Regel verwijderen" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Regel kopiëren" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alle groepen>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Alleen regels &tonen voor groep:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Regeleditor" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Regel bewerken" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Lijst her&laden" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Kies welke mappen u wilt zien in de mappenweergave" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Zo&eken:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Booms&tructuurweergave uitschakelen" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Alleen inge&schreven" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Alleen &nieuwe" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Bezig met laden..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Huidige veranderingen:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Inschrijven bij" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Uitschrijven van" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Bezig met laden... (%n komt overeen)\n" +"Bezig met laden... (%n komen overeen)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 komt overeen)\n" +"%1: (%n komen overeen)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Meer" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Minder" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Beginwaarde" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Naam" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Telefoonnummers verbergen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadres tonen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Zoeken:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Voorwaarden" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Starttijd" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Adresselectie" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Berichten worden opgehaald en opgeslagen..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Naamloze plugin" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Deze operatie annuleren." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Bezig met afbreken..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailadres" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Aan >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Ve&rwijderen" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Ge&selecteerde adressen" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresboek" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filteren op:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Opslaan als &distributielijst..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Sele&ctie wissen" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Cat&egorieën bewerken..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Emoticon-thema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Dit maakt het mogelijk om het gebruikte emoticon-thema te wijzigen." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Recente adressen bewerken" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "SMS verzenden" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Ontvanger:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Verzenden" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Verbinding is versleuteld" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Verbinding is niet versleuteld" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Gedetailleerd voortgangsdialoog openen" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster verbergen" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster tonen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..df6001ab214 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of scalixadmin.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:52+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Gemachtigde toevoegen..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Gemachtigde bewerken..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Gemachtigde verwijderen" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Gemachtigde toevoegen" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Gemachtigde bewerken" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Gemachtigde" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Rechten" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Verzenden in naam van" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Zie privé" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Meetings ophalen" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "In plaats van mij" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Gebruikersaccount selecteren" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Configuratieprogramma voor Scalix Groupware Konnector" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Andere accounts" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Registreren bij andere accounts" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Gemachtigden" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Gemachtigden voor mijn account instellen" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Afwezig..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Wijzig het wachtwoord" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Account toevoegen..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Account verwijderen" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Account wordt bijgewerkt..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"Kon KMail niet starten om het bijwerken van accounts met de Scalix-server uit " +"te voeren" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-server" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Geregistreerde accounts" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Ik ben aanwezig" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Ik ben niet aanwezig" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "" +"Stuur eenmaal een automatisch antwoord naar elke afzender met de volgende " +"tekst:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Nieuw wachtwoord:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Nieuw wachtwoord opnieuw:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "De twee wachtwoorden komen niet overeen!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Kon het wachtwoord niet wijzigen" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Wachtwoord is gewijzigd" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..6950b58ae8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of tdepimresources.po to Dutch +# translation of tdepimresources.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:28+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Mapselectie" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Mappenlijst bijwerken" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Evenementen" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Taken" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Journaals" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Contactpersonen" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Alles" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "G&eactiveerd" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Standaard voor ni&euwe evenementen" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Standaard voor nieuwe &taken" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Standaard voor nieuwe &journaals" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Standaard voor nieuwe &contactpersonen" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Standaard voor alle n&ieuwe items" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Standaard voor onbekende nieuwe ite&ms" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Kon de download niet starten." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"1 item kon niet ge-upload worden.\n" +"%n items konden niet naar de server ge-upload worden." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Adresboek wordt gedownload" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Adresboek wordt op de server geplaatst" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Gegevensbroncache-instellingen" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Veranderd" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Cache-instellingen..