diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdesdk/kbabel.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdesdk/kbabel.po | 6377 |
1 files changed, 6377 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/kbabel.po new file mode 100644 index 00000000000..7f2d4faa868 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -0,0 +1,6377 @@ +# translation of kbabel.po to Dutch +# translation of kbabel.po to +# PO bestand voor KBabel 2.0. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Frank Mulder <frank@kde.nl>, 2004. +# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbabel\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Fuzzy" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Onvertaald" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "CVS/SVN-status" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Laatste revisie" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Laatste vertaler" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Logvenster" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Wissen" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Log window</b></p>\n" +"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Logvenster</b></p>\n" +"<p>In dit venster staat de uitvoer van de uitgevoerde commando's.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n" +"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.</p>" +"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Catalogusbeheerder</b></p>\n" +"<p>De Catalogusbeheerder voegt twee mappen samen in een boomstructuur en toont " +"alle\n" +"PO- en POT-bestanden in deze mappen. Op deze manier kunt u gemakkelijk\n" +"zien of er nieuwe sjablonen zijn toegevoegd of verwijderd. Tevens wordt er " +"informatie\n" +"over de bestanden getoond.</p>" +"<p>Zie voor meer informatie de sectie <b>De catalogusbeheerder</b> " +"in de online documentatie.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fout tijdens openen van bestand:\n" +" %1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Fout tijdens lezen van bestand:\n" +" %1\n" +"Mogelijk is het geen geldig bestand met lijst van markeringen." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand %1 bestaat reeds. Wilt u dit bestand overschrijven?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar dit bestand:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van dit bestand:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"De Catalogusbeheerder is nog steeds bezig met het bijwerken van de informatie " +"over de bestanden.\n" +"Als u nu verder gaat, dan zal de Catalogusbeheerder proberen alle noodzakelijke " +"bestanden bij te werken, maar dit kan een tijdje duren en kan tot onjuiste " +"resultaten leiden. Wacht daarom a.u.b. tot alle bestanden zijn bijgewerkt." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Statistieken voor het geheel:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Statistieken voor %1:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Aantal pakketten: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Volledig vertaald: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Alleen sjabloon is beschikbaar: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Alleen po-bestand is beschikbaar: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Aantal tekenreeksen: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Vertaald: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Onvertaald: %1 % (%2)\n" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Het bestand is syntactisch correct.\n" +"\n" +"De uitvoer van \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Het bestand bevat syntaxisfouten.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"De koptekst van het bestand bevat syntaxisfouten.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van \"msgfmt --statistics\"" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "" +"Kan msgfmt niet uitvoeren. Ga na of u msgfmt in uw zoekpad (PATH) hebt staan." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "" +"U kunt de gettext-hulpmiddelen alleen gebruiken voor het testen van " +"PO-bestanden." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"De syntaxis van alle bestanden in map %1 is correct.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"De syntaxis van alle bestanden in de hoofdmap is correct.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Tenminste één bestand in map %1 bevat syntaxisfouten.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Tenminste één bestand in de hoofdmap bevat syntaxisfouten.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Tenminste één bestand in map %1 bevat syntaxisfouten.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Tenminste één bestand in de hoofdmap bevat syntaxisfouten in de koptekst.\n" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van \"msgfmt --statistics " +"*.po\" in de map %1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van \"msgfmt --statistics " +"*.po\" in de hoofdmap" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Wilt u het bestand %1 echt verwijderen?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Het bestand %1 kan niet worden verwijderd!" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"U hebt geen project geopend of in het huidige project geen geldige map " +"opgegeven als hoofdmap voor de po-bestanden:\n" +"%1\n" +".\n" +"Maak een nieuw project aan, open een bestaand project of wijzig de instellingen " +"van het huidige project in het Project-menu." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"U hebt geen geldige map opgegeven als hoofdmap voor de PO-sjablonen:\n" +"%1\n" +"Controleer a.u.b. de instellingen in het voorkeurendialoog." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "Bestandsinformatie wordt gelezen" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 +msgid "" +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan geen validatiehulpmiddel opstarten.\n" +"Controleer a.u.b. uw installatie." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Fout in validatiehulpmiddel" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Validatie-opties" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Bestanden ma&rkeren die met het volgende patroon overeenkomen:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "Bestanden &markeren" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "" +"Marke&ring weghalen voor bestanden die met het volgende patroon overeenkomen:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "&Markering van bestanden weghalen" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validatie" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Negeren" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Validatie voltooid.\n" +"\n" +"Gecontroleerde bestanden: %1\n" +"Aantal fouten: %2\n" +"Aantal genegeerde fouten: %3" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validatie voltooid" + +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "Bestand om de configuratie uit te laden" + +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Catalogusbeheerder" + +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Een geavanceerde catalogusbeheerder voor KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 De KBabel-ontwikkelaars" + +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "" +"Huidige onderhouder, zorgde voor de overdracht van KBabel naar KDE3/Qt3." + +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +msgid "" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +msgstr "" +"Schreef documentatie en stuurde vele bugrapporten en suggesties voor " +"verbeteringen." + +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"Gaf vele suggesties met betrekking tot de GUI en het gedrag van KBabel en " +"maakte het mooie startscherm." + +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "" +"Schreef het diff-algoritme, verbeterde KSpell en gaf erg veel nuttige tips." + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +msgid "" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +msgstr "Hielp KBabel actueel te houden met de KDE-API en gaf veel andere hulp." + +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Verscheidene validatie-plugins." + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Heeft de ontwikkeling van KBabel enige tijd gesponsord." + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Ondersteuning voor het maken van diffs en enkele kleine verbeteringen." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +msgid "KBabel contains code from Qt" +msgstr "KBabel bevat Qt-code" + +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel bevat code van GNU gettext" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Bestanden:" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"Fout tijdens lezen van bestand:\n" +" %1\n" +"Mogelijk is het geen geldig PO-bestand." + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Resultaat van de vertaling:\n" +"Bewerkte tekenreeksen: %1\n" +"Exacte vertalingen: %2 (%3%)\n" +"Niet-exacte vertalingen: %4 (%5%)\n" +"Niets gevonden: %6 (%7%)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Statistieken voor ruwe vertaling" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Geen CVS-repository" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Niet in CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Lokaal toegevoegd" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Lokaal verwijderd" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Lokaal gewijzigd" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Up-to-date" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflict" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +msgid "" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "" +"Dit is geen geldige CVS-repository. De CVS-commando's kunnen niet worden " +"uitgevoerd." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ Commando wordt gestart ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "CVS-dialoog" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "De volgende bestanden bijwerken (update):" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "De volgende bestanden vastleggen (commit):" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Status opvragen voor de volgende bestanden:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Diff opvragen voor de volgende bestanden:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "&Oude tekenreeksen:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logbericht:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Coderi&ng:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Aanbevolen (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Lokaal (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Bestanden auto&matisch toevoegen indien nodig" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "Vastleggen (&commit)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "Status o&pvragen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "Diff &ophalen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Commandouitvoer:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "De tekst voor de log is leeg. Wilt u doorgaan?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Kan codering %1 niet vinden" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +msgid "" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"De opgegeven tekst kan niet worden gecodeerd in %1.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "" +"Kan het tijdelijke bestand niet wegschrijven. Deze actie wordt geannuleerd." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "" +"Kan het tijdelijke bestand niet wegschrijven. Deze actie wordt geannuleerd." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "Het proces kan niet worden gestart." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Afgesloten met status %1 ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Beëindigd ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "Verschil &tonen" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Laatst gekozen (%1)" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "SVN-dialoog" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Externe status opvragen voor de volgende bestanden:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Lokale status opvragen voor de volgende bestanden:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Informatie voor de volgende bestanden opvragen:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "In&formatie ophalen" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Geen SVN-repository" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Niet in SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Fout in de werkmap" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "" +"Dit is geen geldige SVN-repository. De SVN-commando's kunnen niet worden " +"uitgevoerd." + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Bestandsopties" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "&In alle bestanden" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "Ge&markeerde bestanden" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "In &sjablonen" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "Vragen voor het vol&gende bestand" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "Opslaan zonder be&vestiging" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>File Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune where to find:" +"<ul>" +"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder</li>" +"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " +"file</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Bestandsopties</b></p>Hier kunt de plaats waar gezocht moet worden " +"instellen:" +"<p>" +"<ul>" +"<li><b>in alle bestanden</b>: zoekt in alle bestanden, anders wordt er in het " +"geselecteerde bestand gezocht, of in de bestanden van de geselecteerde map.</li>" +"<li><b>Vragen voor het volgende bestand</b>: toon een dialoog waarin gevraagd " +"word om naar het volgende bestand te gaan.</li></ul></p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Verholpen" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Gemarkeerde bestanden verholpen" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Terugkeren" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Gemarkeerde bestanden terugkeren" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Problemen oplossen" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Problemen oplossen voor gemarkeerde bestanden" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Geen repository" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Meldingencatalogussen" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Geen versiebeheer" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan het volgende projectbestand niet openen:\n" +"%1" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Fout met betrekking tot het projectbestand" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "Sjabloon &openen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "In &nieuw venster openen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "Zoeke&n in bestanden..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "&Vervangen in bestanden..