summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po534
1 files changed, 534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c57539b217
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,534 @@
+# translation of kfloppy.po to Dutch
+# translation of kfloppy.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kfloppy
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:05+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../tdelibs/po/kde.pot\n"
+"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE Floppydisk-hulpprogramma"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Standaard-apparaat"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"Met KFloppy kunt u diskettes formatteren en voorzien van een bestandssysteem "
+"naar keuze."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Auteur en voormalige onderhouder"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Herontwerp van de gebruikersinterface"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "KFloppy geschikt gemaakt voor KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Onverwacht drivenummer %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Onverwachte dichtheid: %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Geen apparaat gevonden voor drive %1 met dichtheid %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Kreeg geen toegang tot %1\n"
+"Verzeker u ervan dat het station bestaat en dat u hiervoor schrijfrechten hebt."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "Het programma %1 is beëindigd met een foutmelding."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "%1 werd abnormaal beëindigd."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Interne fout: apparaat is niet goed ingesteld."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Kan fdformat niet vinden."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Kon fdformat niet starten."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Er trad een fout bij het formatteren van track %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Geen toegang tot diskette of diskettestation.\n"
+"Plaats een diskette in het station en verzeker u ervan dat u het juiste station "
+"hebt gekozen."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Er trad een fout op tijdens het low-level formatteren bij track %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Fout bij low-level formatteren: %1."
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Apparaat is bezet.\n"
+"Mogelijk dient u de diskette eerst af te koppelen (met umount)."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Fout bij low-level formatteren: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Kan het programma 'dd' niet vinden."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Kon het programma 'dd' niet starten."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr ""
+"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een FAT-bestandssysteem."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr ""
+"Het programma voor het aanmaken van FAT-bestandssystemen kon niet gestart "
+"worden."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"De diskette is aangekoppeld.\n"
+"Koppel deze eerst af (met het commando 'umount')."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Kan geen programma vinden voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr ""
+"Kan het programma voor het aanmaken van UFS-bestandssystemen niet starten."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr ""
+"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een ext2-bestandssysteem."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr ""
+"Het programma voor het aanmaken van ext2-bestandssystemen kon niet gestart "
+"worden."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr ""
+"Kan geen programma vinden voor het aanmaken van een Minix-bestandssysteem."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr ""
+"Het programma voor het aanmaken van Minix-bestandssystemen kon niet gestart "
+"worden."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "&Diskettestation:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Primair"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secondair"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecteer het diskettestation.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grootte:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3,5\" 1,44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3,5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5,25\" 1,2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5,25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de grootte en dichtheid van de diskette selecteren.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "Bestandss&ysteem:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KFloppy biedt ondersteuning voor drie bestandssystemen onder Linux: MS-DOS, "
+"Ext2 en Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr ""
+"KFloppy biedt ondersteuning voor drie bestandssystemen onder BSD: MS-DOS, UFS "
+"en Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Programma mkdosfs gevonden."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programma mkdosfs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MSDOS is <b>"
+"niet beschikbaar</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Programma mke2fs gevonden."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programma mke2fs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in Ext2 is <b>"
+"niet beschikbaar</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Programma mkfs.minix gevonden."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programma mkfs.minix <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MINIX is <b>"
+"niet beschikbaar</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr ""
+"KFloppy biedt ondersteuning voor twee bestandssystemen onder BSD: MS-DOS en UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Programma newfs_msdos gevonden."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programma newfs_msdos <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in MSDOS is <b>"
+"niet beschikbaar</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Programma newfs gevonden."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programma newfs <b>niet gevonden</b>. Het formatteren in UFS is <b>"
+"niet beschikbaar</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formatteren"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "S&nel formatteren"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Snel formatteren alleen een 'high-level-formattering': het maakt alleen een "
+"bestandssysteem aan.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Met nullen vullen en &snel formatteren"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit wist de diskette door het vol te schrijven met nullen, waarna het "
+"bestandssysteem wordt aangemaakt.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Vo&lledig formatteren"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Volledig formatteren is een 'low-level' en 'high-level' formattering. Het wist "
+"alles op de schijf."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Programma fdformat gevonden."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programma fdformat <b>niet gevonden</b>. Volledig formatteren is <b>"
+"niet beschikbaar</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Programma 'dd' gevonden."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programma 'dd' <b>niet gevonden</b>. Met nullen vullen is <b>"
+"niet beschikbaar</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "Integriteit &verifiëren"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Schakel dit in als u wilt dat de diskette na het formatteren wordt "
+"gecontroleerd. De diskette zal tweemaal worden gecontroleerd als voor "
+"'Volledig formatteren' kiest.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "Volumela&bel:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Schakel dit in als u een volumelabel voor uw diskette wilt aanmaken. Let "
+"op: Minix biedt geen ondersteuning voor labels.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE-floppy"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is voor het volumelabel. Vanwege een beperking in MS-DOS kan de label "
+"maar 11 lettertekens lang zijn. Let op: Minix biedt geen ondersteuning voor "
+"labels, de tekst die u hier invoert zal dan niet gebruikt worden.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatteren"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Klik hier om het formatteren te starten.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is het statusvenster. Hier worden de foutmeldingen weergegeven.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Toont de voortgang van het formatteren.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy kan geen van de benodigde programma's om bestandssystemen aan te maken "
+"vinden. Controleer uw installatie."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE Floppy Formatteerder"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"Het formatteren met BSD op een door de gebruiker opgegeven station is alleen "
+"mogelijk met UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het formatteren zal alle gegevens wissen op diskette: "
+"<br/><b>%1</b> "
+"<br/>(Controleer a.u.b. of de stationsnaam correct is.)"
+"<br/>Bent u zeker dat u verder wilt gaan?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Verder gaan?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Het formatteren zal alle gegevens op de diskette wissen.\n"
+"Bent u zeker dat u verder wilt gaan?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"