diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po | 145 |
1 files changed, 77 insertions, 68 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po index cd91c0d4e23..cc8c22dd4de 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:42+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -215,8 +215,8 @@ msgstr "Originele grootte (berekenen van scanresolutie)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Berekent de af te drukken grootte uit de scanresolutie. Voer hieronder de " "scanresolutie in." @@ -227,8 +227,8 @@ msgstr "Schaal afbeelding naar aangepaste afmetingen" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Stel hieronder de printgrootte in. De afbeelding wordt midden op het papier " "afgedrukt." @@ -239,10 +239,11 @@ msgstr "Maak afbeelding passend op de hele pagina" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" -"De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding blijft " -"gehandhaafd." +"De afbeelding wordt zo groot mogelijk afgedrukt, maar de beeldverhouding " +"blijft gehandhaafd." #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -304,6 +305,10 @@ msgstr "Tekstherkenning starten" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Start de tekstherkenning" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Stop de tekstherkenning" @@ -346,14 +351,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" "GOCR is een Open Source project voor Optical Character Recognition " -"(tekstherkenning). <P>De auteur van GOCR is <B>Joerg Schulenburg</B>.<BR>" -"Ga voor meer informatie over GOCR naar <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>" +"(tekstherkenning). <P>De auteur van GOCR is <B>Joerg Schulenburg</B>.<BR>Ga " +"voor meer informatie over GOCR naar <A HREF=http://jocr.sourceforge." +"net>http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -429,16 +434,14 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Deze versie van Kooka is gelinkt aan de <i>KADMOS OCR/ICR engine</i>" -", een commerciƫle engine voor tekstherkenning. " -"<p>Kadmos is een product van <b>re Recognition AG</b> " -"<br>Zie voor meer informatie over Kadmos OCR <a " +"Deze versie van Kooka is gelinkt aan de <i>KADMOS OCR/ICR engine</i>, een " +"commerciƫle engine voor tekstherkenning. <p>Kadmos is een product van <b>re " +"Recognition AG</b> <br>Zie voor meer informatie over Kadmos OCR <a " "href=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</a>." #: kocrkadmos.cpp:110 @@ -519,25 +522,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "ocrad is een Vrije Software project voor tekstherkenning (optical character " -"recognition)." -"<p>De auteur van ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Voor meer informatie zie <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">" -"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A>" -"<p>Voor ocrad moeten afbeeldingen in zwart-wit worden gescand." -"<br>Voor de beste resultaten moeten de letters minstens 20 pixels hoog zijn. " -"<p>Er kunnen problemen onstaan, zoals gewoonlijk, met heel dikke, heel dunne, " -"beschadigde of aan elkaar vastzittende lettertekens." +"recognition).<p>De auteur van ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>Voor meer " +"informatie zie <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://" +"savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>Voor ocrad moeten afbeeldingen in " +"zwart-wit worden gescand.<br>Voor de beste resultaten moeten de letters " +"minstens 20 pixels hoog zijn. <p>Er kunnen problemen onstaan, zoals " +"gewoonlijk, met heel dikke, heel dunne, beschadigde of aan elkaar " +"vastzittende lettertekens." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -729,7 +729,8 @@ msgstr "Programma voor %1 selecteren:" msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." msgstr "" -"Voer hier het pad in naar %1, het commandoregelprogramma voor tekstherkenning." +"Voer hier het pad in naar %1, het commandoregelprogramma voor " +"tekstherkenning." #: kookapref.cpp:282 msgid "" @@ -784,11 +785,12 @@ msgstr "Scanner keuzevakje tonen bij volgende opstart" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"Selecteer dit als u het keuzevakje 'scannerselectie niet tonen tijdens start' " -"hebt geselecteerd,\n" +"Selecteer dit als u het keuzevakje 'scannerselectie niet tonen tijdens " +"start' hebt geselecteerd,\n" "maar u deze weer wilt zien" #: kookapref.cpp:334 @@ -797,8 +799,8 @@ msgstr "De laatste afbeelding in de viewer laden bij het opstarten" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Selecteer dit als u wilt dat Kooka de laatst geselecteerde afbeelding in de " @@ -823,8 +825,8 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"Selecteer dit als u de afbeeldingopslagassistent altijd wilt zien, ook als er " -"een standaardformaat voor het type afbeelding aanwezig is." +"Selecteer dit als u de afbeeldingopslagassistent altijd wilt zien, ook als " +"er een standaardformaat voor het type afbeelding aanwezig is." #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -1037,7 +1039,8 @@ msgid "" "Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." msgstr "" "Deze versie van Kooka is niet gecompileerd met KADMOS ondersteuning.\n" -"Selecteer a.u.b. een ander tekstherkenningsprogramma in de Kooka-instellingen." +"Selecteer a.u.b. een ander tekstherkenningsprogramma in de Kooka-" +"instellingen." #: ksaneocr.cpp:281 msgid "Kooka OCR Dictionary Check" @@ -1069,10 +1072,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Probleem met de KADMOS-installatie" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Het KADMOS-tekstherkenningsprogramma kon niet worden gestart:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Het KADMOS-tekstherkenningsprogramma kon niet worden gestart:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1135,18 +1136,6 @@ msgstr "illustraties, web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Resultaat van tekstherkenning opslaan" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "Afbeeld&ing" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Werkbalk afbeeldingviewer" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Afbeeldingnaam" @@ -1182,8 +1171,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"U hebt een bestandextensie ingevoerd dat verschilt dan de bestaande. Helaas is " -"dat nog niet mogelijk, in toekomstige versies kunt u afbeeldingen ook " +"U hebt een bestandextensie ingevoerd dat verschilt dan de bestaande. Helaas " +"is dat nog niet mogelijk, in toekomstige versies kunt u afbeeldingen ook " "converteren. Kooka herstelt de extensie." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1278,6 +1267,26 @@ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:" msgid "image %1" msgstr "afbeelding %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Afbeeld&ing" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Werkbalk afbeeldingviewer" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" |