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "Zoeken &stoppen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "&Markering omschakelen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Markeringen verwijderen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Alle markeringen omschakelen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Alle markeringen verwijderen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Gewijzigde bestanden markeren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "Markering &laden..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "Markeringen op&slaan..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "Bestanden &markeren..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "Markering van bestanden &weghalen..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Volgende onver&taalde tekenreeks" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Vor&ige onvertaalde tekenreeks" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Volgende fuzz&y" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "&Vorige fuzzy" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Volg&ende fuzzy of onvertaalde tekenreeks" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Vo&rige fuzzy of onvertaalde tekenreeks" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "V&olgende fout" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Vorige fo&ut" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Volge&nd alleen-sjabloon" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Vorig alleen-sjab&loon" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "Volgende vertaling be&staat" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "Vorige vert&aling bestaat" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Vorig gemarkeer&d bestand" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "Volgend ge&markeerd bestand" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "S&luiten" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistieken" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "S&tatistieken van gemarkeerde bestanden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "Synta&xis controleren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "S&pellingcontrole" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Spellingcontrole in ge&markeerde bestanden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "&Ruwe vertaling" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Ruwe vertaling in gem&arkeerde bestanden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "Ver&zenden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Gemar&keerde bestanden verzenden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "In&pakken" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Ge&markeerde bestanden inpakken" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validatie" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "Gemarkeerde bestanden v&alideren" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Gemarkeerde bestanden bijwerken" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Vastleggen (commit)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Gemarkeerde bestanden vastleggen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Status voor gemarkeerde bestanden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Diff tonen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Status (lokaal)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Status (lokaal) voor gemarkeerde bestanden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Status (extern) " + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Status (extern) voor gemarkeerde bestanden" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Informatie tonen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Informatie van gemarkeerde bestanden tonen" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Sjablonen bijwerken" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Gemarkeerde sjablonen bijwerken" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Sjablonen vastleggen (commit)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Gemarkeerde sjablonen vastleggen (commit)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbalk</b></p>\n" +"<p>De statusbalk toont informatie over de voortgang van de huidige zoek- of " +"vervangoperatie. Het eerste getal in <b>Gevonden:</b> " +"toont het aantal bestanden die de gezochte term bevatten, maar nog niet in het " +"KBabel-venster zijn getoond. Het tweede getal toont het aantal bestanden die " +"tot dusver de gezochte term bevatten.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your installation of KDE." +msgstr "" +"Kan geen bericht naar KBabel sturen.\n" +"Controleer uw KDE-installatie." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of KDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Niet in staat KLauncher te gebruiken om\n" +"KBabel te starten. Controleer uw KDE-installatie \n" +"Start KBabel a.u.b. handmatig (KDE-menu)." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Gevonden: 0/0" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Gevonden: %1/%2" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "Zoekopdracht loopt" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "De DCOP-communicatie met KBabel is mislukt." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-communicatiefout" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "KBabel kan niet worden gestart." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Kan KBabel niet starten" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Zoekterm niet gevonden!" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Kan het projectbestand %1 niet openen" + +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "XML-tags" + +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "context info" + +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumenten" + +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "accelerator" + +#: datatools/whitespace/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "alleen witruimte in vertaling" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "vertaling heeft inconsistente lengte" + +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "meervoudsvormen" + +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "vergelijkingen" + +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Fout bij het lezen van de gegevens (%1)" + +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "Bestand niet gevonden" + +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "Het bestand is geen XML" + +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Tag 'item' verwacht" + +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "Eerste subonderdeel van 'item' is geen node" + +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Tag 'name' verwacht" + +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Tag 'exp' verwacht" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Engelse tekst in vertaling" + +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "interpunctie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Frank Mulder" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,frank@kde.nl," + +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "bezig bestand op te slaan" + +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "bezig bestand te laden" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Catalogusinformatie" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Totaal aantal tekenreeksen" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Fuzzy-tekenreeksen" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Onvertaalde tekenreeksen" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Taalteam" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisie" + +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Fout tijdens het downloaden van bestand %1." + +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Voer de naam in van het archief zonder bestandsextensie" + +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een archiefbestand." + +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand %1." + +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Fout tijdens het kopiëren van bestand %1 naar het archief." + +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "naamloos" + +#: common/catalog.cpp:592 +msgid "" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." +msgstr "" +"De \"Free Software Foundation Copyright\" bevat geen jaartal. Ze zal niet " +"worden bijgewerkt." + +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "bestand wordt gevalideerd" + +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "gereedschap wordt toegepast" + +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "overeenkomende tekenreeks wordt gezocht" + +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "tekenreeksen worden voorbereid voor vergelijking" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Ruwe vertaling" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Stoppen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "Wat te vertalen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "O&nvertaalde tekenreeksen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "&Fuzzy tekenreeksen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Ve&rtaalde tekenreeksen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>What entries to translate</b></p>" +"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Welke tekenreeksen te vertalen</b></p>" +"<p>Kies hier voor welke tekenreeksen in het bestand KBabel een vertaling " +"probeert te vinden. Gewijzigde tekenreeksen worden altijd als fuzzy gemarkeerd, " +"ongeacht welke instelling u kiest.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Hoe te vertalen" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "Woordenboekinstellingen geb&ruiken" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "Fu&zzy vertaling (langzaam)" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Vertaling van lo&sse woorden" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>How messages get translated</b></p>" +"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Hoe tekenreeksen worden vertaald</b></p>" +"<p>Hier kunt u bepalen of een tekenreeks alleen compleet kan worden vertaald, " +"of vergelijkbare tekenreeksen acceptabel zijn, of dat KBabel mag proberen losse " +"woorden in een tekenreeks te vertalen als er geen vertaling voor het complete " +"tekenreeks of vergelijkbare tekenreeks gevonden is.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "Gewijzigde tekenreeksen als fuzzy &markeren" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Gewijzigde tekenreeksen als fuzzy markeren</b></p>" +"<p>Als een vertaling voor een tekenreeks gevonden is, dan wordt de tekenreeks " +"standaard gemarkeerd als <b>fuzzy</b>. Dit wordt gedaan omdat KBabel de " +"vertaling alleen kan gissen en dus niet foutloos werkt. Door de markering kunt " +"u naderhand op eenvoudige wijze het resultaat kunt controleren op fouten. Zet " +"deze optie alleen uit als u weet wat u doet.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &KDE-specific entries" +msgstr "&KDE-specifieke tekenreeksen initialiseren" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>" +"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>KDE-specifieke tekenreeksen initialiseren</b></p> " +"<p>Initialiseer de teksten \"Comment=\" en \"Name=\" als er geen vertaling is " +"gevonden. Daarnaast worden de termen \"NAME OF TRANSLATORS\" en \"EMAIL OF " +"TRANSLATORS\" ingevuld met de identiteit die u in KBabel hebt ingesteld.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Woordenboeken" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Dictionaries</b></p>" +"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.</p>" +"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Woordenboeken</b></p>" +"<p>Kies hier welk woordenboek u wilt gebruiken voor het vinden van een " +"vertaling. Als u meer dan een woordenboek selecteert worden ze gebruikt in de " +"volgorde van deze lijst.</p>" +"<p>De knop <b>Instellen</b> maakt het mogelijk tijdelijk een ander woordenboek " +"te selecteren. De oorspronkelijke instelling keert terug zodra het " +"dialoogvenster wordt gesloten.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Meldingen:" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Als een vertaling voor een tekenreeks gevonden is wordt de tekenreeks " +"standaard gemarkeerd als <b>fuzzy</b>. Dit wordt gedaan omdat KBabel de " +"vertaling alleen kan gissen en dus niet foutloos werkt. Door de markering kunt " +"u naderhand op eenvoudige wijze het resultaat kunt controleren op fouten. Zet " +"deze optie alleen uit als u weet wat u doet.</p></qt>" + +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identiteit" + +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Informatie over u en uw vertaalteam" + +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Opslaan" + +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Opties voor opslaan" + +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Opties voor spellingcontrole" + +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Bron" + +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Opties voor tonen van bron-context" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Diversen" + +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Overige instellingen" + +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Mappen" + +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Paden naar tekenreekscatalogi en sjablonen" + +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Commando's voor mappen" + +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Gebruikergedefinieerde commando's voor map-items" + +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Commando voor bestanden" + +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Gebruikergedefinieerde commando's voor bestanden" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Catalogusbeheerder" + +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Vensterinstellingen catalogusbeheerder" + +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Verschil" + +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Er wordt naar de verschillen gezocht" + +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "Co&mmando-tekst:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmando:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: commonui/kactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "&Beschikbaar:" + +#: commonui/kactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "Ge&selecteerd:" + +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Basisinformatie project" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Vertalingsbestanden" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Het bestand '%1' bestaat reeds.\n" +"Wilt u het bestand overschrijven?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: commonui/finddialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Find text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Tekst zoeken</b></p>" +"<p>Hier kunt u de tekst invoeren waar u naar wilt zoeken. Als naar een " +"reguliere expressie wilt zoeken, activeer dan <b> Reguliere expressie " +"gebruiken</b> hieronder.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "Ve&rvangen door:" + +#: commonui/finddialog.cpp:92 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Replace text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Tekst vervangen</b></p>" +"<p>Hier kunt u de tekst invoeren waar u de gevonden tekst mee wilt vervangen. " +"De tekst wordt gebruikt zoals ze is, het is niet mogelijk om een " +"terugverwijzing te maken als u hebt gezocht naar een reguliere expressie.