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL-adres server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Alle map-ID's op de server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Alle mapnamen op de server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Alle actieve mappen van de server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Aantal mappen op de server en in het configuratiebestand" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Standaard bestemmingen voor de verschillende types" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Dit zijn de standaard bestemmingen voor de verschillende gegevenstypes in de " +"volgende volgorde:\n" +"Evenement, taak, journaal, contactpersoon, alles, onbekend" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..e4fccbd9a7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,598 @@ +# translation of tdepimwizards.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:43+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "eGroupWare adresboekgegevensbron aanmaken" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "eGroupware agendagegevensbron aanmaken" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "eGroupware notitiegegevensbron aanmaken" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGroupware-server" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernaam:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domeinnaam:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Locatie van xmlrpc.php op server:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Sommige servers hebben het bestand xmlrpc.php niet in de map 'egroupware'. Met " +"deze optie is het mogelijk om eventueel een ander pad op te geven naar dat " +"bestand. Voor de meeste servers is het standaard pad echter goed." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "SS&L-verbinding gebruiken" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Ongeldig pad naar het bestand xmlrpc.php opgegeven." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Zorg ervoor dat ieder veld een waarde bevat." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Configuratie-assistent Microsoft Exchange-server" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Selecteer de mappen voor het adresboek:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Selecteer de mappen voor de agenda, takenlijst en journaals:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Exchange-agendagegevensbron aanmaken" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange-server" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Exchange-agendagegevensbron bijwerken" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron aanmaken" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron bijwerken" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange-server" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernaam:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Communicatie met server versleutelen" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE Groupware-assistent" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Novell GroupWise configuratie-assistent" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "GroupWise agendagegevensbron aanmaken" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "GroupWise agendagegevensbron bijwerken" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron aanmaken" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron bijwerken" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Pad naar SOAP-interface:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "E-mailaccount aanmaken" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Volledige naam:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Ongeldig e-mailadres ingevoerd." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Adresboek" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Journaal" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "IMAP-account zonder verbinding voor KMail aanmaken" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Online IMAP-account voor KMail aanmaken" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab-server e-mail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab-server" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Kolab configuratie-assistent" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "LDAP-zoekaccount instellen" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "IMAP-agendagegevensbron aanmaken" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "IMAP-contactpersonengegevensbron aanmaken" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "IMAP-notitiegegevensbron aanmaken" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "Uw e-mailadres op de Kolab-server: Formaat: <i>naam@voorbeeld.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Echte naam:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "" +"Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Serverversie" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Kies de versie van de Kolab-server die u gebruikt." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "KDE-PIM Groupware configuratie-assistent" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Selecteer het type server waarmee u uw KDE wilt verbinden:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Servernaam" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Domeinnaam" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Gebruikerswachtwoord" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "XMLRPC-locatie op de server" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "SSL-verbinding gebruiken" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Logbestand" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Pad naar SOAP-interface" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailadres" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Volledige naam van gebruiker" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "E-mailaccount aanmaken" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "HTTPS gebruiken" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "ID van KCal-gegevensbron" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "ID van KABC-gegevensbron" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "ID van KMail-account waarmee u e-mail ontvangt" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "ID van server in KMail waarmee u e-mail verzendt" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Servernaam Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Gebruikersnaam Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Echte gebruikersnaam" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Gebruikerswachtwoord Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "" +"Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Kolab 1 legacy-instellingen inschakelen" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-server" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Scalix configuratie-assistent" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Scalix beheerdersaccount instellen" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Scalix-account synchroniseren" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"Kon KMail niet starten om de eerste synchronisatie met de Scalix-server uit te " +"voeren" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Uw volledige naam. Voorbeeld: <i>Jan Klaassen</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "Uw e-mailadres op de Scalix-server: Formaat: <i>naam@voorbeeld.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" +"De naam of het IP-adres van de Scalix-server. Voorbeeld: <i>" +"scalix.voorbeeld.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "De gebruikers- en loginnaam. Voorbeeld: <i>jan</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Het wachtwoord van uw account." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Wachtwoord opslaan in KWallet?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Geen versleuteling" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-versleuteling" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-versleuteling" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Kies het versleutelingstype dat wordt ondersteund door uw server." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Authenticatietype:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Kies het authenticatietype dat wordt ondersteund door uw server." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Configuratie-assistent SuSE LINUX Openexchange-server" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "SLOX-agendagegevensbron aanmaken" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange-server" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "SLOX-agendagegevensbron bijwerken" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron aanmaken" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron bijwerken" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SuSE LINUX OpenExchange-server" |