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "&Zoeken" + +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "Waar te zoeken" + +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "&Msgid" + +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "M&sgstr" + +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "To&elichting" + +#: commonui/finddialog.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Where to search</b></p>" +"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Waar te zoeken</b></p>" +"<p>Selecteer hier in welke onderdelen van de catalogus u wilt zoeken.</p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Hoofdletter&gevoelig" + +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "Allee&n hele woorden" + +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "Marker voor toetsenbordaccelerator neg&eren" + +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "Con&textinformatie negeren" + +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "Vanaf c&ursorpositie" + +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "Achter&waarts zoeken" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "Regu&liere expressie gebruiken" + +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Wijzigen..." + +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "Vervangen be&vestigen" + +#: commonui/finddialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune replacing:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.</li>" +"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Opties</b></p>" +"<p>Hier kunt u het vervangen verfijnen:" +"<ul>" +"<li><b>Hoofdlettergevoelig</b>: moeten hoofdletters gerespecteerd worden " +"tijdens het zoeken?</li>" +"<li><b>Alleen hele woorden</b>: gevonden tekst mag geen onderdeel zijn van een " +"langer woord.</li>" +"<li><b>Vanaf cursorpositie</b>: begin met het vervangen in het document vanaf " +"daar waar de cursor is. Anders wordt het vervangen gestart vanaf het begin of " +"het eind.</li>" +"<li><b>Achterwaarts zoeken</b>: de naam zegt het al.</li>" +"<li><b>Reguliere expressie gebruiken</b>: gebruik de tekst die is ingevoerd in " +"het vak <b>Zoeken</b> als een reguliere expressie. Deze optie heeft geen effect " +"op de vervangen tekst, terugverwijzingen zijn niet mogelijk.</li>" +"<li><b>Vervangen bevestigen</b>: activeer dit als u controle wilt over wat er " +"wordt vervangen. Anders wordt alle gevonden tekst vervangen zonder dat er om " +"een bevestiging wordt gevraagd.</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:166 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune the search:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular " +"expression.</li></ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Opties</b></p>" +"<p>Hier kunt u het zoeken verfijnen:" +"<ul>" +"<li><b>Hoofdlettergevoelig</b>: onderscheid maken tussen hoofd- en kleine " +"letters?</li>" +"<ul>" +"<li><b>Alleen hele woorden</b>: gevonden tekst mag geen onderdeel zijn van een " +"langer woord</li>" +"<li><b>Vanaf cursorpositie</b>: begin met het vervangen in het document vanaf " +"daar waar de cursor is. Anders wordt het vervangen gestart vanaf het begin of " +"het eind.</li>" +"<ul>" +"<li><b>Achterwaarts zoeken</b>: van eind naar begin zoeken</li>" +"<ul>" +"<li><b>Reguliere expressie gebruiken</b>: gebruik de ingevoerde tekst als een " +"reguliere expressie</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "&Ga naar volgende" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "Alles v&ervangen" + +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "Deze tekst vervangen?" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "Koptekst bijwer&ken tijdens het opslaan" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "Omschrijving bijwer&ken tijdens het opslaan" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "Syntaxis van bestand &controleren tijdens het opslaan" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "Vervallen tekenreeksen &opslaan" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "Be&schrijving" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "Codering" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "Standaard:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(standaard)" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "&Bestaande codering in bestand houden" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Automatisch opslaan" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +msgid "" +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr " min" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "Niet automatisch opslaan" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "Bij te werken velden" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "Re&visiedatum" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "Laa&tste vertaler" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "Taa&l" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "Teken&set" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codering" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "Pro&ject" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 +msgid "Format of Revision-Date" +msgstr "Opmaak van de revisiedatum" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 +msgid "De&fault date format" +msgstr "Standaard datum&opmaak" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 +msgid "Local date fo&rmat" +msgstr "Lokale datumo&pmaak" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 +msgid "Custo&m date format:" +msgstr "Aangepaste datu&mopmaak:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 +msgid "Project String" +msgstr "Projectterm" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 +msgid "Project-Id:" +msgstr "Project-id:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 +msgid "&Header" +msgstr "&Koptekst" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 +msgid "Update &translator copyright" +msgstr "Ver&talerscopyright bijwerken" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 +msgid "Free Software Foundation Copyright" +msgstr "Free Software Foundation Copyright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 +msgid "&Remove copyright if empty" +msgstr "Copy&right verwijderen als hij leeg is" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 +msgid "&Update copyright" +msgstr "Copyright bij&werken" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 +msgid "Do ¬ change" +msgstr "&Niet wijzigen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 +msgid "Cop&yright" +msgstr "Cop&yright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Update Header</b></p>\n" +"<p>Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.</p>\n" +"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.</p>\n" +"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Koptekst bijwerken</b></p>\n" +"<p>Selecteer deze knop om de koptekstinformatie telkens bij te werken bij het " +"opslaan.</p>\n" +"<p>De koptekst houdt normaal gesproken informatie bij over de datum en tijd van " +"het bewerken van het\n" +"bestand, de laatste vertaler, enzovoort.</p>\n" +"<p>U kunt aangeven welke informatie er moet worden bijgewerkt via de " +"keuzevakjes hieronder.\n" +"Velden die (nog) niet bestaan worden toegevoegd aan het bestand.\n" +"Als u nog meer velden in het bestand wilt opnemen dan kunt u de koptekst met de " +"hand bewerken\n" +"door op <b>Bewerken->Koptekst bewerken</b> in het editorvenster te klikken.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Fields to update</b></p>\n" +"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n" +"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n" +"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Bij te werken velden</b></p>\n" +"<p>Kies welke velden in de koptekst u wilt laten bijwerken tijdens het " +"opslaan.\n" +"Als een veld niet bestaat wordt het toegevoegd.</p>\n" +"<p>Als u andere informatie wilt toevoegen aan de koptekst, dan moet u deze zelf " +"met de hand toevoegen\n" +"door <b>Bewerken->Koptekst bewerken</b> te kiezen in het editorvenster.</p>\n" +"<p>Zet <b>Koptekst bijwerken</b> hierboven uit als u niet wilt dat de koptekst " +"wordt bijgewerkt\n" +"tijdens het opslaan.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Encoding</b></p>" +"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>" +"<ul>" +"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system " +"language.</li>" +"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Codering</b></p>" +"<p>Kies de manier waarop de tekens worden gecodeerd als een bestand wordt " +"opgeslagen. Als u niet zeker weet welke codering gebruikt wordt, vraag dit aan " +"uw vertalingcoördinator.</p>" +"<ul>" +"<li><b>%1</b>: dit is de codering die het meest geschikt is voor de taal die op " +"uw computer is ingesteld als standaardtaal.</li>" +"<li><b>%2</b>: gebruikt de codering \"unicode (UTF-8)\".</li></ul></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>" +"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Bestaande codering in bestand behouden</b></p>" +"<p>Als deze optie geactiveerd is,dan worden bestanden altijd opgeslagen in de " +"codering die ze hadden bij het inlezen. bestanden zonder tekensetinformatie in " +"de koptekst (b.v. pot-bestanden) worden opgeslagen in de codering zoals boven " +"ingesteld.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n" +"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Controleer de syntaxis van het bestand tijdens het opslaan</b></p>\n" +"<p>Activeer dit om automatisch de syntaxis van een bestand tijdens het opslaan " +"te controleren via \"msgfmt --statistics\".\n" +"U krijgt alleen een bericht als er een fout is opgetreden.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n" +"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vervallen tekenreeksen opslaan</b></p>\n" +"<p>Als deze optie is geactiveerd zullen verouderde tekenreeksen die in het " +"bestand gevonden zijn\n" +"worden opgeslagen in het bestand. Verouderde tekenreeksen zijn gemarkeerd met " +"een #~, en worden aangemaakt als bij een msgmerge (samenvoeging met het " +"PO-sjabloonbestand) de tekenreeks is komen te vervallen.\n" +"Als de tekst opnieuw in het po-bestand wordt gebruikt, dan zal de verouderde " +"tekenreeks weer actief gemaakt worden.\n" +"Grootste nadeel hiervan is dat het bestand al maar groter wordt.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>" +"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n" +"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: " +"<ul>\n" +"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n" +"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n" +"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n" +"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> " +"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.</p>" +"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Opmaak van de revisiedatum</b></p>" +"<p>Kies in welke opmaak de datum en tijd van het veld\n" +"<i>PO-Revision-Date</i> wordt opgeslagen:" +"<ul>\n" +"<li><b>Standaard</b> is de opmaak die normaliter gebruikt wordt in " +"PO-bestanden</li>\n" +"<li><b>Lokaal</b> is de opmaak specifiek voor uw land.\n" +"Deze kan worden ingesteld in het Configuratiecentrum van KDE.</li>\n" +"<li><b>Aangepast</b> laat uw eigen datum- en tijdopmaak toe.</li></ul></p> " +"<p>Het wordt aanbevolen om de standaard opmaak te gebruiken, om te voorkomen " +"dat u PO-bestanden aanmaakt die niet aan de standaard voldoen.</p>" +"<p>Voor meer informatie kijkt u in de sectie <b> Het voorkeurendialoog</b> " +"in de online help</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>" +msgstr "<font size=\"+1\">Project: %1</font>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "Nederlandse naa&m:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "E-&mail:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "&Volledige naam van de taal:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "Taa&lcode:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "Taa&l-discussiegroep:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "&Tijdzone:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Identity</b></p>\n" +"<p>Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.</p>\n" +"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Identiteit</b></p>\n" +"<p>Voer hier informatie in over u en uw vertaalteam.\n" +"Deze informatie wordt gebruikt bij het bijwerken van de koptekst van een " +"bestand.</p>\n" +"<p>U kunt diverse opties over welke velden in de koptekst moeten worden " +"bijgewerkt vinden \n" +"bij de sectie <b>Opslaan</b> in dit dialoogvenster.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 +msgid "&Number of singular/plural forms:" +msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 +msgid "" +"_: automatic choose number of plural forms\n" +"Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 +msgid "Te&st" +msgstr "Te&sten" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.</p>" +"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.</p>" +"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>" +"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Het aantal enkel/meervoudsvormen</b></p>\n" +"<p><b>Opmerking</b>: Deze optie is KDE-specifiek op dit moment. Als u niet een " +"KDE-toepassing vertaalt, dan kunt u gerust deze instelling negeren.</p>\n" +"<p>Kies hier hoeveel enkel- en meervoudsvormen er in uw taal worden gebruikt. " +"Dit nummer moet corresponderen met de instellingen van uw vertaalteam. De " +"Nederlandse taal kent 2 meervoudsvormen.</p>" +"<p>U kunt deze optie ook op <i>Automatisch</i> zetten. KBabel probeert deze " +"informatie dan van KDE te verkrijgen. Gebruik de knop <i>Testen</i> " +"om te kijken of KBabel het kan uitvinden.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 +msgid "&GNU plural form header:" +msgstr "&GNU-header voor meervoudsvormen:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 +msgid "&Lookup" +msgstr "Op&zoeken" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 +msgid "Re&quire plural form arguments in translation" +msgstr "&Meervoudsvormen vereisen in vertaling" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 +#, c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n" +"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Meervoudsvormen vereisen in vertaling</b></p>\n" +"<p><b>Let op:</b> Deze optie is KDE-specifiek op dit moment. Als u niet een " +"KDE-toepassing vertaalt, dan kunt u gerust deze instelling negeren.</p>\n" +"<p>Als deze optie geselecteerd is, dan zal de geldigheidscontrole de " +"aanwezigheid van het %n-argument in de vertaling vereisen.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n" +"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n" +"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>GNU-header voor meervoudsvormen</b></p>\n" +"<p>Hier kunt u een kopregel invoeren voor GNU-afhandeling van meervoudsvormen. " +"Als u de tekenreeks leeg laat, zal deze niet aan het PO-bestand worden " +"toegevoegd of gewijzigd.</p>\n" +"<p>KBabel kan proberen de waarde die de GNU-gettext hulpprogramma's voorstellen " +"te vinden. Klik daarvoor op de knop <i>Opzoeken</i>.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 +msgid "Please insert a language code first." +msgstr "Voer a.u.b eerst een taalcode in." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 +msgid "" +"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " +"automatically for the language code \"%1\".\n" +"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" +"Please set the correct number manually." +msgstr "" +"Helaas, het is niet mogelijk om het aantal enkel- en meervoudsvormen " +"automatisch te bepalen voor taalcode \"%1\".\n" +"Hebt u tdelibs.po voor deze taal geïnstalleerd?\n" +"Stel a.u.b de het correcte getal handmatig in." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 +msgid "" +"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." +msgstr "" +"Het gevonden aantal enkel-/meervoudsvormen voor de taalcode \"%1\" is %2." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 +msgid "" +"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " +"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " +"language." +msgstr "" +"Het lukte niet de GNU-kopregel te vinden voor meervoudsvormen. Mogelijk hebt u " +"een oude versie van GNU gettext, of bevat gettext geen voorstel voor " +"meervoudsvormen in uw taal." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 +msgid "&Marker for keyboard accelerator:" +msgstr "Teken voor t&oetsenbordaccelerator:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>" +"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Teken voor toetsenbordaccelerator</b></p>" +"<p>Definieer hier welk teken aangeeft dat het volgende teken een sneltoets is. " +"In QT bijvoorbeeld is het '&' en in Gtk is het een '_'.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 +msgid "&Regular expression for context information:" +msgstr "&Reguliere expressie voor contextinformatie:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Regular expression for context information</b></p>" +"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Reguliere expressie voor contextinformatie</b></p>" +"<p>Voer hier een reguliere expressie in die aangeeft wat de contextinformatie " +"in een tekenreeks is en dus niet moet worden vertaald.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 +msgid "Compression Method for Mail Attachments" +msgstr "Compressiemethode voor e-mailbijlagen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 +msgid "tar/&bzip2" +msgstr "tar/&bzip2" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 +msgid "tar/&gzip" +msgstr "tar/&gzip" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 +msgid "&Use compression when sending a single file" +msgstr "Compressie gebr&uiken bij het verzenden van 1 bestand" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 +msgid "On the &fly spellchecking" +msgstr "Spellingcontrole t&ijdens typen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>" +"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Spellingcontrole tijdens typen</b></p>" +"<p>Selecteer deze optie om KBabel de spelling te laten controleren tijdens het " +"typen. Onjuist gespelde woorden krijgen de fout-kleur.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 +msgid "&Remember ignored words" +msgstr "Genegee&rde woorden onthouden" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 +msgid "F&ile to store ignored words:" +msgstr "&Bestand om genegeerde woorden in op te slaan:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Remember ignored words</b></p>" +"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>" +"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Genegeerde woorden onthouden</b></p>" +"<p>Selecteer dit om KBabel tijdens elke spellingcontrole de woorden te laten " +"negeren waarbij u <i>Alles negeren</i> hebt gekozen in de " +"spellingcontroledialoog.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Hoofdmap voor PO-&bestanden:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Hoofdmap voor POT-be&standen:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Base folders</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Hoofdmappen</b></p>\n" +"<p>Voer de namen in van de mappen die alle PO- en POT-bestanden\n" +"bevatten. De bestanden en mappen uit deze mappen zullen dan worden\n" +"samengevoegd in één boomstructuur.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "Bestanden in een nieuw venster o&penen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Open files in new window</b></p>\n" +"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Bestanden in een nieuw venster openen</b></p>\n" +"<p>Als dit geactiveerd is dan worden alle bestanden die worden geopend vanuit " +"de Catalogusbeheerder\n" +"in een nieuw venster geopend.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Beëindig alle processen bij afsluiten" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.</p>\n" +"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Beëindig alle processen bij afsluiten</b></p>\n" +"<p>Als dit is geactiveerd dan zal KBabel proberen alle processen te beëindigen " +"die nog niet zijn gestopt op het moment dat KBabel wordt afgesloten,\n" +"door een kill-signaal naar ze te sturen.</p>\n" +"<p>Opmerking: het wordt niet gegarandeerd dat de processen worden beëindigd.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Inde&x voor bestandsinhoud aanmaken" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.</p>\n" +"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Index voor bestandsinhoud aanmaken</b></p>\n" +"<p>Als u dit selecteert, dan maakt KBabel een index aan voor elk PO-bestand om " +"de zoek-/vervang-functies te versnellen.</p>\n" +"<p>Opmerking: dit vertraagt het actualiseren van de bestandsinformatie " +"aanzienlijk.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 +msgid "Run &msgfmt before processing a file" +msgstr "&msgfmt uitvoeren voordat een bestand verwerkt wordt" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>" +"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.</p>" +"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.</p>" +"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>msgfmt uitvoeren voordat een bestand verwerkt wordt</b></p> " +"<p>Als u deze optie inschakelt, dan zal KBabel het programma msgfmt van Gettext " +"uitvoeren voordat een bestand wordt verwerkt.</p>\n" +"<p>Het is aan te bevelen om deze instelling te activeren, zelfs als dit het het " +"verwerken vertraagd. Deze instelling is standaard ingeschakeld.</p> " +"<p>Schakel deze optie uit als u een trage computer hebt of wanneer u " +"po-bestanden wilt vertalen die niet ondersteund worden door de huidige versie " +"van de Gettext-programma's op uw computer. Het nadeel van het uitschakelen is " +"dat er tijdens het verwerken van de code vrijwel geen enkele syntaxiscontrole " +"zal plaatsvinden, waardoor po-bestanden die fouten bevatten kunnen worden " +"aangeduid als correcte bestanden, zelfs als de Gettext-programma's deze " +"bestanden zouden weigeren.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 +msgid "Commands for Folders" +msgstr "Commando's voor mappen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +msgstr "" +"Variabelen:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for folders</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>" +"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>" +"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Commando's voor mappen</b></p>" +"<p>Voer hier de commando's in die u wilt uitvoeren in de mappen in de " +"catalogusbeheerder. De commando's worden getoond in het submenu <b>" +"Commando's</b> in het contextmenu van de catalogusbeheerder.</p>" +"<p>De volgende tekenreeksen zullen worden vervangen in een commando:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: de naam van de map zonder pad</li>" +"<li>@PODIR@: de naam van de PO-map met pad</li>" +"<li>@POTDIR@: de naam van de sjablonenmap met pad</li>" +"<li>@POFILES@: de namen van de PO-bestanden met pad</li>" +"<li>@MARKEDPOFILES@: de namen van de gemarkeerde PO-bestanden met pad</li></ul>" +"</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 +msgid "Commands for Files" +msgstr "Commando's voor bestanden" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" +msgstr "" +"Variabelen:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@, @POTFILE@,\n" +"@PODIR, @POTDIR@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for files</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>" +"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>" +"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " +"extension</li>" +"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Commando's voor bestanden</b></p>" +"<p>Voer hier de commando's in die u wilt uitvoeren op bestanden in de " +"catalogusbeheerder. De commando's worden dan getoond in het submenu <b>" +"Commando's</b> van contextmenu van de catalogusbeheerder.</p>" +"<p>De volgende tekenreeksen zullen worden vervangen in een commando:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: de naam van het bestand zonder pad en extensie</li>" +"<li>@POFILE@: de naam van het PO-bestand met pad en extensie</li>" +"<li>@POTFILE@: De naam van het corresponderende sjabloonbestand met pad en " +"extensie</li> " +"<li>@POEMAIL@: de naam en e-mailadres van de laatste vertaler</li>" +"<li>@PODIR@: de naam van de map van het PO-bestand met het pad</li>" +"<li>@POTDIR@: de naam van de map van het sjabloonbestand met het pad</li></ul>" +"</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 +msgid "Shown Columns" +msgstr "Zichtbare kolommen" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 +msgid "Fla&g" +msgstr "Vla&g" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Fuzzy" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 +msgid "&Untranslated" +msgstr "&Onvertaald" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 +msgid "&Total" +msgstr "&Totaal" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 +msgid "SVN/&CVS status" +msgstr "SVN/&CVS-status" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 +msgid "Last &revision" +msgstr "Laatste &revisie" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 +msgid "Last t&ranslator" +msgstr "Laatste &vertaler" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Shown columns</b></p>\n" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Zichtbare kolommen</b></p>\n" +"<p></p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 +msgid "&Base folder for source code:" +msgstr "&Basismap voor de broncode:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 +msgid "Path Patterns" +msgstr "Zoekpadpatronen" + +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "Corresponderend bronbestand is niet gevonden" + +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel kan geen tekstinvoercomponent starten.\n" +"Controleer uw KDE-installatie." + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Toeli&chting:" + +#: kbabel/commentview.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"<p>\n" +"<p>The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" +"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" +"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Toelichtingeneditor</b></p>\n" +"Dit editorvenster toont de toelichting van de huidige tekenreeks." +"<p>\n" +"<p>De toelichtingen bevatten normaliter informatie over waar de tekenreeks " +"gevonden kan worden in de broncode\n" +"en informatie over de status van de tekenreeks (fuzzy, c-format).\n" +"Soms staan er ook hints of aanwijzingen van andere vertalers in.</p>\n" +"<p>U kunt de toelichtingeditor verbergen door \n" +"<b>Opties->Toelichting tonen</b> te deactiveren.</p></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>PO Context</b></p>" +"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.</p>" +"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" +"</qt></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>PO-context</b></p>" +"<p>Dit venster toont de context van de huidige tekenreeks in het PO-bestand. " +"Normaliter toont het vier tekenreeksen voorafgaand aan de huidige tekenreeks, " +"en vier tekenreeksen die erna komen.</p>" +"<p>U kunt het hulpmiddelenvenster verbergen door <b> Instellingen->" +"Hulpmiddelen tonen</b> te deselecteren.</p></qt></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "huidige tekenreeks" + +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "onvertaald" + +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Meervoud %1: %2\n" + +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error List</b></p>" +"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Foutenoverzicht</b></p> " +"<p>Dit venster toont een overzicht van fouten gevonden door de hulpmiddelen, " +"zodat u kunt zien waarom de huide tekenreeks als fout is gemarkeerd.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Editor" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Opties voor bewerken" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Zoeken" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Opties voor het zoeken naar vergelijkbare vertalingen" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Opties voor het tonen van verschillen" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Lettertypen" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Lettertype-instellingen" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Kleur-instellingen" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Oorspronkelijke tekenreeks" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Vertaalde tekenreeks" + +#: kbabel/main.cpp:537 +msgid "Go to entry with msgid <msgid>" +msgstr "Ga naar tekenreeks met msgid <msgid>" + +#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 +msgid "Disable splashscreen at startup" +msgstr "Tijdens de programmastart geen opstartscherm tonen" + +#: kbabel/main.cpp:540 +msgid "Files to open" +msgstr "Te openen bestanden" + +#: kbabel/main.cpp:547 +msgid "KBabel" +msgstr "KBabel" + +#: kbabel/main.cpp:548 +msgid "An advanced PO file editor" +msgstr "Een geavanceerde PO-bestanden-editor" + +#: kbabel/main.cpp:555 +msgid "" +"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." +msgstr "" +"Schreef de woordenboekplugin voor het zoeken in een database en wat andere " +"code." + +#: kbabel/main.cpp:560 +msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +msgstr "" +"Bugreparaties, KFilePlugin voor PO-bestanden, CVS-ondersteuning en het " +"verzenden van bestanden" + +#: kbabel/main.cpp:562 +msgid "Translation List View" +msgstr "Tekenreeksoverzichtsweergave" + +#: kbabel/main.cpp:574 +msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." +msgstr "" +"Implementeerde de XML-validatie/-accentuering en enkele kleine reparaties." + +#: kbabel/main.cpp:583 +msgid "String distance algorithm implementation" +msgstr "Implementatie van het \"afstand van tekenreeksen\"-algoritme" + +#: kbabel/main.cpp:585 +msgid "Error list for current entry, regexp data tool" +msgstr "Foutenoverzicht voor de de huidige ingang, regexp-hulpmiddel" + +#: kbabel/main.cpp:587 +msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +msgstr "Implementatie van het \"afstand van tekenreeksen\"-algoritme" + +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "Instellingen toep&assen" + +#: kbabel/headereditor.cpp:61 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Deze knop werkt de koptekst bij aan de hand van de huidige instellingen. Het " +"resultaat is de koptekst die zal worden geplaatst in het po-bestand tijdens het " +"opslaan.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "He&rladen" + +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Deze knop zal alle wijzigingen die u tot nu toe hebt aangebracht " +"terugdraaien.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Kopteksteditor voor %1" + +#: kbabel/headereditor.cpp:136 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is geen geldige koptekst.</p>\n" +"<p>Wijzig de koptekst voordat u gaat met bijwerken.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is geen geldige koptekst.</p>\n" +"<p>Wijzig de koptekst voordat u gaat bijwerken.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Search results</b></p>" +"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"<p>" +"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.</p>" +"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->" +"Find...</b>.</p>" +"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>" +"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with " +"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Zoekresultaten</b></p>" +"<p>Dit deel van het venster toont u de resultaten van het zoeken in de " +"woordenboeken." +"<p> " +"<p>Aan de bovenzijde staat het aantal gevonden tekenreeksen en waar de " +"momenteel getoonde tekenreeks gevonden is. Gebruik de knoppen aan de onderzijde " +"om te navigeren door de zoekresultaten.</p>" +"<p>Het zoeken wordt ofwel automatisch gestart bij het overschakelen naar een " +"andere tekenreeks in het tekstinvoervenster, ofwel door de gewenste woordenboek " +"te kiezen in <b>Woordenboeken->Zoeken...</b>.</p>" +"<p>De meest voorkomende opties kunnen worden ingesteld in de sectie <b>" +"Zoeken</b></p>van KBabel's instellingendialoogvenster, en de opties voor de " +"verschillende woordenboeken kunnen worden gewijzigd in het menu <b>" +"Instellingen->Woordenboek instellen</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Open" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Sjabloon openen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 +msgid "" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n" +" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n" +" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n" +" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +"<kbabel@kde.org>.\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." +msgstr "" +"KBabel, versie %1\n" +"Copyright 1999-%2, door de KBabel-ontwikkelaars.\n" +" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n" +" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +"Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n" +" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n" +" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" +"\n" +"Commentaar en suggesties etc. kunnen worden gestuurd naar de mailinglist\n" +"<kbabel@kde.org>.\n" +"\n" +"Dit programma is beschikbaar onder de GNU General Public License.\n" +"\n" +"Speciale dank aan Thomas Diehl voor de vele hints betreffende de GUI\n" +"en het gedrag van KBabel, en aan Stephan Kulow, die mij altijd een\n" +"helpende hand heeft toegestoken.\n" +"\n" +"Veel goede ideeën, vooral voor de Catalogusbeheerder, komen uit\n" +"KTranslator van Andrea Rizzi." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "O&riginele tekenreeks (msgid):" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Original String</b></p>\n" +"<p>This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Originele Vertaling</b></p>\n" +"<p>Dit gedeelte van het scherm toont de originele tekenreeks\n" +"van het huidige item.</p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "Originele tekst" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "Vertaa&lde tekenreeks (msgstr):" + +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "fuzzy" + +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "foutief" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Status-leds</b></p>\n" +"<p>Deze twee leds tonen de status van de huidige tekenreeks.\n" +"U kunt hun kleur veranderen onder het tabblad \n" +"<b>Uiterlijk</b> in de sectie <b>Editor</b> van KBabel's instellingendialoog. " +"</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Editor</b></p>\n" +"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vertaaleditor</b></p>\n" +"<p>Deze editor toont u de vertaling van de huidige tekenreeks en staat het u " +"toe deze te bewerken." +"<p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "Zoeken" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "Z&oeken" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "PO-context" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "PO_c&ontext" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "Tekentabel" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "Lettertekens" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "Taglijst" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "Broncodecontext" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "Tekenreeksoverzicht" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "Foutenlijst" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "Fouten" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [alleen-lezen]" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 +msgid "" +"There was an error while reading the file header. Please check the header." +msgstr "" +"Er was ook een probleem bij het lezen van de koptekst. Controleer de koptekst." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 +msgid "" +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." +msgstr "" +"Fout tijdens het lezen van bestand:\n" +" %1\n" +"Geen inhoud gevonden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +msgid "" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Het bestand bevat syntaxisfouten en er is geprobeerd deze te herstellen.\n" +"Controleer a.u.b. de tekenreeksen in kwestie door \"Ga naar->" +"Volgende fout\" te gebruiken" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format +msgid "" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"U bezit niet de nodige toegangsrechten om het volgende bestand te openen:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"U hebt geen geldig bestand opgegeven:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel kan geen corresponderende plugin vinden voor het MIME-bestandstype van " +"het bestand:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"De importeerplugin kan geen bestanden van dit type afhandelen:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +msgid "" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "" +"Alle wijzigingen gaan verloren als het bestand wordt teruggebracht naar de " +"vorige opgeslagen staat." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "Beginwaar&de" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Er was ook een probleem bij het lezen van de koptekst van het bestand:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format +msgid "" +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kleine syntaxisfouten waren gevonden bij het lezen van het bestand:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 +msgid "" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"U bezit niet de nodige toegangsrechten om dit bestand op te slaan:\n" +"%1\n" +"Wilt u onder een andere naam opslaan of annuleren?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel kan geen corresponderende plugin vinden voor het MIME-bestandstype van " +"het bestand:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"De exporteerplugin kan geen bestanden van dit type afhandelen:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"KBabel is nog niet klaar met de laatst handeling.\n" +"Even geduld a.u.b." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar het bestand:\n" +"%1\n" +"Wilt u naar een ander bestand schrijven of annuleren?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 +msgid "" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"U hebt een map opgegeven:\n" +"%1\n" +"Wilt u naar een ander bestand schrijven of annuleren?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"De exporteerplugin kan geen bestanden van dit type afhandelen:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Het bestand: %1 bestaat reeds.\n" +"Wilt u het bestand overschrijven?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "Speciale opslaginstellingen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Het bestand is syntactisch correct.\n" +"\n" +"De uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 +msgid "" +"msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt heeft een syntaxisfout ontdekt.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt heeft een syntaxisfout ontdekt.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u doorgaan of annuleren en het bestand opnieuw bewerken?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +msgid "" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Uitvoer van \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "Los a.u.b. de fouten op." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +msgid "" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." +msgstr "" +"Tijdens het controleren van de syntaxis met \"msgfmt\" trad er een\n" +"fout op. Verzeker u ervan dat u het pakket GNU Gettext correct\n" +"hebt geïnstalleerd." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Geen fouten gevonden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "Alle validatiecontroles uitvoeren" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 +msgid "" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Het bestand bevat syntaxisfouten.\n" +"Controleer a.u.b. de tekenreeksen in kwestie door \"Ga naar ->" +"Volgende fout\" te gebruiken" + +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Het document bevat nog onopgeslagen wijzigingen.\n" +"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n maal vervangen. " +"<br>Einde van document bereikt." +"<br>Wilt u doorgaan vanaf het begin?</qt>\n" +"<qt>%n maal vervangen. " +"<br>Einde van document bereikt." +"<br>Wilt u doorgaan vanaf het begin?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Einde van het document bereikt.\n" +"Bij het begin verdergaan?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" +msgstr "" +"%n maal vervangen\n" +"%n maal vervangen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "Zoekterm niet gevonden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"Einde van het document bereikt.\n" +"Verdergaan in het volgende bestand?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "De DCOP-communicatie met de Catalogusbeheerder is mislukt." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n maal vervangen. " +"<br>Begin van document bereikt." +"<br>Wilt u doorgaan vanaf het einde?</qt>\n" +"<qt>%n maal vervangen. " +"<br>Begin van document bereikt." +"<br>Wilt u doorgaan vanaf het einde?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begin van het document bereikt.\n" +"Bij het einde verdergaan?" + +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "" +"Eén fout: %1\n" +"%n fouten: %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "Spellingcontrole wordt voorbereid" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel kan de spellingcontrole niet opstarten. Controleer uw KDE-installatie." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "Er is geen relevante tekst gevonden om op spelling te controleren." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format +msgid "" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand dat de te negeren " +"woorden bevat bij het controleren op spelling:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format +msgid "" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Voor het opslaan van te negeren woorden bij de spellingcontrole mogen alleen " +"lokale bestanden worden aangewezen:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"Er blijkt iets fout te gaan bij de synchronisatie tussen het " +"spellingcontroleproces en KBabel.\n" +"Controleer of u de juiste taal in de spellingcontrole hebt ingesteld.\n" +"Als dat het geval is, en het probleem reproduceerbaar is, stuur dan een " +"gedetailleerd bugrapport (de opties van uw spellingcontrole, welk bestand u " +"controleerde, en hoe het probleem te reproduceren is) via het menu Help->" +"Bug rapporteren..." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "" +"Spellingcontrole: %n woord vervangen\n" +"Spellingcontrole: %n woorden vervangen" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 +msgid "" +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." +msgstr "" +"Spellingcontrole is succesvol afgerond.\n" +"Geen foutief gespelde woorden gevonden." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "Spellingcontrole is geannuleerd" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +msgid "" +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." +msgstr "" +"De spellingscontrole kon niet worden gestart.\n" +"Verzeker u ervan dat u de spellingscontrole juist ingesteld hebt en dat deze in " +"uw zoekpad (PATH) staat." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "De spellingscontrole werd onverwacht beëindigd." + +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Spellingcontrole" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Commentaar toegevoegd door KBabel, niet vertalen:" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Meervoud %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:330 +msgid "" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." +msgstr "" +"U hebt KBabel nog niet eerder gebruikt. Om KBabel zijn werk correct uit te " +"laten voeren vult u enige informatie in het voorkeurenvenster in.\n" +"Minimaal vereist is het invullen van de identiteitspagina.\n" +"Controleer de codering op de pagina \"Opslaan\". Deze staat nu op %1. Verander " +"deze instelling volgens de afspraken die voor uw vertaalteam gelden (bij " +"kde-nl/gnome-nl is dit utf-8)." + +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "Sp&eciaal opslaan..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "&Pakket instellen..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Nieu&w venster" + +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "Msgid naar msgstr kop&iëren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "&Zoekresultaat naar msgstr kopiëren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Msgstr naar overige &meervoudsvormen kopiëren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Geselecteerd teken naar msgstr kopiëren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "Fuzzy&status omschakelen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "Kopt&ekst bewerken..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "Volgende tag &invoegen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "V&olgende tag van msgid-positie invoegen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "&Tag invoegen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Tagmenu tonen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Naar volgende tag" + +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Naar vorige tag" + +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Volgend argument invoegen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "Argumen&t invoegen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Argumentenmenu tonen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "Volge&nde" + +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "Eerste tekenree&ks" + +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "&Laatste tekenreeks" + +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "&Vorige in geschiedenis" + +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "V&olgende in geschiedenis" + +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "Tekst &zoeken" + +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "Ge&markeerde tekst zoeken" + +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "Woordenboek b&ewerken" + +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "&Woordenboek instellen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Info over woordenboek" + +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "&Spellingcontrole..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "Alles &controleren..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "Vanaf cursorpositie contro&leren..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "Huidig&e tekst controleren..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "Vana&f cursorpositie tot bestandseinde controleren..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "Ge&selecteerde tekst controleren..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "&Vergelijkmodus" + +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "Ori&ginele tekst tonen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "Bestand voor vergelijking &openen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "&Ruwe vertaling..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "&Catalogusbeheerder..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Bewerkmodus aan/uit" + +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "&Woorden tellen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "&Gettext-informatie" + +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers wissen" + +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Weergaven" + +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Huidig: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Totaal: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Fuzzy: 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Onvertaald: 0" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Regel: %1 Kol: %2" + +#: kbabel/kbabel.cpp:749 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbalk</b></p>\n" +"<p>De statusbalk toont informatie over het geopende bestand,\n" +"zoals het totaal aantal tekenreeksen en het aantal fuzzy's en onvertaalde\n" +"tekenreeksen. Daarnaast wordt ook de index en de status van de huidige " +"tekenreeks getoond.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "&Alle controles uitvoeren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Synta&xis controleren" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Er zijn geen wijzigingen om op te slaan." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of KDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"Niet in staat om KLauncher te gebruiken om de Catalogusbeheerder te starten. " +"Controleer uw KDE-installatie.\n" +"Start de Catalogusbeheerder a.u.b. handmatig (KDE-menu)." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Huidig: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totaal: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Fuzzy: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Onvertaald: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het openen van de gettext-informatiepagina:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "De spellingcontrole van meerdere bestanden is voltooid." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Spellingcontrole voltooid" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het trachten een lijst met tekenreeksen voor " +"dit bestand uit de database te verkrijgen:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Geen verschil gevonden" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Verschil gevonden" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Geen overeenkomende tekenreeks gevonden." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Geen overeenkomende tekenreeks gevonden" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Bestand om te vergelijken selecteren" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "bezig bestand te laden voor vergelijking" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"De zoekterm is nog niet gevonden.\n" +"Echter, de term kan misschien worden gevonden in de bestanden die op dit moment " +"worden doorzocht.\n" +"Probeer het later nog een keer." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Niet meer tonen in deze zoeken-/vervangensessie" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Nieuw pakket voor huidig bestand invoeren:" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Totaal aantal woorden: %1\n" +"\n" +"Woorden in onvertaalde tekenreeksen: %2\n" +"\n" +"Woorden in fuzzy tekenreeksen: %3" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Woorden tellen" + +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Tabel:" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Character Selector</b></p>" +"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Lettertekens selecteren</b></p>" +"<p>Met dit gereedschap kunt u speciale tekens invoegen door erop te " +"dubbelklikken.</p></qt>" + +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Ga naar tekenreeks" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Markeringen" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigatiebalk" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Huidig:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Alle:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Huidige bestand:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Validatie:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nieuw item" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "Dynamisch in te stellen:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "Sjablonen &invoegen" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "&Jokertekens gebruiken" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Ongeldige tekenreeksen als fuzzy &markeren" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ongeldige tekenreeksen als fuzzy markeren</b></p>\n" +"<p>Als u deze optie selecteert zullen alle items die volgens KBabel ongeldig " +"zijn als fuzzy worden gemarkeerd alvorens het bestand wordt opgeslagen.</p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "Fuzzy-tekenreeksen niet vali&deren" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fuzzy-tekenreeksen niet valideren</b></p>\n" +"<p>Als u deze optie selecteert zullen alle als fuzzy aangemerkte items niet " +"worden gevalideerd.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Verschil van bron" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" +"<p>Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.</p>\n" +"<p>You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.</p>\n" +"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" +"preferences dialog.</p>\n" +"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.</p>\n" +"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" +"in KBabel's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Bron voor opzoeken van verschillen</b></p>\n" +"<p>Hier kunt u een bron kiezen die zal worden gebruikt voor het vinden van " +"verschillen.</p>" +"<p>U kunt kiezen uit een bestand, een vertalingendatabase of de " +"corresponderende msgstr.</p>" +"<p>Als u kiest voor de vertalingendatabase, worden de tekenreeksen om de " +"verschillen van te tonen gehaald uit de vertalingendatabase. Om deze database " +"nuttig te maken dient u de optie <i>Automatisch toevoegen aan database</i> " +"in te schakelen in de dialoog met voorkeuren.</p>" +"<p>De laatste optie is handig voor mensen die PO-bestanden gebruiken om te " +"proeflezen.</p>" +"<p>U kunt tijdelijk vergelijkingen maken met tekenreeksen uit een bestand door " +"menuoptie <i>Hulpmiddelen/Verschil/Bestand voor vergelijking openen</i> " +"te kiezen in het hoofdvenster van KBabel.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "&Bestand gebruiken" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "Meldingen &uit de vertalingendatabase gebruiken" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "&Msgstr uit hetzelfde bestand gebruiken" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Basismap voor bestanden om te vergelijken:" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" +"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.</p>\n" +"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><q><b>Basismap voor bestanden om te vergelijken</b></q>\n" +"<p>Hier kunt u een map definiëren waar de te vergelijken bestanden zijn " +"opgeslagen. Als de bestanden op dezelfde plaats onder deze hoofdmap zijn " +"opgeslagen als de originele bestanden onder hun hoofdmap, dan kan KBabel " +"automatisch het juiste bestand openen om mee te vergelijken.</p>" +"<p>Merk op dat deze optie geen effect heeft als tekenreeksen uit de database " +"worden gebruikt om te vergelijken.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Welkom bij de Projectassistent!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"De assistent helpt u om een nieuw vertalingsproject te maken met KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In de eerste plaats dient u een projectnaam te kiezen en het bestand waar de " +"configuratie in moet worden opgeslagen.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"U dient ook een taal te kiezen waarnaar u gaat vertalen en het type " +"vertalingsproject.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p><b>Configuration File Name</b>" +"<br/>\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p><b>Configuratiebestandsnaam</b>" +"<br/>\n" +"De naam van het bestand waarin de configuratie word opgeslagen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "Taa&l:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Language</b>" +"<br/>\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Taal</b>" +"<br/>\n" +"De 'doeltaal' van het project, dat wil zeggen, de taal waarin u gaat vertalen. " +"De indicatie van de doeltaal moet de ISO 631 taalnamenstandaard volgen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "Project&naam:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Project name</b>" +"<br/>\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Projectnaam</b>" +"<br/>\n" +"De projectnaam is een identificatie voor één van uw projecten.\n" +"De projectnaam wordt in de projectconfiguratiedialoog en in de \n" +"titel van het venster geopend voor het project getoond.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Opmerking:</b> U kunt de projectnaam later niet wijzigen.<\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "Project&type:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Project Type</b>\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"</p>\n" +"<p>Currently known types:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" +"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" +"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Projecttype</b>\n" +"Het projecttype staat u toe om de instellingen voor het project\n" +"aan te passen aan welbekende vertalingsprojecten. Het type bepaald\n" +"bijvoorbeeld de validatieprogramma's, het sneltoets-teken en op \n" +"welke wijze de header word geformatteerd..\n" +"</p>\n" +"<p>Beschikbare types:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization Project</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" +"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" +"<li><b>Overigen</b>: Overige projecten. Er worden geen instellingen\n" +"aangepast</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Con&figuratiebestandsnaam:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Translation Project Robot" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Overigen" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Files</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vertalingsbestanden</b></p>\n" +"<p>Voer de namen in van de mappen die alle PO- en POT-bestanden\n" +"bevatten. De bestanden en submappen in deze mappen zullen dan worden\n" +"samengevoegd in één boomstructuur.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" +"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" +"partially)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." +msgstr "" +"<font size=\"+1\">De vertalingsbestanden</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"Als een project meer als één bestand bevat is het beter om de \n" +"bestanden te organiseren. \n" +"\n" +"KBabel onderscheidt twee soorten vertalingsbestanden:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Sjablonen</b>: de te vertalen bestanden</li>\n" +"<li><b>Vertaalde bestanden</b>: bestanden die al (deels) zijn vertaald</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Kies de map waar u de bestanden in wilt opslaan. Als u\n" +"de invoervelden leeg laat, dan werkt de Catalogusbeheerder niet." + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Lettertype voor tekenreeksen" + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Alleen va&ste lettertypen tonen" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Spellingcontrole" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "Versch&il" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "Woor&denboeken" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrondkleur:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Kleur voor aan&halingstekens:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Kleur voor s&yntaxisfouten:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Kleur voor s&pellingsfouten:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " +"words and\n" +"phrases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de kleur opgeven die gebruikt moet worden bij <b>spelfouten</b>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "&Kleur voor sneltoetsen:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Kleur voor c-for&mat-tekens:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Kleur voor &tags:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Zoeken au&tomatisch starten" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" +"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" +"</p>" +"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Zoeken automatisch starten</b></p>" +"<p>Als dit is geactiveerd, dan zal de zoekopdracht automatisch starten als u " +"naar een andere tekst in de editor gaat. U kunt kiezen waar gezocht zal worden " +"in het combinatieveld <b>Standaardwoordenboek</b>.</p>" +"<p>U kunt het zoeken ook handmatig opstarten door het selecteren van een tekst " +"in het contextmenu dat verschijnt wanneer u klikt op <b>Woordenboeken->" +"Zoeken...</b> of door een tijdje de woordenboekknop in de werkbalk ingedrukt te " +"houden.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "Standaardwoord&enboek:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" +"<p>Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" +"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Standaard zoekactie</b></p>\n" +"<p>Kies hier waar standaard in gezocht wordt.\n" +"Deze instelling wordt gebruikt wanneer zoeken automatisch wordt gestart of " +"wanneer er op de zoekknop wordt gedrukt in de werkbalk.</p>\n" +"<p> U kunt aangeven waar de voor het zoeken benodigde bestanden zich bevinden " +"in <b>Instellingen->Woordenboek instellen</b>.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&Koptekst:" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "F&uzzy-status automatisch verwijderen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" +"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" +"is removed from the entry's comment).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fuzzy-status automatisch verwijderen</b></p>\n" +"<p>Als deze optie in ingeschakeld en u bent bezig met het wijzigen van een " +"fuzzy-tekenreeks, dan wordt de fuzzy-status automatisch verwijderd\n" +"(dit betekent dat de term <i>, fuzzy</i>\n" +"wordt verwijderd uit de toelichting van de tekenreeks).</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "Intelligent be&werken gebruiken" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Use clever editing</b></p>\n" +"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" +"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Intelligent bewerken gebruiken</b></p>\n" +"<p>Deze optie inschakelen om gemakkelijker tekst in te kunnen voeren en\n" +"KBabel te laten zorgen voor speciale tekens die dienen te worden \n" +"aangehaald. Bijvoorbeeld het intypen van '\\\"' resulteert in \n" +"'\\\\\\\"', de returntoets voegt automatisch witruimte toe \n" +"aan het einde van de regel en Shift+Return voegt een \n" +"'\\\\n' to aan het einde van de regel.</p>\n" +"<p>Merk op dat dit alleen een hint is en dat het nog steeds mogelijk \n" +"is om syntactisch incorrecte tekst te maken.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Automatische controles" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error recognition</b></p>\n" +"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" +"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Foutherkenning</b></p>\n" +"<p>Hier kunt u bepalen hoe een foutbericht zal worden weergegeven. <b>" +"Geluidssignaal bij fout</b> geeft een piep en <b>Tekstkleur wijzigen bij een " +"fout</b> verandert de kleur van de vertaalde tekst. Als geen van beiden is " +"geselecteerd wordt er een bericht in de statusbalk getoond.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Geluidssignaal bij fout" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "&Tekstkleur wijzigen bij een fout" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "Uiter&lijk" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Syntax&is accentueren" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Achtergrond accen&tueren" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "&Spaties markeren met puntjes" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "Aanhaling&stekens tonen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "Status-leds" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Status-LEDs<b></p>\n" +"<p>Bepaal hier waar de status-LEDs worden weergegeven en welke kleur ze " +"hebben.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "In stat&usbalk tonen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "In edi&tor tonen" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Kleu&r:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Toegevoegde tekens" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "&Hoe te tonen:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "K&leur:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Verwijderde tekens" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "Hoe &te tonen:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Geaccentueerd" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Onderstreept" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Doorgehaald" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Kies waar u de spelling van wilt controleren" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:530 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Alleen huidige tekenreeks op spelling controleren." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "A&lle tekenreeksen" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Alle vertaalde tekenreeksen in dit bestand op spelling controleren." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Alleen h&uidige tekenreeks" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Vana&f huidige tekenreeks tot einde van bestand" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "Vana&f het begin tot aan de cursorpositie" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "" +"Alle tekst vanaf het begin van het bestand tot aan de cursor op spelling " +"controleren." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Vanaf de cu&rsorpositie tot het einde" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Alle tekst vanaf de cursor tot aan het eind van het bestand op spelling " +"controleren." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "Alleen ges&electeerde tekst" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Alleen de geselecteerde tekst op spelling controleren." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "Deze &selectie als standaardwaarde gebruiken" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "" +"Schakel deze optie in als u de huidige selectie als standaardwaarde wilt " +"gebruiken." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "&Pad naar compendiumbestand" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "Alleen hele w&oorden" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Hoofdletterge&voelig" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Een tekst komt overeen indien:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:587 rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "&Gelijk is aan de te zoeken tekst" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:590 rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "&De tekst één van de woorden bevat" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:593 rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "Zich bevi&ndt in de gezochte tekst" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "Vergelijkbaar is met de gezochte tek&st" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:599 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "De gezo&chte tekst bevat" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "&Fuzzy tekenreeksen negeren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Databasemap:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Automatisch bijwerken in KBabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Nieuwe tekenreeksen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "Uit KBabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritme" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Minimum score:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Te gebruiken algoritmes" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Score:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Archief van fuzzy-tekenreeksen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Woordenlijst" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Precies " + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Zin voor zin" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumeriek" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Woord voor woord" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dynamisch woordenboek" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Gewenste aantal resultaten:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Verwerkte uitvoer" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "Eerste overeenkomst van hoofdletter" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Alle overeenkomsten van hoofdletter" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Sneltoets-symbool (&&)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Probeer dezelfde letter te gebruiken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Aangepaste regels" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Oorspronkelijke regexp:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Tekst vervangen:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Vertaalde regexp(zoeken):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Taal controleren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Huidige filters gebruiken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Datum op vandaag instellen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Bronnen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Nu doorzoeken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Alles doorzoeken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Bron bewerken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Andere informatie" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Projectnaam:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Projecttrefwoorden:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Algemene info" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Enkel bestand" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Enkele map" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Map en submappen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Bronnaam:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:827 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:830 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Filter instellen..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:833 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:836 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Filter gebruiken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:839 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Zoekmodus" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "In de hele database zoeken (langzaam)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" +"and <strong>Match</strong>" +msgstr "" +"<qml>Doorzoek de hele database en geef alles terug dat voldoet aan de \n" +"regels die onder de tabbladen <strong> Algemeen </strong>en <strong>" +"Overeenkomst</strong> zijn opgegeven" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "In de lijst van \"goede sleutels\" zoeken (beste)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " +"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" +"This is the best way to search because the <em>good keys</em> " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"<qml>In de lijst van <em>goede sleutels</em> zoeken (zie tabblad <strong>" +"Goede Sleutels</strong>) met regels die zijn opgegeven onder tabblad <strong>" +"Zoeken</strong>.\n" +"Dit is de beste manier van zoeken omdat de lijst <em>Goede Sleutels</em> " +"waarschijnlijk alle sleutels bevat die overeenkomen met uw zoekopdracht en " +"kleiner is dan de gehele database." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "De lijst met \"goede sleutels \" teruggeven (snel)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" +"Search</strong> tab are ignored." +msgstr "" +"<qml>Geeft de hele lijst met <em>goede sleutels</em> " +"terug. Regels die zijn opgegeven onder tabblad <strong>Zoeken</strong> " +"worden genegeerd." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." +msgstr "" +"<qml>Als deze optie is geselecteerd zal er tijdens het zoeken onderscheid " +"worden gemaakt tussen hoofd-/kleine letters. Deze optie wordt genegeerd als u " +"de zoekmodus <em>Lijst met \"goede sleutels\" teruggeven</em> gebruikt." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Spaties normaliseren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "" +"Verwijder witruimtetekens aan het begin en aan het einde van een zin.\n" +"Het vervangt tevens groepen van meer dan een witruimteteken door één spatie." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Contexttoelichting verwijderen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "De _:comment verwijderen als deze bestaat" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Te negeren tekens:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Vergelijkingsmethode" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "Zoekterm is gevonden" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "Overeenkomst als de zoekterm in de databasetekenreeks zit" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "Zoekterm bevat" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Overeenkomst als de zoekterm de databasetekenreeks bevat" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Normale tekst" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Beschouw de zoekterm als normale tekst." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Gelijk" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "" +"Overeenkomst als de zoekterm en de databasetekenreeks gelijk aan elkaar zijn" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguliere expressie" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Beschouw de zoekterm als reguliere expressie" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Woordvervanging" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"<p>\n" +"<strong>Example:</strong>" +"<br>\n" +"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>" +"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>" +"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>." +msgstr "" +"<qml>Als u een of twee <em>woordvervangingen</em> gebruikt, telkens als u een " +"zin zoekt met minder dan het opgegeven aantal woorden, dan zal de zoekmachine " +"ook zoeken naar alle zinnen die van het origineel afwijken op een of twee " +"woorden." +"<p>\n" +"<strong>Voorbeeld:</strong>" +"<br>\n" +"Als u zoekt naar <em>Mijn naam is Andrea</em> en u hebt <em>" +"een woord vervangen</em> aanstaan dan vindt u ook zinnen als <em>" +"Mijn naam is Jan</em> of <em>Uw naam is Andrea</em>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Lossewoordenvervanging gebruiken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 +#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Maximum aantal woorden in de zoekopdracht:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 +#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "tweewoordenvervanging gebruiken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 +#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 +#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Lokale tekens voor reguliere expressies:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 +#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Databasemap:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 +#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Tekenreeksen automatisch aan database toevoegen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 +#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" +msgstr "" +"Een tekenreeks automatisch toevoegen aan de database als er een nieuwe " +"vertaling is opgemerkt (mogelijk door KBabel)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 +#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Auteur voor automatisch ingevoegde tekenreeksen:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 +#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" +"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"<p>" +msgstr "" +"<qml>Geef hier de naam en e-mailadres op die u wilt gebruiken als <em>" +"laatste vertaler</em> wanneer u automatisch tekenreeksen aan de database " +"toevoegt (bijv. wanneer u een vertaling wijzigt met KBabel)." +"<p>" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Po-bestand doorzoeken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Map doorzoeken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Map && submappen doorzoeken" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 +#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "Bestand wordt doorzocht:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 +#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Toegevoegde tekenreeksen:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Totale voortgang:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 +#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Verwerkt bestand:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 +#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Laadt bestand:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 +#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 +#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Herhaalde tekenreeksen" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Goede sleutels" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 +#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"<p>\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"<p>\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"<qml>Hier kunt u opgeven hoe u de lijst met <em>goede sleutels</em> " +"wilt vullen." +"<p>\n" +"U kunt hier het minimum aantal woorden dat een zoekopdracht dient te bevatten " +"om in de <em>goedesleutellijst</em> te worden opgenomen." +"<p>\n" +"U kunt ook het minimum aantal woorden van de sleutel opgeven die de " +"zoekopdracht dient te bevatten om de sleutel in de lijst op te nemen." +"<p>\n" +"Deze twee getallen zijn percentages van het totale aantal woorden. Als deze " +"waarde onder de nul komt dan wordt deze automatisch op 1 gezet door de " +"zoekmachine." +"<p>\n" +"Tot slot kunt u het maximum aantal tekenreeksen van de lijst opgeven." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Minimum aantal woorden in de sleutel en ook in de zoekopdracht (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Minimum aantal zoekwoorden in de sleutel (%):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Max. lijstlengte:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Veel voorkomende woorden" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Woorden verwerpen die vaker voorkomen dan:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "veelvoorkomende woorden worden beschouwd als in elke sleutel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Enkel po-bestand doorzoeken..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:1182 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Map doorzoeken..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Map en submappen doorzoeken..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "&Pad naar alternatief po-bestand:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Fuzzy tekenreeksen negeren" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " +"package</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename</li>\n" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>\n" +"De volgende variabelen zullen worden vervangen in het pad als ze aanwezig " +"zijn:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: de naam van het huidige vertaalde programma of pakket</li>" +"\n" +"<li><b>@LANG@</b>: de taalcode</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: waar n een positieve integerwaarde is. Dit " +"expandeert tot de n-de map, geteld vanaf de bestandsnaam</li>\n" +"</ul></p></qt>" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "Gevonden in:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "Vertaler:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "&Meer" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "Origineel" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "Vertaling" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< &Vorige" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "Volge&nde >" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "Bestand bewerken" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "Bestand %1 bewerken" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "Bugs sturen naar %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "Auteurs:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Met dank aan:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Geen informatie beschikbaar." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Woordenboek %1 instellen" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het starten van KBabel:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het gebruik van DCOP." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"Helaas, de module \"Vertalingendatabase\"\n" +"is niet geïnstalleerd op uw systeem." + +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel - woordenboek" + +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "Een woordenboek voor vertalers" + +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 de KBabeldict-ontwikkelaars" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "TMX-compendium" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Een module voor het zoeken in een TMX-bestand" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Hier kunt het zoeken in het PO-bestand afstellen. Bijvoorbeeld als u " +"hoofdlettergevoelig wilt zoeken.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comparison Options</b></p>" +"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching " +"message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vergelijkingsopties</b></p>" +"<p> Kies hier welke tekenreeksen u wilt behandelen als een overeenkomende " +"tekenreeks</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>3-Gram-matching</b></p>" +"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " +"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>3-Gram-overeenkomst</b></p>" +"<p>Een tekenreeks komt overeen als de meeste van haar 3-lettergroepen in de " +"andere tekenreeks zitten. B.v. 'abc123' komt overeen met 'abcx123c12'.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Location</b></p>" +"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Locatie</b></p>" +"<p>Bepaal hier welke bestand er zal worden gebruikt bij het zoeken.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 +msgid "Loading PO compendium" +msgstr "PO-compendium wordt geladen" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 +msgid "Loading TMX compendium" +msgstr "TMX-compendium wordt geladen" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 +msgid "Cannot open the file." +msgstr "Kan het bestand niet openen." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 +msgid "Cannot parse XML data." +msgstr "Kan de XML-gegevens niet ontleden." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 +msgid "Unsupported format." +msgstr "Dit formaat wordt niet ondersteund." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 +msgid "" +"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" +"%1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van bestand met TMX-compendiummodule:\n" +"%1\n" +"Reden: %2" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "Indexen worden aangemaakt" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 +msgid "Empty database." +msgstr "Database leegmaken." + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "PO Compendium" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Een module voor het zoeken in een PO-bestand" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Hier kunt het zoeken in het PO-bestand afstellen. Bijvoorbeeld als u " +"hoofdlettergevoelig wilt zoeken of als u \"fuzzy\" tekenreeksen wilt " +"negeren.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van PO-compendiummodule:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Vertalingendatabase" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Zeer snelle vertalingenzoekmachine, gebaseerd op databases" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 door Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "BLOK VOOR BLOK" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 +msgid "" +"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Blok voor blok</h3>Wijzig deze tekst! Deze vertaling is verkregen door " +"gebruik van een database van fuzzy vertalingen" +"<br><b>Vertrouw er niet op</b>. De vertalingen kunnen vaag zijn." +"<br>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "DYNAMISCH WOORDENBOEK:" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 +msgid "" +"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Dynamisch woordenboek</h3>Dit is een dynamisch woordenboek dat verbanden " +"legt tussen originele en vertaalde termen." +"<br><b>Vertrouw er niet op</b>. De vertalingen kunnen vaag zijn." +"<br>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Database aanmaken" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Niet aanmaken" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"De naam die u opgaf wordt al gebruikt.\n" +"Kies een andere naam." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "Naam is niet uniek" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Dit bestand wordt doorzocht: %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Toegevoegde tekenreeksen: %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001, door Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 +msgid "" +"Database folder does not exist:\n" +"%1\n" +"Do you want to create it now?" +msgstr "" +"De databasemap bestaat niet:\n" +"%1\n" +"Wilt u deze nu aanmaken?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map aanmaken" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 +#, c-format +msgid "It was not possible to create folder %1" +msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +msgid "" +"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " +"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " +"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " +"need to choose one of them." +"<br/>" +"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " +"the new version, the old database files will be left alone and you need to " +"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " +"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn reservedatabases gevonden van oudere versies van KBabel. Maar een " +"andere versie van KBabel (waarschijnlijk uit KDE 3.1.1 of 3.1.2) heeft een " +"nieuwe database aangemaakt. Hierdoor bevat uw KBabel-installatie nu twee " +"databases. Helaas kunnen deze niet worden samengevoegd, en zult één van de twee " +"moeten kiezen." +"<br/>" +"<br/>Als u de oude versie kiest, zal de nieuwe worden verwijderd. Als u de " +"nieuwe versie kiest, blijft de oude achter, die kunt u eventueel handmatig " +"verwijderen, anders verschijnt dit bericht telkens weer. U kunt de oude " +"database vinden in ~/.kde/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old.</p>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 +msgid "Old Database Found" +msgstr "Oude database gevonden" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 +msgid "Use &Old Database" +msgstr "&Oude database gebruiken" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 +msgid "Use &New Database" +msgstr "&Nieuwe database gebruiken" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +msgid "" +"Database files not found.\n" +"Do you want to create them now?" +msgstr "" +"Databasebestanden niet gevonden.\n" +"Wilt u deze nu aanmaken?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 +msgid "Cannot open the database" +msgstr "Kan de database niet openen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 +msgid "Another search has already been started" +msgstr "Een andere zoekopdracht is al bezig" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 +msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" +msgstr "Kan op dit moment niet zoeken: een po-bestandenscan is bezig" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 +msgid "Unable to open the database" +msgstr "Kan de database niet openen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 +msgid "Database empty" +msgstr "Database is leeg" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 +msgid "No entry for this package in the database." +msgstr "Geen ingave voor dit pakket in de database." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 +msgid "Searching for %1 in database" +msgstr "%1 wordt in de database opgezocht" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Looking for repetitions" +msgstr "Zoeken naar herhalingen" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 +msgid "Minimum Repetition" +msgstr "Minimale herhaling" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 +msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" +msgstr "Voeg het minimum aantal herhalingen in voor een tekenreeks:" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 +msgid "Searching repeated string" +msgstr "Herhalende tekenreeks wordt opgezocht" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 +msgid "Select Folder to Scan Recursively" +msgstr "Selecteer een map die u wilt doorzoeken" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Scanning folder %1" +msgstr "Map %1 wordt doorzocht" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Selecteer te doorzoeken map" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 +msgid "Select PO File to Scan" +msgstr "Selecteer te doorzoeken PO-bestand" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Scanning file %1" +msgstr "Bestand %1 wordt doorzocht" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 +msgid "Searching words" +msgstr "Er wordt naar woorden gezocht" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 +msgid "Process output" +msgstr "Uitvoer verwerken" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "PO Alternatief" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "Po-alternatief wordt geladen" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout bij het openen van PO-alternatief-module:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Index wordt aangemaakt" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Een eenvoudige module voor het exact zoeken in een PO-bestand" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Zoeken in module:" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Zoeken &starten" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "Zoek in ve&rtalingen" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Instellingen:" + +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Bug rapporteren..." + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Info over module" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "&Instellingen verbergen" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "&Instellingen tonen" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Niet gebruiken:" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Gebruiken:" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Omhoog plaatsen" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "O&mlaag verplaatsen" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Instellen..." |